The adequate preservation and utilization of cultural heritage are a shared responsibility of the peoples of the world and play a significant role in deepening mutual understanding among nations and increasing exchanges among different cultures and civilizations. |
Надлежащие охрана и использование культурного наследия являются общей обязанностью народов всего мира и играют существенную роль в углублении взаимопонимания между странами и расширении обменов между различными культурами и цивилизациями. |
The Convention on Biological Diversity contains several provisions that are important for indigenous people and refer to respect for and preservation of traditional lore and the indigenous populations' innovations and practices for the conservation and sustainable use of biological diversity. |
Конвенция о биологическом разнообразии содержит ряд важных положений, касающихся коренных народов, в которых упоминаются уважение и охрана традиционного знания, инноваций и видов практики коренных народов, необходимых для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
Preservation of the coast, forests and biodiversity of natural sites and the cultural heritage, particularly of Byblos |
Охрана побережья, лесов, биологического разнообразия, природных парков и культурного достояния, в частности Библоса. |
Preservation and renewal of forest resources (I) |
Охрана и обновление лесных ресурсов (ОЗ) |
Preservation of forest lands, range land development |
Охрана лесопокрытых земель, освоение естественных пастбищ |
Preservation and conservation of the environment. |
охрана и рациональное использование окружающей среды. |
Preservation of environment and safety assurance on the ground |
Охрана среды и обеспечение безопасности на Земле |
Preservation of the natural heritage of mankind would also be secured by adopting the Law on Cultural Goods that would, in addition to material and spiritual goods, cover natural cultural goods. |
Охрана природного наследия человечества может быть также обеспечена путем принятия Закона о культурных ценностях, который, помимо материальных и духовных ценностей, охватывает природные культурные ценности. |
(e) The preservation of the natural environment. |
ё) охрана природной среды. |
Forest preservation, reforestation or restoration |
Охрана и восстановление лесов или облесение |
The preservation of this environment is paramount; therefore no cattle or goats are permitted in these areas. |
Важнейшая задача здесь - охрана этой окружающей среды; поэтом на эту территорию не разрешено заводить крупный или мелкий рогатый скот. |
The three secondary-priority topics are: clean technologies; energy research; and waste disposal, water treatment and soil preservation. |
В число трех второстепенных тем входят "чистые" технологии; энергетические исследования и удаление отходов; обработка воды, охрана и рациональное использование почв. |
According to its section 12 the Government may designate areas as protection forest areas where preservation of the forest is necessary to prevent the retreat of the timberland. |
В соответствии с разделом 12 этого закона правительство может определять некоторые районы в качестве лесных районов, находящихся под охраной, в тех случаях, когда охрана лесов является необходимой для предотвращения обезлесения. |
Protection and preservation of health - 4 projects, 4 organizations, 38, 000 kunas |
Охрана здоровья и пропаганда здорового образа жизни - 4 проекта, 4 организации, 38000 кун |
C. Preservation of national cultural heritage |
С. Охрана национального культурного наследия |
Preservation and maintenance of natural resources |
Охрана и сохранение природных ресурсов |
His knowledge extends over the heavens and the earth, and the preservation of them both tires Him not, and He is the Most High, the Great. |
Объемлет Престол Его небеса и землю, и не тяготит Его охрана их поистине, велик Он и возвышен |
The four pillars include good governance, sustainable socio-economic development, cultural preservation and environmental conservation. |
К числу четырех ключевых элементов относятся: благое управление, устойчивое социально-экономическое развитие, сохранение культурных традиций и охрана окружающей среды. |
Its preservation has therefore been a national policy priority. |
Охрана этой среды поэтому стала одной из первоочередных задач нашей национальной политики. |
Non-economic functions of forests consist mainly of carbon storage, recreational activities, bio-diversity preservation, and soil and water protection. |
К неэкономическим функциям лесов относятся главным образом депонирование углерода, рекреационная деятельность, сохранение биоразнообразия и охрана почв и воды. |
While settlers filled the valleys and mining towns, conservation and preservation ethics began to take hold. |
Хотя поселенцы заполнили долины и шахтерские городки, охрана и сохранение окружающей среды началось сразу же. |
Other benefits include commercial products, preservation of biological diversity, recreational value and so forth. |
Охрана лесов необходима также для сохранения источников промышленной продукции, предотвращения утраты видового разнообразия, сохранения рекреационных ресурсов и т.д. |
Other important features would include nature conservation and the preservation of our biodiversity. |
В числе его других важных характеристик могли бы быть охрана природы и сохранение нашего биоразнообразия. |
The preservation, dissemination and development of the culture and cultural heritage of national minorities constituted one of the priorities of cultural policy. |
Сохранение, распространение и развитие культуры и охрана культурного наследия национальных меньшинств является одной из первоочередных задач политики в области культуры. |
Protection, promotion and preservation of all languages |
Охрана, поощрение и сохранение всех языков |