There will be a continuing increase in records and archives-related work as the International Criminal Tribunal for Rwanda moves towards closure, and resources will be essential to prepare records and archives for future transfer, preservation and access. |
По мере приближения к этапу завершения работы Международного уголовного трибунала по Руанде объем документации и архивы будет постоянно расти, и ресурсы будут иметь существенно важное значение для подготовки документов и архивов для целей будущей передачи, обеспечения сохранности и предоставления доступа. |
(e) Secure and loss-free management of the investment funds of the United Nations for preservation of principal; |
ё) надежное управление инвестиционными ресурсами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения сохранности основной суммы размещенных средств и недопущения потерь; |
However, there remains a substantial amount of work to be completed by the Tribunal, including completion of the remaining trial judgements, evidence preservation hearings, anticipated contempt cases, and review of more than 500 witness protection orders. |
Однако Трибуналу еще предстоит выполнить существенный объем работы, включая завершение составления оставшихся решений, принятых в первой инстанции, проведение слушаний по вопросам обеспечения сохранности доказательств, рассмотрение предполагаемых дел о проявлении неуважения к Трибуналу, а также проведение обзора более 500 постановлений о защите свидетелей. |
As an initial step, graduate students specializing in archival audio-visual preservation and restoration will be enlisted in the summer of 2006 to help prepare a baseline inventory of the items needing immediate treatment. V. Publicizing the work and decisions of the General Assembly |
В качестве первоначального шага в этом направлении летом 2006 года студенты последних курсов, специализирующиеся в области обеспечения сохранности и восстановления архивных аудио-видеоматериалов, будут привлечены к работе по составлению основного перечня материалов, срочно нуждающихся в обработке. |
The plan must also address chemical evidence preservation. |
В плане должны быть также отражены процедуры обеспечения сохранности химических доказательств. |
States must take proactive measures to ensure the preservation and dissemination of such information. |
Государства должны принимать упреждающие меры для обеспечения сохранности и распространения такой информации. |
To achieve the preservation and access requirements for all stakeholders, the archiving strategy would require four top-level elements. |
Для выполнения требований в отношении обеспечения сохранности документов и их доступности для всех заинтересованных сторон необходимы четыре условия. |
It was stated that during a transitional process, ethics training for archives staff might be required to ensure preservation and access. |
Было отмечено, что в переходный период для обеспечения сохранности архивов и доступа к ним сотрудникам архивов может потребоваться подготовка по вопросам профессиональной этики. |
At the same time, the Library is seeking to ensure the preservation and accessibility of the published records of the Organization since 1946. |
В то же время Библиотека добивается обеспечения сохранности и доступности материалов Организации Объединенных Наций, опубликованных с 1946 года. |
The Tribunal also initiated two joint projects to secure the preservation of its legacy through the transmission of its expertise to other Courts. |
Трибунал также инициировал два совместных проекта для обеспечения сохранности своего наследия посредством передачи своего опыта другим судам. |
In order to achieve the preservation and access requirements for all stakeholders, the archiving strategy would require four top-level elements. |
В целях обеспечения сохранности и выполнения требования о доступе для всех заинтересованных сторон стратегия архивирования потребует наличия четырех основных элементов. |
As part of its crisis management activities, UNMIS had developed an evacuation and relocation plan to ensure the preservation of life and property in the event of a crisis. |
В рамках своей деятельности по регулированию кризисов МООНВС разработала план эвакуации и передислокации для обеспечения сохранности имущества и защиты людей в случае возникновения кризиса. |
Therefore, if efforts are not undertaken now to keep the contents safe through digitization for their long-term preservation, this heritage may be lost forever. |
Поэтому если уже сегодня не предпринять усилий в целях обеспечения сохранности материалов путем оцифровывания для их последующего длительного хранения, это наследие может оказаться утраченным навсегда. |
For automation of the activity The all-Ukrainian Pension Funds' Administrator has in its disposal a software complex developed using the banking technologies of preservation and securing of information. |
Для автоматизации деятельности Всеукраинский администратор негосударственных пенсионных фондов имеет в своем распоряжении программный комплекс промышленного образца, разработанный с использованием банковских технологий обеспечения сохранности и защиты информации. |
In 1992, ECA organized an ad hoc expert group meeting on the application of nuclear science and technology in the field of agricultural production and food preservation. |
В 1992 году ЭКА провела совещание специальной группы экспертов по применению ядерной науки и техники в области сельскохозяйственного производства и обеспечения сохранности продовольствия. |
However, with its cessation, there is no provision for ensuring preservation, as the shelf life of optical disk and CD-ROM technology is yet to be determined. |
Однако в результате его прекращения было утрачено средство для обеспечения сохранности, поскольку срок хранения оптических дисков и КД-ПЗУ еще предстоит определить. |
(e) Disseminating improved food preservation methods and promoting dietary diversification. |
е) распространение передовых методов обеспечения сохранности пищевых продуктов и стимулирование диверсификации рациона питания. |
In addition, the security police authorities were instructed to restrict their own actions and inquiries in such cases to a documentation of the charge and to indispensable measures for the preservation of evidence. |
Кроме того, подразделениям полицейских сил безопасности было поручено ограничивать свои действия и расследования в подобных случаях документированием обвинения и необходимыми мерами для обеспечения сохранности доказательств. |
The Australian War Records Section was established in May 1917 to ensure preservation of records relating to the war being fought at the time. |
Австралийский отдел военных документов был основан в мае 1917 года с целью обеспечения сохранности документов, связанных с текущей войной. |
According to ICTY, the housing of the archives in the current building would require further investments to create a dedicated repository for the archives in line with the archives preservation standards. |
По информации МТБЮ, для размещения архивов в нынешнем здании потребуются дополнительные инвестиции на создание архивного хранилища в полном соответствии со стандартами обеспечения сохранности архива. |
The Tribunal hosted an increasing number of working visits and training programmes for courts in the region in order to ensure the preservation of its legacy through the prosecution of war crimes cases by domestic courts. |
Трибунал принимал все большее число лиц, совершающих рабочие визиты, и готовил учебные программы для персонала судов в регионе в целях обеспечения сохранности своего наследия посредством судебного преследования военных преступников во внутригосударственных судах. |
The reporting agency concerned shall comply with any request from the Korea Center for Disease Control and Prevention for the provision of such cooperation as necessary for the preservation and control of the separated pathogens. |
Соответствующее учреждение по обеспечению отчетности обязано выполнять любые требований Корейского центра по контролю и предупреждению заболеваний в отношении оказания любого необходимого содействия в целях обеспечения сохранности полученных таким путем возбудителей и контроля за ними. |
Title II provides for money-laundering prevention measures pertaining to identification and knowledge of clients, preservation of transaction documents and implementation of in-house prevention programmes; |
в разделе втором говорится о предотвращении отмывания путем использования процедур идентификации и изучения клиентов, соблюдения условий обеспечения сохранности всех документов, подтверждающих операции, а также осуществление на национальном уровне программ предотвращения отмывания; |
Examples of traditional biotechnology skills in food preservation and fermentation in the production of fermented food such as chicha in South America, and masi by Polynesians of the Solomon Islands are noted. |
Особое внимание обращается на примеры традиционных биотехнологических навыков в области обеспечения сохранности и ферментации продовольственных продуктов при производстве ферментированных пищевых продуктов, таких, как чича в Южной Америке и маси у полинезийцев на Соломоновых Островах. |
The Archives and Records Management Section is expected to meet its objectives and expected accomplishments on the assumption that appropriate archive facilities that will ensure the preservation and safety of records in accordance with appropriate standards are available at both branches. |
Предполагается, что цели и ожидаемые достижения Секции ведения архивов и документации будут реализованы при условии, что в обоих отделениях будут иметься подходящие архивные помещения для обеспечения сохранности и целостности документации в соответствии с надлежащими нормами. |