The frequency and method of examinations in the prenatal period are determined by a decree on dispensatory care. |
Периодичность и метод проведения осмотров в предродовой период определяются распоряжением о диспансерном обслуживании. |
The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive is still speculative, but I find it rather poignant. |
Адаптивность предродовой предрасположенности к ПТСР всё ещё гипотеза, но я нахожу её довольно проницательной. |
Going to my first prenatal ob-gyn thing tomorrow. |
Я собираюсь завтра на первый предродовой гинекологический осмотр. |
The primary goals of these programmes is to protect against vertical infection by providing mothers with access to screening, prenatal therapy and treatment. |
Основные цели этих программ состоят в защите от вертикального заражения посредством предоставления матерям доступа к осмотру, предродовой терапии и лечению. |
Pregnant women are encouraged to undergo regular prenatal health checks and are offered free advisory services in all maternity homes and hospitals. |
Беременные женщины регулярно проходят предродовой медицинский осмотр и пользуются бесплатными консультативными услугами во всех родильных домах и больницах. |
More than 300 health-care workers have been trained in effective prenatal, neonatal and paediatric care and infection control. |
Свыше 300 сотрудников системы здравоохранения закончили курсы повышения эффективности предродовой, послеродовой и педиатрической медицинской помощи и борьбы с инфекционными заболеваниями. |
Percentage of Pregnant Women who had received at least one tetanus toxoid inject in the prenatal period. |
Процент беременных женщин, получивших хотя бы одну прививку столбнячного анатоксина в предродовой период |
Medical aid and care for prenatal period and at birth are provided free of charge, within the framework of state health care target programs guaranteed by the State. |
Медицинская помощь и обслуживание в предродовой период и при родах предоставляются бесплатно по линии целевых программ, обеспеченных государственными гарантиями в рамках государственной системы здравоохранения. |
Women in the prenatal period undergo ten examinations in the case of physiological pregnancies or more examinations in the case of risky and pathological pregnancies, as required. |
В предродовой период женщины проходят десять осмотров в случае нормальной беременности, число которых, при необходимости, увеличивается при возникновении осложнений и патологий в ходе беременности. |
It also establishes that any illness resulting from the pregnancy must be certified by a medical practitioner; in this case, the worker shall be entitled to supplementary prenatal leave. |
Кроме того, в ней предусмотрено, что в случае заболевания, вызванного беременностью, необходимо представлять соответствующую медицинскую справку; в этом случае работницы имеют право на дополнительный предродовой отпуск. |
The right of women to maternity leave with full pay, including prenatal leave with full pay, is constitutionally guaranteed. |
Конституцией гарантируется право женщин на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам, включая полностью оплачиваемый предродовой отпуск. |
States also have an obligation to ensure, as a matter of priority, access to reproductive, prenatal, post-natal and child health care. |
Государства также обязаны в первоочередном порядке обеспечить охрану репродуктивного здоровья, а также здоровья матерей в предродовой и послеродовой периоды и здоровья детей. |
The occurrence of these cases may be reduced by improvement of the prenatal diagnostics, i.e. - by earlier identification of serious cases with the presence of additional inborn disorders. |
Число таких случаев можно снизить за счет совершенствования предродовой диагностики, т.е. за счет более раннего выявления серьезных случаев, когда налицо дополнительные врожденные аномалии. |
From 1 January 2014 it is possible to cover from health insurance the care of a midwife who leads the physiological birth in a hospital, as well as midwife's care in prenatal period. |
С 1 января 2014 года помощь акушерки, ведущей физиологические роды в больничных условиях, и медицинское обслуживание в предродовой период можно оплачивать из средств медицинского страхования. |
Does that have anything to do with why you're coming in for your first prenatal exam 13 weeks in? |
А почему ты не пришла на свой первый предродовой осмотр в 13 недель? |
Expecting and new mothers can choose between different health-care establishments and use the childbirth voucher towards medical care for prenatal and birth medical services and for the care of the child during the first year of the child's life. |
Женщины в предродовой период и после рождения ребенка могут делать выбор между различными медицинскими учреждениями и использовать родовой сертификат для получения медицинского обслуживания в предродовой и послеродовой периоды и для ухода за ребенком в течение первого года его жизни. |
He booked me a prenatal massage. |
Он записал меня на предродовой массаж |
Improving prenatal medical care; |
улучшение предродовой медицинской помощи; |
That is reflective of the ongoing expansion of the coverage and enhanced equality of the care given to prenatal and perinatal patients at the primary-health-care level. |
Оно стало возможным благодаря расширившемуся охвату населения медицинскими услугами и расширению ухода за пациентками в предродовой и послеродовой период на уровне первичной медико-санитарной помощи. |
Concerned by this practice, at least one state government in India has adopted legislation to control the abuse of prenatal diagnostic procedures that would encourage the use of abortion for gender-selective purposes. |
Выражая беспокойство по поводу такой практики, правительство по меньшей мере одного штата Индии приняло законодательство, направленное на борьбу со злоупотреблением процедурами предродовой диагностики, которые могут побуждать родителей прибегать к абортам в целях выбора пола ребенка. |
(b) Maternity leave may, in accordance with the provisions of law, include prenatal leave with full pay. |
Ь) отпуск по беременности и родам в соответствии с законом может включать в себя предродовой полностью оплачиваемый отпуск. |
As a matter of fact, I learned all these new positions in prenatal yoga. I mean, sure, we have to have it all timed out, and has to be when I'm ovulating. |
Вообще-то, я изучила все новые позиции в предродовой йоге я имею в виду, у нас должно быть все рассчитано и когда у меня овуляция. |
The high rate is mostly attributed to high rates of congenital anomalies and hereditary illnesses resulting from the high rate of consanguineous marriages, together with low rate of prenatal diagnosis due to religious and cultural reasons. |
Высокая смертность относится, главным образом, на счет высокого уровня врожденных аномалий и наследственных болезней, являющихся следствием кровосмесительных браков, а также на счет слабого охвата жителей предродовой диагностикой, объясняемого религиозными и культурными традициями. |
The Ministry of Health has established hostels (posadas) providing services for pregnant women in rural areas in 11 states; services include monitoring during the prenatal period for early diagnosis and reduction of emergencies arising from a lack of timely transport. |
В сельских районах 11 штатов Министерство здравоохранения открыло гостиницы для беременных, в которых за ними осуществляется наблюдение в предродовой период с целью ранней диагностики патологий и уменьшения риска непредвиденных ситуаций, которые могут возникнуть из-за нехватки надлежащего транспорта. |
She said it's for prenatal bonding. |
Она сказала, это нужно для налаживания предродовой связи. |