Примеры в контексте "Premise - Того"

Примеры: Premise - Того
Let's begin with the premise that everything you've done up to this point is wrong. Давай начнем с того, что всё, что ты делала до этого момента - неправильно.
The two delegations proceeded from the premise that anything done by them was right. Эти две делегации исходят из того, что все, что бы они ни сделали, правильно.
It is necessary to start from the premise that the international unilateral acts exist, although they are rare. Необходимо исходить из того, что международное одностороннее обещание существует, хотя и встречается редко.
We proceed from the premise that any violence against the civilian population is a crime that can have no justification whatsoever. Мы исходим из того, что любое насилие в отношении мирного населения является преступлением, которое не может иметь никакого оправдания.
We firmly proceed from the premise that all States must fulfil the relevant international commitments in cooperation with the Tribunal. Твердо исходим из того, что все государства должны выполнять соответствующие международные обязательства по сотрудничеству с Трибуналом.
We proceed from the premise that the parameters for the involvement of international institutions, including NATO, must be unambiguously regulated through a Security Council mandate. Исходим из того, что параметры вовлеченности международных структур, включая участие НАТО, должны четко регулироваться мандатом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
However, we start from the premise that military measures will not help stabilize the situation in the Balkans and could have unforeseeable consequences. Мы, однако, исходим из того, что любые принудительные меры военного характера не будут способствовать стабилизации обстановки на Балканах и могут повлечь за собой непредсказуемые последствия.
Here, it is necessary to start from the premise that, in the case of international crimes, individual criminal responsibility stems directly from norms of international law. Здесь нужно исходить из того, что в случае международных преступлений уголовная ответственность индивидов вытекает непосредственно из норм международного права.
We proceed from the premise that one of the most important components in the process is the referral of cases of intermediate and lower-level accused to domestic courts. Исходим из того, что одной из важнейших составляющих в этом процессе является передача дел обвиняемых среднего и нижнего звена в компетентные национальные суды.
In addressing this theme, we start from the premise that the peaceful settlement of disputes through mediation lies at the heart of the work of the United Nations. При ее рассмотрении мы исходим из того, что мирное урегулирование споров путем посредничества лежит в основе деятельности Организации Объединенных Наций.
We start from the premise that there are no law-free zones, and that everyone is entitled to protection under law. Мы исходим из того, что не существует зон вне закона и что каждый имеет право на защиту в соответствии с законом.
Moreover, Part 5 of the Guide to Practice starts from the premise that the question of a State's succession to a treaty has been settled as a preliminary issue. Кроме того, составитель Части пятой Руководства по практике исходит из того, что вопрос о правопреемстве государства в отношении международного договора уже урегулирован в качестве предварительного вопроса.
We proceed from the premise that the contemporary norms of outer space law contain "blank spots" and do not ensure a comprehensive and effective ban on an arms race in outer space. Мы исходим из того, что современные нормы международного космического права имеют "белые пятна" и не обеспечивают всеобъемлющего и эффективного запрета на гонку вооружений в космосе.
We proceed from the premise that on the whole, the draft resolution under consideration today is geared to achieve the aforementioned goals and to promote further headway in the process for a Bosnian settlement. Исходим из того, что рассматриваемый сегодня проект резолюции в целом также ориентирован на достижение вышеназванных целей и призван содействовать продвижению вперед процесса боснийского урегулирования.
Our country, its population having suffered from the horrible consequences of radioactive contamination, proceeds from the premise that no defence or security concerns, or the national interests of any country in the world can justify the resumption of nuclear explosion testing. Наша страна, население которой пострадало от ужасающих последствий радиоактивного загрязнения, исходит из того, что никакие соображения обороны или безопасности, национальные интересы какой бы то ни было страны в мире не могут оправдывать возобновления испытательных ядерных взрывов.
However, we proceed from the premise that the decision in question does not establish a precedent, including in regard to the lack of a definition of practical procedural aspects in paragraph 8 of resolution 60/251. Вместе с тем, мы исходим из того, что нынешнее решение не создает прецедента, в том числе с учетом неурегулированности практических процедурных аспектов пункта 8 постановляющей части резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It starts from the premise that a prior commitment to inner change and to being the living example of our fundamental principles and humanitarian values is the best way to reach that objective. Она исходит из того, что изначальное обязательство в отношении внутренних перемен и воспитания для того, чтобы стать живым примером воплощения в жизнь наших основополагающих принципов и гуманитарных ценностей, - это наилучший способ достижения этой цели.
This review should proceed from the premise that there are no eternal sanctions and that people have the right to resume normal life and to surpass the errors of the past and move to the bright horizons of the future. В рамках этого процесса необходимо исходить из того, что не существует вечных санкций и что народ имеет право вернуться к нормальной жизни и, оставив позади ошибки прошлого, шагнуть вперед к светлым горизонтам будущего.
At the same time, we proceed from the premise that mutual and simultaneous recognition of the States that emerged in the territory of the former Yugoslavia should be an important condition for the lifting of sanctions. В то же время мы исходим из того, что взаимное и одновременное признание государств, которые образовались на территории бывшей Югославии, должно быть важным условием снятия санкций.
At the same time, we proceed from the premise that problems of this kind should be resolved through constructive dialogue between the United States and Cuba in the context of a search for ways of normalizing relations between the two countries. В то же время мы исходим из того, что такого рода проблема должна решаться путем конструктивного диалога между США и Кубой в контексте поиска путей нормализации отношений между двумя странами.
In the view of Belarus, in developing the minimum rules it was necessary to proceed from the premise that the international instrument must incorporate universally recognized standards for the administration of criminal justice, including standards relating to procedural issues. По мнению Беларуси, при разработке минимальных правил необходимо исходить из того, что в этом международном документе должны быть отражены общепризнанные стандарты, касающиеся отправления уголовного правосудия, в том числе стандарты в отношении процессуальных вопросов.
Thus, he takes as a premise that the objective of the mandate is to strengthen the promotion and protection of human rights in relation to transnational corporations and other business enterprises, but that governments bear principal responsibility for the vindication of those rights. Поэтому он исходит из того, что цель его мандата заключается в укреплении деятельности по поощрению и защите прав человека в связи с транснациональными корпорациями и другими предприятиями и что основную ответственность за обеспечение уважения этих прав несут правительства.
In its activities, the assessment mission has proceeded from the premise that its planning assessment would be undertaken without prejudice to any decisions the Government of National Unity, the AU, and the UN may take on the issues outlined below. В своей деятельности миссия по оценке исходила из того, что ее оценка по планированию потребностей будет проводиться без ущерба для любых решений, которые правительство национального единства, Африканский союз и Организация Объединенных Наций могут принять по вопросам, обозначенным ниже.
Given the different premise on which the FERS scheme was based, CCAQ wondered if the actuarial study was absolutely essential. С учетом того, что в основу СПФС положены принципы, отличные от используемых в пенсионной системе Организации Объединенных Наций, ККАВ задается вопросом о том, было ли проведение этого актуарного исследования абсолютно необходимым.
According to Mr Sechin, the government proceeds from the premise that the Pur Pe-Samotlor and Zapolyarnoye-Pur Pe pipelines will eventually form a single system. По словам И.И.Сечина, Правительство исходит из того, что трубопроводы Пурпе-Самотлор и Заполярное-Пурпе в перспективе будут являться единой системой.