Английский - русский
Перевод слова Premise

Перевод premise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предпосылка (примеров 53)
The last premise - accountability - is the focus of the present report. Последняя предпосылка - подотчетность - занимает в настоящем докладе центральное место.
The fourth and final premise is that the efforts to reform our institutions must be complemented by equally vigorous efforts to change our own conduct as Members of the United Nations. Четвертая и последняя предпосылка заключается в том, что усилия по реформированию наших органов должны равным образом дополняться усилиями по изменению нашего собственного поведения в качестве членов Организации Объединенных Наций.
The underlying premise of the road map is that the two sides will take a series of simultaneous and parallel steps leading to peace. Основополагающая предпосылка осуществления «дорожной карты» состоит в том, что обе стороны одновременно предпримут ряд параллельных шагов, ведущих к миру.
That premise also failed to acknowledge the links between the volume of Professional work, the time required to perform it, working hours, the staffing of the organization, Professional remuneration and the resulting level of resources required. Эта предпосылка не учитывает также связь между объемом работы сотрудников категории специалистов, необходимым для ее выполнения временем, продолжительностью рабочего времени, штатным расписанием организации, вознаграждением сотрудников категории специалистов и связанным с этим объемом ресурсов.
So premise one is we'd be destroying the world, and then premise two is, why don't we get prepared for it? То есть предпосылка первая - мы уничтожим мир, и предпосылка вторая - почему бы нам не подготовиться к этому?
Больше примеров...
Посылка (примеров 54)
The wrong premise naturally led to the wrong conclusions. Неправильная посылка, естественно, привела к неправильным выводам.
The premise of this broad strategy is that human security, good governance, equitable development and respect for human rights are interdependent and mutually reinforcing. Посылка, лежащая в основе этой широкой стратегии, состоит в том, что безопасность человека, благое управление, справедливое развитие и уважение прав человека взаимосвязаны и подкрепляют друг друга.
The premise of the commentary, which we would support, appears to be that as the draft principles are not legally binding and concern the development of civil liability at the national level, their contravention would not give rise to State responsibility. Как представляется, содержащаяся в комментарии посылка, которую мы поддержали бы, сводится к тому, что, поскольку проекты принципов не являются обязательными в правовом отношении и касаются развития гражданской ответственности на национальном уровне, их нарушение не порождало бы ответственности государств.
The premise was that, on balance, it was more attractive for the objecting State to enter into treaty relations, albeit limited, with the reserving State than not to enter into treaty relations at all. Посылка заключается в том, что, по размышлении, было бы более целесообразным, чтобы выдвигающее возражение государство вступало в договорные отношения, хотя и на ограниченной основе, с формулирующим оговорку государством, чем если бы оно не вступало в договорные отношения вообще.
The premise of this report is simple. Посылка данного доклада проста.
Больше примеров...
Помещение (примеров 15)
Kaaba it is made of granite and it is covered with a fabric, inside there is a premise. Кааба изготовлена из гранита и покрыта тканью, внутри есть помещение.
If a condensing premise is not equipped with glass packs, fresh air starts to absorb through the looseness in windows and doors. Если кондиционируемое помещение не оснащено стеклопакетами свежий воздух начнет подсасываться через неплотности в окнах и дверях.
Next month Mehdi in the form of the German officer has made way into German barracks and, having enclosed a mine to fire extinguishers, had blown up the central premise. В следующем месяце М. Гусейн-заде в форме немецкого офицера пробрался в немецкие казармы и, подложив мину к огнетушителям, взорвал центральное помещение.
One base station per premise (headquarters, 3 regional headquarters, 17 district offices, 109 police stations and 2 liaison offices) Одна центральная станция на одно служебное помещение (штаб, З региональных шта-ба, 17 районных отделений, 109 полицейских участков и 2 отделения связи)
In territory the one-storeyed small house in which are available is: an office, a room of rest and a storing premise. На территории расположен одноэтажный домик, в котором имеются: кабинет, комната отдыха и скадское помещение.
Больше примеров...
Принцип (примеров 29)
The task force has made good progress, firmly guided by the understanding reached among the organizations that such a framework should be built upon the premise of the mutual recognition of the strengths, priorities and mandates of each one. Эта целевая группа добилась значительных успехов, неуклонно придерживаясь выработанной организациями позиции, согласно которой подобная основа должна опираться на принцип взаимного признания преимуществ, приоритетов и мандатов.
Equality in the proceedings is a fundamental premise of our legal system. Consequently, as we have already seen, the parties may present and request the attendance of witnesses, the circumstances being the same for witnesses aginst them and witnesses on their behalf. Равенство сторон судебного процесса - непреложный принцип правовой системы Парагвая, так как мы могли убедиться в том, что условия представления и вызова свидетелей одинаковы для обвинения и защиты.
The principle of complementarity constitutes the core premise of the Court and gives primacy to national jurisdictions. Основополагающим принципом Суда является принцип комплементарности, который дает приоритет национальным юрисдикциям.
Some delegations, however, agreed only with the general premise articulated in the draft article and urged to limit its applicable scope and conditions, without undermining the principle of non-interference in the internal affairs of the affected State. Однако некоторые делегации согласились лишь с общей посылкой, сформулированной в проекте статьи, и настоятельно призвали ограничить сферу и условия его применения, не подрывая при этом принцип невмешательства во внутренние дела пострадавшего государства.
Increased reliance on extrabudgetary resources for mandated substantive, operational or support activities was not in the interests of the Organization and brought into question the "zero-growth" premise of the proposed programme budget. Расширение масштабов использования внебюджетных ресурсов в контексте предусмотренной мандатами основной, оперативной или вспомогательной деятельности не отвечает интересам Организации и ставит под сомнение принцип «нулевого роста» предлагаемого бюджета по программам.
Больше примеров...
Предположение (примеров 22)
We find that premise quite exciting. Мы находим данное предположение весьма захватывающим.
Not a guess, a solid premise? Не догадку, а твердое предположение?
At the time, the Dow Jones industrial average of US stocks was trading at around 11,000, so the book's premise seemed outrageous. В то время индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний находился на уровне 11000, так что сделанное в книге предположение выглядело невероятным.
Furthermore, the premise that the budget level of the Department for Public Information was such that it could absorb newer mandates was unacceptable. Кроме того, предположение о том, что объем бюджетных ассигнований, предусмотренный для Департамента общественной информации, позволяет выполнять новые мандаты, является неприемлемым.
That is the premise of this particular presentation. Это и есть исходное предположение данного доклада.
Больше примеров...
Условие (примеров 14)
A crucial premise for attaining the Goals is developing countries' own commitments to reform. Решающее условие достижения целей в развивающихся странах - это приверженность реформе самих развивающихся стран.
Sustained economic growth is a necessary premise for generating resources for the fight against poverty and hunger. Устойчивый экономический рост - это необходимое условие мобилизации ресурсов в борьбе с нищетой и голодом.
Stop fighting me on the premise. Перестаньте оспаривать мое условие.
A story recorded in the 16th century suggests that the new prince was offered to the native Welsh on the premise "that was borne in Wales and could speake never a word of English", however there is no contemporary evidence to support this. Согласно легенде, записанной в 16 веке, жители Уэльса поставили условие, что новый принц должен был быть рожден в Уэльсе и ни слова не говорить по-английски, однако, нет никаких свидетельств современников, подтверждающих такой случай.
Minimum-wage increases, for example, counteract income-tax credits and lower payroll taxes aimed at encouraging youth employment. The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term. Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...
Посылке о том (примеров 8)
Article 7 of the draft articles on the responsibility of States departs from the premise that States possess general competence. Статья 7 проекта статей об ответственности государств основывается на посылке о том, что государства обладают общей компетенцией.
The repeated allegations made by the Greek Cypriot administration are based on the false and unacceptable premise that its sovereignty extends over the whole island. Заявления, которые неоднократно делала кипрско-греческая администрация, основаны на ложной и неприемлемой посылке о том, что ее суверенитет распространяется на весь остров.
Another contended that the Ban Amendment was based on the false premise that developing countries were unable to process waste in an environmentally sound manner. Другой представитель заявил, что Запретительная поправка основана на неправильной посылке о том, что развивающиеся страны не способны обеспечить обработку отходов экологически обоснованным образом.
Rather, the lawfulness of weapons relied on a premise distinguishing between combatants (men) and civilians (women, children and old men), which is less relevant in modern-day conflicts. Наоборот, концепция законности применения оружия основывалась на посылке о том, что между комбатантами (мужчинами) и гражданскими лицами (женщины, дети и пожилые мужчины) существуют различия, которые становятся менее ощутимыми в условиях современных конфликтов.
The comprehensive approach should start from the premise that the conditions prevalent in Afghanistan have for many years prevented its people from exercising their rights to decide freely on the form of this government and whom they wish to govern them. Этот всеобъемлющий подход должен основываться на посылке о том, что условия, преобладающие в Афганистане на протяжении многих лет, не позволяли его народу осуществить его право свободно определять форму своего правительства и тех, кого он желает управлять собой.
Больше примеров...
Той посылке (примеров 3)
The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. Следует приветствовать положение о том, что устав основывается на той посылке, что суд должен будет дополнять национальные системы уголовного правосудия в тех случаях, когда соответствующие процедуры отсутствуют или являются неэффективными.
It departs from the premise that conflict prevention, peacebuilding and development are inseparable and mutually reinforcing, and must be led by a strong public sector in which good governance practices are applied. Она строится на той посылке, что предотвращение конфликтов, миростроительство и развитие неразрывно связаны и дополняют друг друга и что ведущую роль в деятельности в этих областях должен играть сильный государственный сектор, приверженный принципам надлежащего государственного управления.
As to the successor State's obligation, it is based upon the premise that a person concerned is entitled (under a treaty or its legislation) to acquire its nationality. Что касается обязательства государства-преемника, то оно основывается на той посылке, что затрагиваемое лицо правомочно (на основании договора или законодательства такого государства) приобретать его гражданство.
Больше примеров...
Идея (примеров 24)
I support the premise, but not the practice. Мне нравится идея, но не метод.
The Field Museum of Natural History in Chicago loved the premise and allowed them to shoot there. Однако администрации «Филдовского музея истории» понравилась идея и они позволили снимать в нём.
The underlying premise of a technology bank is that there are complementary facets of the same science and technology ecosystem. As such, they should work in tandem and mutually reinforce one another. Основная идея банка технологий основана на том, что научно-техническая экосистема состоит из дополняющих друг друга участников, которые должны сотрудничать и поддерживать друг друга.
That's just the premise of the show. Это лишь идея передачи.
Ripple was good for the original premise, but, Tom and I decided we didn't want to be married to the idea of charitable I do like the idea of charitable people. Название "Волна" было неплохим в качестве рабочей версии, но мы с Томом решили, что не хотим связываться с идеей о благотворительных организациях, но идея о филантропах мне нравится.
Больше примеров...
Посылки о том (примеров 9)
Other representatives, while recognizing the importance of the principle underlying the article, recommended starting from the premise that consultations should be based upon mutuality and reciprocity and should never give rise to suspicion of interference or high-handedness. Другие представители, признав важность принципа, лежащего в основе этой статьи, рекомендовали исходить из посылки о том, что консультации должны основываться на взаимности и ни в коем случае не давать повод для подозрений, связанных с вмешательством или произволом.
The policies are based on the working premise that access to housing is one of the key elements of a population's quality of life and an important factor in public health, life expectancy, and the achievement of a stable and secure existence. Эта стратегия разработана исходя из рабочей посылки о том, что наличие доступа к жилью является одним из главных составных элементов качества жизни населения и одним из важных факторов, воздействующих на ситуацию в области здравоохранения, средней продолжительности жизни и обеспечения стабильного и безопасного существования.
Chapter II of the current Part Three, which has not yet been provisionally adopted by the Commission, has been drafted by the Drafting Committee on the basis of the premise that international organizations, like States, may take countermeasures against a responsible international organization. Глава II нынешней Части третьей, которая еще не была принята в предварительном порядке Комиссией, была составлена Редакционным комитетом исходя из посылки о том, что международные организации, подобно государствам, могут принимать контрмеры в отношении ответственной международной организации.
On the basis of the premise that the Commission would take the decision to leave non-governmental organizations aside, one might be tempted to reproduce in a draft article the same definition that has been adopted several times Если исходить из посылки о том, что Комиссия решит оставить в стороне неправительственные организации, то можно было бы попытаться воспроизвести в проекте статьи то же определение, что несколько раз принималось в прошлом.
Its premise is that the pace of globalization of markets is outstripping the capacity of Governments to provide the necessary framework of rules and cooperative arrangements. Его авторы исходят из посылки о том, что темпы глобализации рынков опережают способность правительств обеспечивать необходимые нормативные рамки и механизмы совместных действий.
Больше примеров...
Тезис (примеров 14)
The main premise of the working paper was that the basic human rights of migrants were violated because of their structural vulnerability. Основной тезис рабочего документа заключается в том, что основные права человека мигрантов нарушаются по причине их институциональной уязвимости.
That premise is fundamental to our approach to the question of Security Council reform. Данный тезис является одним из основных в нашем подходе к вопросу реформирования Совета Безопасности.
An analogous premise underpins the present report: countries vulnerable to conflict have to solve their own problems, and the rest of us must support them accordingly. Аналогичный тезис заложен и в настоящий доклад: страны, подверженные конфликту, должны сами решать свои собственные проблемы, а международное сообщество должно оказывать им соответствующую поддержку.
The premise is that if we know where we want to go, we will be better able to work out how to get there. Этот тезис строится на том посыле, что, если мы знаем, куда мы хотим идти, мы сумеем быстрее найти пути, как туда добраться;
The UNIDO corporate strategy rests on the premise, derived from empirical research and experience, that productivity enhancement, driven by improved skills, increased knowledge and upgraded technology, plays a crucial role in promoting faster growth. В основу корпоративной стратегии ЮНИДО положен выработанный в результате эксперимен-тальных исследований и на основе приобретенного опыта тезис о том, что увеличение производительно-сти за счет повышения квалификации, расширения знаний и совершенствования технологий играет решающую роль в обеспечении ускоренного роста.
Больше примеров...
Того (примеров 97)
The two delegations proceeded from the premise that anything done by them was right. Эти две делегации исходят из того, что все, что бы они ни сделали, правильно.
Here, it is necessary to start from the premise that, in the case of international crimes, individual criminal responsibility stems directly from norms of international law. Здесь нужно исходить из того, что в случае международных преступлений уголовная ответственность индивидов вытекает непосредственно из норм международного права.
At the same time, we proceed from the premise that problems of this kind should be resolved through constructive dialogue between the United States and Cuba in the context of a search for ways of normalizing relations between the two countries. В то же время мы исходим из того, что такого рода проблема должна решаться путем конструктивного диалога между США и Кубой в контексте поиска путей нормализации отношений между двумя странами.
Thus, he takes as a premise that the objective of the mandate is to strengthen the promotion and protection of human rights in relation to transnational corporations and other business enterprises, but that governments bear principal responsibility for the vindication of those rights. Поэтому он исходит из того, что цель его мандата заключается в укреплении деятельности по поощрению и защите прав человека в связи с транснациональными корпорациями и другими предприятиями и что основную ответственность за обеспечение уважения этих прав несут правительства.
Notwithstanding the absence of direct references to the matter in domestic law, Kyrgyzstan proceeds in practice from the premise that aircraft outside its borders that are registered at airports in Kyrgyzstan are subject to the criminal jurisdiction of the flag State. Несмотря на отсутствие прямых указаний на это во внутреннем законодательстве, в своей практике Кыргызстан исходит из того, что уголовная юрисдикция государства флага распространяется также на воздушные корабли, приписанные к аэропортам на территории Кыргызской Республики и находящиеся вне пределов Кыргызской Республики.
Больше примеров...