In other words, the treaty's fundamental premise is the persistent need for nuclear weapons to ensure security. |
Другими словами, в основе договора лежит идея постоянной необходимости ядерного оружия для обеспечения безопасности. |
I support the premise, but not the practice. |
Мне нравится идея, но не метод. |
The Field Museum of Natural History in Chicago loved the premise and allowed them to shoot there. |
Однако администрации «Филдовского музея истории» понравилась идея и они позволили снимать в нём. |
The main premise is that the functional firewall can work if there are strong mechanisms through which the system can provide direction and hold appointed actors accountable for clearly defined roles. |
Основная идея заключается в том, что функциональная «защитная стена» может быть эффективной лишь в том случае, если имеются прочные механизмы, посредством которых эта система может обеспечивать руководство и подотчетность всех назначенных участников за выполнение их конкретных обязанностей. |
The premise of this "informal pact" was that, since debate on UNHCR's budget structure in 1995, Governments had lost touch somewhat with the nature and the importance of General Programmes. |
Идея этого "неофициального пакта" заключается в том, что со времени прений о структуре бюджета УВКБ в 1995 году правительства несколько утратили представления о характере и важности общих программ. |
The underlying premise of a technology bank is that there are complementary facets of the same science and technology ecosystem. As such, they should work in tandem and mutually reinforce one another. |
Основная идея банка технологий основана на том, что научно-техническая экосистема состоит из дополняющих друг друга участников, которые должны сотрудничать и поддерживать друг друга. |
So, the premise in the studio was, there are no boundaries, there is no fear. |
Так что идея студии была в том, что возможно всё - нет никакого страха. |
That's just the premise of the show. |
Это лишь идея передачи. |
In 2002, she was awarded the Leontief Prize by the Global Development and Environment Institute and was named one of the top 50 visionaries by Scientific American for her premise that one-size-fits-all economic policies are ill-suited for poor countries looking to become industrialized. |
В 2002 году была награждена Премией Леонтьева и была названа Scientific American одним из 50 лучших «провидцев», сумевших доказать, что одна программа развития для всех - это идея, которая не приведет к успеху. |
The premise for the song came to Smith after remembering lullabies his father would sing him when he could not sleep: would always make them up. |
Идея песни «Lullaby» родилась у Смита после воспоминания из детства: если Роберт не мог заснуть, отец пел ему колыбельные: «Он всегда придумывал их сам, и у них всегда был плохой конец. |
Ultimately, didn't work, but I found the premise quite fascinating. |
В итоге это не сработало, но идея показалась мне весьма увлекательной. |
The premise of the Convention was that disability was a development issue, something that more and more countries now acknowledged. |
Главная идея Конвенции заключается в том, что проблема инвалидности относится к сфере развития, и это признает все большее число стран. |
You understand the premise, right? |
Ты же понимаешь, в чём идея? |
If you've ever seen the show "Intervention," it's a pretty simple premise. |
Если вы не видели шоу «Интервенция», то идея довольно проста. |
The story's premise is that the world will run out of oil faster than we thought, as these billions of people chase their dreams of big houses and sport utility vehicles. |
Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях. |
And the idea, their premise was that we wanted to show pieces of sculpture on the street, and there'd be no subjective decision about what was the best. |
Их идея, их замысел был в том, что они хотели показывать свои скульптуры на улицах, и чтобы не было никаких субъективных оценок того, какая скульптура лучшая. |
It took as its premise the fundamental concept that genuine dialogue on a global scale, involving all stakeholders and across the board, provides the only way forward towards ensuring meaningful and effective international cooperation, in all fields, including in the field of environment. |
В качестве отправной посылки была взята основополагающая идея о том, что подлинный диалог в глобальном масштабе с участием всех заинтересованных сторон является единственным способом продвижения вперед к обеспечению конструктивного и эффективного международного сотрудничества во всех областях, в том числе в области охраны окружающей среды. |
The premise of the UNCITRAL Model Procurement Law for the procurement of services is that the procurement will be undertaken using different methods from the procurement of goods and construction. |
Основная идея Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках заключается в том, что закупки услуг будут производиться с использованием методов, отличающихся от методов закупок товаров и работ. |
Now as seductive as the idea of control sounds, it's afalse premise. |
Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки. |
The Special Rapporteur starts out from the premise that the idea that there can be rights without ethical duties or responsibilities, or rights not based on equity and human solidarity, constitutes a patent breach of logic, as well as a social impossibility. |
Специальный докладчик исходит из того, что идея, утверждающая, что могут существовать права без этического долга или обязанностей или права, не основанные на справедливости и солидарности между людьми, явно нелогична, а также невозможна с социальной точки зрения. |
The Institute has as its premise the idea that neither violence nor poverty can justify the breakdown of family ties, which are the sole guarantee of the training of responsible adults who can play a useful part in society. |
В основе Института лежит идея, что ни насилие, ни нищета не могут оправдать разрушения семейных уз, являющихся единственной гарантией подготовки ответственных зрелых людей, которые могут играть полезную роль в обществе. |
Ripple was good for the original premise, but, Tom and I decided we didn't want to be married to the idea of charitable I do like the idea of charitable people. |
Название "Волна" было неплохим в качестве рабочей версии, но мы с Томом решили, что не хотим связываться с идеей о благотворительных организациях, но идея о филантропах мне нравится. |
And the idea, their premise was that we wanted to show pieces of sculpture on the street, and there'd be no subjective decision about what was the best. |
Их идея, их замысел был в том, что они хотели показывать свои скульптуры на улицах, и чтобы не было никаких субъективных оценок того, какая скульптура лучшая. |
So, the premise in the studio was, there are no boundaries, there is no fear. |
Так что идея студии была в том, что возможно всё - нет никакого страха. |