Current levels of greenhouse gas concentrations far exceed pre-industrial levels as recorded in polar ice cores dating back 650,000 years, and the predominant source of this increase is the combustion of fossil fuels. |
Нынешние уровни концентраций парниковых газов намного превышают доиндустриальные уровни, о чем свидетельствуют данные, полученные при анализе слоев полярных льдов, которым насчитывается 650000 лет, и основным источником этого увеличения является сжигание ископаемого топлива. |
The predominant form of technical assistance required to achieve full compliance with article 9 of the Convention is legal advice, as requested by 17 per cent of the States parties reporting partial or no implementation of this article. |
Основным видом технической помощи, необходимой для полного выполнения статьи 9 Конвенции, была консультативно-правовая помощь, за которой обращались 17 процентов государств-участников, сообщивших о частичном осуществлении или невыполнении этой статьи. |
Because it is not the predominant use of the patent by B to hold it for sale or licence to others, the rules that apply to acquisition security rights in assets other than inventory or consumer goods apply to SC's acquisition security right. |
Поскольку использование В патента для его продажи или лицензирования другим лицом не является его основным использованием, к приобретательскому обеспечительному праву ОК применяются правила, которые применяются к приобретательским обеспечительным правам в активах помимо инвентарных запасов или потребительских товаров. |
Grain is the predominant component of the diet |
Зерно является основным компонентом кормового режима |
TetraBDE was again predominant, followed by PentaBDE. |
ТетраБДЭ вновь стал основным компонентом, а вторым по важности стал пента-БДЭ. |
Instead, ocean transport of clandestine arms shipments, in conjunction with road transport, has been the predominant means by which arms are delivered to purchasers in Somalia. |
Основным средством тайной доставки оружия покупателям в Сомали является морской транспорт в сочетании с автомобильным. |
The number of persons per dwelling is 2.5 persons. The predominant form of dwelling remains the single detached home, accounting for 55.3 percent of privately occupied dwellings. |
Основным типом жилья по-прежнему является отдельно стоящий дом; такие дома составляют 55,3% всех зданий, в которых проживают частные лица. |
Intake from air may be considerable for people living in houses treated for pest control. β-HCH is the predominant HCH isomer accumulating in human tissues, which is indicated for example by the levels in human milk. |
Бетта-изомер ГХГЦ является основным изомером ГХЦГ, накапливающимся в тканях человека, объем которого отображается, например, в уровнях концентрации в грудном молоке. |
These changes are progressing too slowly to offer UNOPS an immediate opportunity to become a predominant system-wide support service-provider to the wider United Nations family. |
Эти изменения происходят слишком медленными темпами, для того чтобы у ЮНОПС в ближайшее время появилась возможность стать основным подразделением по оказанию вспомогательных услуг на общесистемном уровне для более широкого круга организаций системы Организации Объединенных Наций; |
The major source of the Commission's income is statutory fees and fines, of which merger notification fees are predominant. |
Основным источником поступлений в бюджет Комиссии являются предусмотренные законом сборы и штрафы, среди которых преобладает плата за рассмотрение уведомлений о слияниях. |
Initially, the underlying motive for the predominant use of English and Setswana was meant to promote national unity. |
Первым и основным мотивом преобладающего использования английского языка и языка сетсвана было стремление укрепить национальное единство. |
The base color must always be predominant. |
Белый цвет никогда не должен преобладать над основным окрасом. |
Both the Mayan culture, which is predominant in Guatemala, and the farming tradition of the Guatemalan people have land as their main support. |
И в культуре майя, составляющих большинство жителей страны, и в сельскохозяйственных традициях народа Гватемалы в целом земля является основным источником существования. |
The predominant view of households in the SNA93 and ESA95 are as units of consumption and whose main resources are from wages (compensation of employees), property income or transfers. |
В рамках СНС93 и ЕСС95 домашние хозяйства преимущественно рассматриваются как единицы потребления, для которых основным источником дохода является заработная плата (компенсация за труд наемных работников) и доходы от собственности и передачи прав на нее. |
And will the exercise of the right of veto remain predominant, or should consensus become the main means of adopting decisions? |
Будет ли продолжаться применение права вето, или основным способом принятия решений станет консенсус? |
Postage rates on the island have also remained cheap, and English has taken over from Maltese as the predominant language on stamps. |
Почтовые тарифы на острове также оставались очень дешёвыми, при этом английский язык стал основным как на почтовых марках, так и в речи населения острова. |
In 1981, smaut disease in Saint Kitts and Nevis almost completely destroyed the sugar industry, a predominant export-earning and employment-generating sector. |
В 1981 году болезнь, поразившая плантации сахарного тростника, практически полностью уничтожила сахарную промышленность в Сент-Китсе и Невисе, где сахар является основной статьей экспорта, а сахарный сектор - основным источником занятости. |
At the national level, both existing and new (or planned), cybercrime laws most often concern criminalization, indicating a predominant focus on establishing specialized offences for core cybercrime acts. |
На национальном уровне как существующие, так и новые (или планируемые) законы в области киберпреступности наиболее часто касаются криминализации, что свидетельствует о том, что основной упор делается на установлении конкретного состава преступлений применительно к основным киберпреступлениям. |
NHEJ is evolutionarily conserved throughout all kingdoms of life and is the predominant double-strand break repair pathway in mammalian cells. |
NHEJ обнаружен у представителей всех царств живой природы, кроме того, в клетках млекопитающих он служит основным путём репарации двуцепочечных разрывов. |
Ever since, really, the 60's onwards packet switch networks are the predominant style of communications used today. Increasingly so in both voice and data. |
С тех пор, с 60-х, сети с коммутацией пакетов являются основным способом связи, использующейся по сей день в отношении передачи голоса и данных. |
So we're shifting to an experience economy, where experiences are becoming the predominant economic offering. |
Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением. |
We may, in fact, have entered a new geological era - the Anthropocene, where humans are the predominant driver of change at a planetary level. |
Возможно, мы на самом деле вошли в новую геологическую эру, которая называется Антропоцен, когда человек является основным двигателем изменений на планетарном уровне. |
But then along came the industrial revolution, and then goods became the predominant economic offering, where we used commodities as a raw material to be able to make or manufacture goods. |
Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров. |