Английский - русский
Перевод слова Predominant

Перевод predominant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 12)
In modern sculpture it is impossible to distinguish predominant style. В современной скульптуре невозможно выделить преобладающий стиль или направление.
In the 80 responses pertaining to the United Nations Secretariat, the most predominant type of discrimination reported by staff was based on nationality. Преобладающий вид дискриминации, о которых сообщили сотрудники в 80 ответах, касающихся Секретариата Организации Объединенных Наций, был основан на национальной принадлежности.
The predominant language of the island is Ambonese Malay, also called Ambonese. Преобладающий язык - амбонезский малайский, также известный как амбонезский.
There are opportunities for increased research into cultural, sacred and religious forests, which could serve as a counterweight to the economic and scientific valuations of forests that are currently predominant in informing forest business management and policy. В настоящее время имеются возможности для более глубокого изучения роли лесов, представляющих культурную, культовую и религиозную ценность, в результате которого возможно удастся как-то уравновесить преобладающий в теории/политике и практике лесоводства подход, основанный на данных научно-экономических оценок лесов.
The results obtained made it possible to estimate the predominant physical mechanism during the solar wind-magnetosphere coupling (in particular magnetic reconnection and viscous interaction) and to analyse plasma dynamics during the occurrence of each event. Полученные результаты позволили оценить преобладающий физический механизм, действующий во время взаимодействия между солнечным ветром и магнитосферой (в частности, магнитное перезамыкание и эффект вязкости), и проанализировать динамику плазмы во время каждого проявления этого взаимодействия.
Больше примеров...
Доминирующий (примеров 4)
Coal is the predominant source of electric power, supplying 40% of Europe (UN/ECE region) and 44% at the global level. Уголь - доминирующий источник электроэнергии, что обеспечивается 40% его производства в Европе (Регион ЕЭК ООН) и 44% в мире.
Draft article 4, which set out the criterion of intention as predominant in determining the susceptibility to termination of a treaty, had given rise to considerable divergence of opinion. Проект статьи 4, в которой излагается критерий намерения как доминирующий в определении возможности прекращения действия договора, вызвал значительное расхождение во мнениях.
Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is the predominant sign language in South Asia, used by at least several hundred thousand deaf signers (2003). Индо-пакистанский жестовый язык (Indo-Pakistani Sign Language, IPSL) - доминирующий жестовый язык, который используют несколько сотен тысяч глухих (2003).
In the future, a common terminology will be needed to assess the different types of multi-mode census-taking to learn whether countries still have a predominant method or if there is a multiplicity of methods being used. В будущем потребуется общая терминологии для оценки различных типов переписей, проводимых с использованием смешанных методов, с тем чтобы можно было узнать, используют ли страны по-прежнему какой-то доминирующий метод или же задействуют множество методов.
Больше примеров...
Основным (примеров 48)
In fact, in addition to the traditional predominant issues, we all know that each year is marked by specific events. На самом деле мы все знаем, что в дополнение к традиционным основным вопросам каждый год знаменует собой определенные события.
So we're shifting to an experience economy, where experiences are becoming the predominant economic offering. Таким образом, мы переходим к экономике впечатлений, где впечатления становятся основным экономическим предложением.
The predominant form of technical assistance required to achieve full compliance with article 9 of the Convention is legal advice, as requested by 17 per cent of the States parties reporting partial or no implementation of this article. Основным видом технической помощи, необходимой для полного выполнения статьи 9 Конвенции, была консультативно-правовая помощь, за которой обращались 17 процентов государств-участников, сообщивших о частичном осуществлении или невыполнении этой статьи.
Intake from air may be considerable for people living in houses treated for pest control. β-HCH is the predominant HCH isomer accumulating in human tissues, which is indicated for example by the levels in human milk. Бетта-изомер ГХГЦ является основным изомером ГХЦГ, накапливающимся в тканях человека, объем которого отображается, например, в уровнях концентрации в грудном молоке.
Initially, the underlying motive for the predominant use of English and Setswana was meant to promote national unity. Первым и основным мотивом преобладающего использования английского языка и языка сетсвана было стремление укрепить национальное единство.
Больше примеров...
Главным (примеров 44)
The predominant feature of the past decade has been an attempt for the public sector to withdraw from the provision of housing and services, resulting in a marked drop in the standard, quality and frequency of the distribution of services. Главным событием последнего десятилетия стала попытка государственного сектора отказаться от предоставления жилья и услуг, что привело к заметному ухудшению стандартов и качества услуг и уменьшению периодичности их предоставления.
In this connection, the Committee points out that financial considerations should not be the predominant factor in such decisions. В этой связи Комитет отмечает, что при решении таких вопросов финансовые соображения не должны являться главным определяющим фактором.
Manufactures dominated exports in all these economies, except in Viet Nam, where exports of primary commodities were still predominant. На продукцию обрабатывающей промышленности приходилась львиная доля экспорта всех этих стран, за исключением Вьетнама, экспорт которого, главным образом, состоит из основных видов сырья.
The lack of opportunities is predominant for women, for Roma and particularly for Roma women. Отсутствие возможностей главным образом характерно для женщин, представителей народности рома и в особенности для женщин рома.
This policy (20 Hours ECE) has increased choice for families, particularly women, who are the predominant caregivers, in balancing work and caring responsibilities. Данная политика (20 часов ОРДВ) расширяет возможности выбора для семей, особенно для женщин, поскольку главным образом именно они выполняют обязанности по уходу за детьми, и позволяет сбалансировать производственную деятельность и обязанности по уходу.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 35)
The result is that the predominant social sentiment in the civilian population is that of helplessness and despair. В результате этого среди гражданского населения преобладают настроения беспомощности и отчаяния.
In primary and secondary schools, female teachers are also predominant, but the situation is entirely different with regard to management, where the number of male principals is considerably higher. В основных и средних школах в среде преподавателей также преобладают женщины, однако в сфере управления сложившаяся ситуация является совершенно иной, поскольку среди директоров мужчин гораздо больше.
Which system of law was applied for the resolution of matters in general, and specifically when members of tribes that each practised its individual customary law moved to an area in which other customs were predominant? Какая правовая система применяется для разрешения общих проблем, в частности, в тех случаях, когда племена, живущие по нормам традиционного обычного права, переселяются в районы, в которых преобладают другие традиции?
This is a significant development, considering that men are predominant in this institution which focuses on the traditionally male fields of science and technology (source: CIEM, 2007). Это важное достижение, поскольку в этом центре высшего образования преобладают студенты мужского пола, в связи с тем, что традиционно научно-технические специальности выбирают в основном мужчины (Источник: ЦИПЖ, 2007 год).
For Africa and the Middle East, and transition economies, where oil and mineral exports were predominant, exports contracted severely with slower recovery due largely to commodity prices fluctuations. В странах Африки и Ближнего Востока и странах с переходной экономикой, в экспорте которых преобладают нефть и минеральные продукты, объемы экспорта сократились очень резко, а процесс восстановления шел медленнее, в значительной степени вследствие колебаний цен на сырье.
Больше примеров...
Преобладает (примеров 35)
(c) Unemployment is predominant in the production sector. с) безработица преобладает в сфере производства.
Parents made no discrimination between boys and girls and the extended family, which was still predominant in society, accorded protection to women from childhood to adulthood, and even after marriage. Родители не делают какого-либо различия между мальчиками и девочками и большая семья, которая пока еще преобладает в обществе, обеспечивает защиту женщинам с момента их рождения и до взрослого возраста, в том числе после вступления в брак.
In the Asia-Pacific region, the predominant pattern is one of low-skilled temporary labour migration, including long-distance migration to the Gulf region and to the emerging economies of East and South-East Asia. В Азиатско-Тихоокеанском регионе преобладает модель временной миграции низкоквалифицированной рабочей силы, включая миграцию на большие расстояния в регион Залива и в страны с формирующейся рыночной экономикой в Восточной и Юго-Восточной Азии.
Cattle raising is predominant in the central and northern regions, while karakul sheep and goat farming are concentrated in the more arid southern regions. В центральных и северных регионах преобладает разведение крупного рогатого скота, а каракульские овцы и козы преимущественно разводятся в южных засушливых районах.
In contrast, Robusta prices were relatively firm and stable, thanks to the strong demand in emerging markets where soluble coffee consumption is predominant. В отличие от этого цены на кофе сорта «Робуста» были относительно высокими и стабильными, что объяснялось повышенным спросом в странах с формирующейся рыночной экономикой, где преобладает потребление растворимого кофе.
Больше примеров...
Основном (примеров 27)
Although maritime transport is the predominant mode used to carry cargo and freight, air transport is relied upon primarily for passenger and tourist transport and domestic inter-island shipping and mobility. Морской транспорт главным образом используется для перевозки грузов, а воздушный транспорт в основном - для перевозки пассажиров и туристов и для внутренних перевозок и передвижения между островами.
Having in mind predominant international nature of the criminal offence of trafficking in human beings, the fight against this phenomenon may be efficient only if countries of origin and countries of final destination join their forces together. Поскольку преступная торговля людьми в основном носит международный характер, борьба с ней будет успешной лишь в том случае, если страны происхождения и страны назначения объединят в ней свои усилия.
The informal sector, on the other hand, comprising mainly petty traders (the predominant preoccupation of most Liberians in urban and rural areas) accounts for a further 600,000-800,000. В неформальном секторе, с другой стороны, включающем в основном мелких торговцев (основной род занятий большинства либерийцев в городах и сельской местности), занято еще 600000 - 800000 человек.
In the contemporary literary studies the predominant view is that the 12th-century poet Nizami Ganjavi wrote in Persian and lived in Gyanja, which in those times were predominantly populated by Persians, and was under the influence of Persian culture. В современном литературоведении основной является точка зрения, что поэт XII века Низами Гянджеви писал по-персидски и жил в Гяндже, которая имела в ту эпоху смешанное население, в основном персидское, и находилась под влиянием персидской культуры.
The album also saw Eminem take a substantially more predominant production role; most of it was self-produced, with his longtime collaborator Jeff Bass co-producing several tracks (mainly the songs which eventually, became the released singles). Продюсированием альбома большей частью занимался также Эминем: его давний друг Джефф Басс продюсировал всего несколько треков (в основном песни, ставшие синглами).
Больше примеров...
Основными (примеров 21)
The roles of mother, wife and daughter were the predominant family-centred female roles. роли матери, жены и дочери являются основными женскими ролями, ориентированными на семью.
Predominant among these are theft and armed robbery, which seriously endanger the security, property and lives of citizens. Основными из них являются воровство и вооруженный грабеж, создающие серьезную угрозу безопасности, собственности и жизни граждан.
Predominant triggers were the increasing importance of capital markets to provide financing and the internationalisation of investors. Основными их причинами стали рост значения рынков капитала как источника финансирования и интернационализация инвесторов.
European Union countries were the predominant source for inflows into Central and Eastern Europe other than the Russian Federation, followed by investors from the United States, while investment from the Russian Federation was minuscule. Основными источниками инвестиций в странах Центральной и Восточной Европы, за исключением Российской Федерации, были страны Европейского союза, за которыми следовали Соединенные Штаты.
The predominant tribal groups are the Chewa, Yao, Tumbuka. Lomwe, Mang'anja, Tonga, to mention only a few. Население разделяется на несколько племенных групп, основными из которых являются чева, яо, тумбука, ломве, манганджа, тонга.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 18)
Among the key interventions that led to an increase in infant survival were the maintenance of high immunization rates and a significant increase in predominant breastfeeding. К числу ключевых мер, с помощью которых было достигнуто повышение уровня выживаемости младенцев, относились поддержание высоких показателей иммунизации и значительное расширение масштабов преимущественно грудного вскармливания.
Many cities throughout the world had suburbs and quarters with a predominant population of one community or another, such as New York's Little Italy. Многие города мира имеют пригороды и кварталы, где проживает население преимущественно той или иной общины, например маленькая Италия в Нью-Йорке.
The predominant view of households in the SNA93 and ESA95 are as units of consumption and whose main resources are from wages (compensation of employees), property income or transfers. В рамках СНС93 и ЕСС95 домашние хозяйства преимущественно рассматриваются как единицы потребления, для которых основным источником дохода является заработная плата (компенсация за труд наемных работников) и доходы от собственности и передачи прав на нее.
The Advisory Committee notes that United Nations agencies, funds and programmes are expected to make a transition to a predominant reliance on qualified national personnel and initiate internal capacity-development activities to achieve this end). Консультативный комитет отмечает, что, как предполагается, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций со временем будут опираться преимущественно на квалифицированных национальных сотрудников и с этой целью будут проводить работу по созданию внутреннего потенциала.
Basic statistical instruments such as a system of weights for aggregating an array of results into a single indicator are not applicable to the majority of United Nations programmes, save for a few having their predominant focus on the delivery of easily quantifiable services, such as UNRWA. Базовые статистические инструменты, такие, как система весов для агрегирования разнородных результатов в единый показатель, неприменимы в отношении большинства программ Организации Объединенных Наций, за исключением весьма ограниченного числа, которые ориентированы преимущественно на оказание легко поддающихся количественной оценке услуг, таких, как БАПОР.
Больше примеров...
Основного (примеров 12)
With regard to air conditioning, most Article 5 parties continued to utilize HCFC-22 as the predominant refrigerant. Что касается кондиционирования воздуха, то большинство Сторон, действующих в рамках статьи 5, по-прежнему используют ГХФУ-22 в качестве основного хладагента.
Effective prevention of domestic violence also requires that law enforcement officers accurately identify the predominant aggressor and avoid dual arrests. Чтобы предотвращение насилия в семье было эффективным, необходимо также, чтобы сотрудники правоохранительных органов точно устанавливали основного агрессора и не применяли практику двойных арестов.
Identifying and holding predominant aggressors accountable is an essential technique for preventing domestic violence. Выявление и привлечение к ответственности основного агрессора является одним из существенно важных средств предотвращения бытового насилия.
The law encountered strong opposition from the predominant domestic producer and its political supporters. Принятие закона столкнулось с серьезным противодействием со стороны основного внутреннего производителя и поддерживающих его политиков.
Ecological engineering was introduced by Howard Odum and others as utilizing natural energy sources as the predominant input to manipulate and control environmental systems. Экологическое проектирование было представлено Говардом Одумом и другими как использование природных источников энергии в качестве основного подхода для манипуляции и контроля за экологическими системами.
Больше примеров...
Преобладали (примеров 8)
Just 10 years ago, nuclear power had stopped growing in the developed countries and its future globally looked uncertain as fears about safety were predominant. Всего 10 лет тому назад рост ядерной энергетики в развитых странах прекратился, а ее будущее во всем мире выглядело неопределенным - преобладали опасения в отношении ее безопасности.
In 2007 (1st semester) women are predominant among professionals (58.4 per cent), administrative staff (60.2 per cent), and concentrate above all in service activities (74 per cent) and elementary occupations. В 1-м полугодии 2007 года женщины преобладали среди специалистов-профессионалов (58,4 процента) и административного персонала (60,2 процента), но наибольшую долю они составляли в сфере услуг (74 процента) и среди неквалифицированных работников.
Primitive dogs with their plain wolf-like appearance were most common and numerically predominant everywhere. Примитивные собаки с простой волкообразной внешностью были самыми обычными и численно преобладали всюду.
Similar trends in the distribution of employed population by level of education were recorded in 2002: persons with specialty education were predominant - 26.0% followed by persons with secondary education and incomplete secondary education. В 2002 году в распределении занятого населения по уровню образования были зафиксированы аналогичные тенденции: среди занятых преобладали лица со специальным образованием, а также лица со средним и незаконченным средним образованием.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion. Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Больше примеров...
Преимущественного (примеров 8)
Here too, such quality depends on the predominant mode of transport, as it is environmentally more sound to carry goods by rail or waterway than by road. И в этом случае качество зависит от преимущественного вида транспорта, поскольку железнодорожный и внутренний водный транспорт являются более экологически чистыми по сравнению с автомобильным транспортом...
As the result of colonisation and historical migrations of English-speaking populations, and the predominant use of English as the international language of trade and commerce (a lingua franca), English has also become the most widely used second language. В результате исторических миграций англоговорящего населения и создания Британской империи, а также преимущественного использования английского языка в качестве международного языка торговли и коммерции (лингва-франка), английский стал наиболее широко используемым вторым языком после родного.
Notwithstanding the existence of a predominant mode, the criteria emission limits shall be fulfilled in all considered automatic shift modes used for forward driving as described in paragraph 1.2.6.5.2.2. 1.2.6.5.2.4. Несмотря на наличие преимущественного режима, критерии, определяющие предельные значения выбросов, должны соблюдаться во всех режимах работы автоматической коробки передач, используемых для движения вперед, как указано в пункте 1.2.6.5.2.2.
However, where other use without authorization of the right holder is permitted to remedy a practice determined after judicial or administrative process to be anti-competitive, Members do not have to observe some of these conditions, including the condition relating to predominant supply of domestic markets. Вместе с тем, хотя другое использование без разрешения владельца прав разрешается для устранения практики, признанной неконкурентной на основании судебного или административного решения, члены могут отступать от некоторых из этих условий, в том числе от условия, касающегося преимущественного снабжения внутреннего рынка.
Furthermore, Cuba considered that the concept of "predominant nationality" was ambiguous and that if it was decided to maintain the current approach of draft article 7, it would be very useful to include clear criteria for determining predominance for the purposes of diplomatic protection. Кроме того, Куба считает, что понятие "преобладающее гражданство" неоднозначно; если предпочтение будет отдано существующему в проекте статьи 7 подходу, то следует дать четкие критерии, которые могли бы применяться при определении преимущественного гражданства в целях осуществления дипломатической защиты.
Больше примеров...
Основной (примеров 36)
The growth and dispersion of contract farming, a predominant form of integration in global sourcing, has been a widespread phenomenon in agriculture. В сельском хозяйстве быстро развивается и расширяется практика договорного фермерского производства - основной формы интеграции в глобальную систему снабжения.
The Sun is the predominant source of energy input to the Earth. Излучение Солнца - основной источник энергии на Земле.
The absence of a holistic approach to health and health care for women and girls throughout the life-cycle has constrained progress The predominant focus of health care systems on treating illness rather than maintaining optimal health also prevents a holistic approach. Достижению прогресса в этой области препятствует отсутствие комплексного подхода к здравоохранению и охране здоровья женщин и девочек на протяжении всей их жизни Применение комплексного подхода сдерживается также тем, что в деятельности систем здравоохранения основной упор делается на лечении болезней, а не на поддержании здоровья на оптимальном уровне.
Predominant aggressor and dual arrests Основной агрессор и двойные аресты
Reclassification of costs between management and development activities are based on a 'whole post' approach where the predominant area of work or functional job title of the post is applied. Разбивка расходов по категориям «Деятельность в области управления» и «Деятельность в области развития» производится в соответствии с подходом, основанным на «полном описании должностей» с указанием основной области работы/названия конкретной должности с предусмотренными для нее функциями.
Больше примеров...
Доминируют (примеров 10)
All evidence suggests that social, and not racial, motives of exclusion are predominant in the society. Все данные указывают на то, что в обществе доминируют социальные, а не расовые мотивы отчуждения.
Yet available data indicate that children are not predominant in crimes statistics and in the majority of cases where they may have infringed the criminal law, it is for minor offences and petty crimes. При этом имеющиеся данные указывают на то, что дети не доминируют в статистике преступности и что в большинстве случаев, когда они, возможно, нарушили уголовный закон, речь идет о малозначительных правонарушениях и мелких преступлениях.
An analysis of demographic and disease patterns indicates that preventive infectious diseases, maternal and prenatal disorders and nutritional deficiencies are still the predominant diseases, though showing a declining trend. Анализ демографической ситуации и структуры болезней показывает, что, несмотря на тенденцию к снижению распространенности основных инфекционных заболеваний, а также заболеваний, связанных с наследственными и пренатальными расстройствами и с дефицитом питательных веществ, эти заболевания по-прежнему доминируют.
In general, the beliefs and custom that continue to be predominant over modern law in some areas act as obstacles to the advancement of women. Общая ситуация такова, что в целом ряде областей традиционные верования и обычаи по-прежнему доминируют над современным правом, создавая препятствия для прогресса женщин.
The NGO channel is the predominant channel for funding. Неправительственные организации, доминируют в качестве канала помощи.
Больше примеров...
Доминирует (примеров 7)
A number of diverse cultures thrive in Kyrgyzstan, but traditional the "Kyrgyz" culture is predominant. В Кыргызстане процветают несколько культур, но традиционная кыргызская культура доминирует.
That is not to say that we feel immune, yet tolerance remains predominant at the societal level - a genuine characteristic of the national mentality. Я не утверждаю, что мы не подвержены этим явлениям, однако терпимость по-прежнему доминирует в нашем обществе, являясь подлинно характерной чертой нашего национального мышления.
Public budgets tend to go largely to academic research rather than innovation resulting in a "science-push" approach being predominant. Публичные бюджеты, как правило, в значительной мере идут на научные исследования, а не на инновации, в результате чего доминирует подход по принципу "научного уклона".
This category of employment is highly vulnerable, given that women in the informal sector usually work in low-productivity sectors in which a subsistence economy is predominant. Эта категория занятых также весьма уязвима, поскольку большинство занятых здесь женщин работают в отраслях с низкой производительностью труда, где доминирует натуральное хозяйство.
In most developing countries, oil accounts for the predominant share by far of commercial primary energy consumed. В большинстве развивающихся стран нефть заметно доминирует среди коммерчески потребляемых первичных энергоресурсов.
Больше примеров...