| The predominant language of the island is Ambonese Malay, also called Ambonese. | Преобладающий язык - амбонезский малайский, также известный как амбонезский. |
| Girls should be specifically targeted for access to services, information and participation in HIV/AIDS-related programmes, while the gender-based roles predominant in each situation should be carefully considered when planning strategies for specific communities. | В отношении девушек необходимо проводить конкретную деятельность, направленную на предоставление им возможности пользоваться услугами и информацией, а также участвовать в программах по ВИЧ/СПИДу, тогда как при разработке стратегий для конкретных общин следует тщательно изучать характер распределения функций по признаку пола, преобладающий в каждой ситуации. |
| In production and employment, small-scale mining forms a major and, in certain countries, predominant component of the mineral industry, as can be seen from the following examples. | С точки зрения объема производства и числа занятых этот подсектор представляет собой крупный, а в некоторых странах и преобладающий компонент горнодобывающей промышленности, о чем говорят следующие примеры. |
| 3.5.10. "Predominant mode" for the purposes of this gtr means a single mode that is always selected when the vehicle is switched on regardless of the operating mode selected when the vehicle was previously shut down. | 3.5.10 "Преобладающий режим" для целей настоящих ГТП означает один из режимов, который всегда выбран при включении силовой установки транспортного средства независимо от того, какой рабочий режим был выбран перед ее последним выключением. |
| There is broad agreement that the situation reflects the predominant economic activity in the countryside, which tends to drive out female labour. | Большинство исследователей согласны с тем, что причиной такой ситуации стал преобладающий в сельских районах тип производства, не требующий женского труда. |
| Coal is the predominant source of electric power, supplying 40% of Europe (UN/ECE region) and 44% at the global level. | Уголь - доминирующий источник электроэнергии, что обеспечивается 40% его производства в Европе (Регион ЕЭК ООН) и 44% в мире. |
| Draft article 4, which set out the criterion of intention as predominant in determining the susceptibility to termination of a treaty, had given rise to considerable divergence of opinion. | Проект статьи 4, в которой излагается критерий намерения как доминирующий в определении возможности прекращения действия договора, вызвал значительное расхождение во мнениях. |
| Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is the predominant sign language in South Asia, used by at least several hundred thousand deaf signers (2003). | Индо-пакистанский жестовый язык (Indo-Pakistani Sign Language, IPSL) - доминирующий жестовый язык, который используют несколько сотен тысяч глухих (2003). |
| In the future, a common terminology will be needed to assess the different types of multi-mode census-taking to learn whether countries still have a predominant method or if there is a multiplicity of methods being used. | В будущем потребуется общая терминологии для оценки различных типов переписей, проводимых с использованием смешанных методов, с тем чтобы можно было узнать, используют ли страны по-прежнему какой-то доминирующий метод или же задействуют множество методов. |
| This effect is the predominant source of fluctuations in the CMB for angular scales above about ten degrees. | Этот эффект является основным источником флуктуаций в реликтовом излучении для угловых масштабов наблюдения более 10 градусов. |
| Informal housing finance is the predominant mode of financing housing construction. | Основным видом финансирования жилищного строительства является неформальное финансирование. |
| Public water utilities remain the predominant supplier of water to urban households throughout the world. | Основным источником водоснабжения домашних хозяйств в городах во всех странах мира являются государственные предприятия. |
| Postage rates on the island have also remained cheap, and English has taken over from Maltese as the predominant language on stamps. | Почтовые тарифы на острове также оставались очень дешёвыми, при этом английский язык стал основным как на почтовых марках, так и в речи населения острова. |
| At the national level, both existing and new (or planned), cybercrime laws most often concern criminalization, indicating a predominant focus on establishing specialized offences for core cybercrime acts. | На национальном уровне как существующие, так и новые (или планируемые) законы в области киберпреступности наиболее часто касаются криминализации, что свидетельствует о том, что основной упор делается на установлении конкретного состава преступлений применительно к основным киберпреступлениям. |
| In some situations, for example, provision of food may be the predominant need, requiring the involvement of WFP. | В некоторых ситуациях, например, самым главным может являться снабжение продовольствием, для чего требуется участие МПП. |
| So far, the predominant treatment is tailing dams, which have caused numerous environmental and health issues. | До настоящего времени главным способом решения этой проблемы было строительство дамб вокруг «хвостов», что привело к возникновению множества экологических и медицинских проблем. |
| For this market segment, UNDP remains the predominant client of UNOPS. | Что касается этого рыночного сегмента, то ПРООН остается здесь главным клиентом ЮНОПС. |
| This pattern was characterized by increases in the value of exports of more than 10 per cent and less than 30 per cent, with positive and generally moderate variations in volume and predominant contribution of unit value increases to value increases. | Эта тенденция характеризовалась повышением стоимости экспорта в пределах от 10 до 30 процентов при положительных и, как правило, незначительных повышениях объема экспорта, причем увеличение объема в стоимостном выражении зависело главным образом от повышения удельной стоимости. |
| There must be serious, unhesitating commitment on the part of those bearing the heaviest responsibility, particularly with respect to the economic consequences, which are in fact predominant in causing certain scandalous situations and in keeping them alive. | Со стороны тех, кто несет основную ответственность, должна быть проявлена твердая позиция, без всяких колебаний особенно в плане экономических последствий, которые главным образом приводят к скандальным ситуациям и их сохранению. |
| The majority of workers in education were women, but men were predominant at the highest levels of academia and research. | Большинство работников в сфере образования являются женщинами, однако мужчины преобладают на самых высоких уровнях научных и академических кругов. |
| The Council should consider other ways of resolving disputes and responding to conflicts, for example through the creation of composite committees to address complex crises where social and economic factors are predominant. | Совет должен рассмотреть другие способы разрешения споров и урегулировании конфликтов, например, посредством создания совместных комитетов в целях урегулирования сложных кризисов, где преобладают социальные и экономические факторы. |
| In Thailand, the Philippines and generally in Latin America, men are predominant in rural-bound migration and women in movements to urban areas. | В Таиланде, Филиппинах и в целом по Латинской Америке мужчины преобладают среди мигрантов, направляющихся в село, а женщины - среди лиц, направляющихся в городские районы. |
| In higher vocational (short-term) and in science and technology courses the presence of men is predominant, while women predominate in sciences and humanities. | В сфере высшего образования для курсов профессионального (краткосрочного) обучения и научно-технических специальностей характерно преобладание мужчин, в то время как женщины преобладают в естественных и гуманитарных науках. |
| He drew attention to a 2005 statistical abstract entitled "Women and Men in Georgia" published by the Georgian Government in conjunction with the United Nations Development Programme and others, which showed that women were predominant at all levels of education. | Поскольку среди учителей преобладают лица женского пола, не ясно, почему так сложно ликвидировать стереотипы из учебников, используемых в системе среднего и высшего образования. |
| Despite the increasing prevalence of ATS abuse, demand for treatment for the abuse of opioids is still predominant in many countries of East and South-East Asia. | Несмотря на растущую распространенность злоупотребления САР, во многих странах Восточной и Юго-Восточной Азии все еще преобладает спрос на лечение по поводу злоупотребления опиоидами. |
| The color lilac was chosen (the predominant color of the petals) and only areas with this color were processed. | Был выбран сиреневый цвет и обработка произошла только в областях, где преобладает данный цвет (лепестки самих цветков). |
| In Africa, particularly in Angola, patriarchal power is very pronounced and widespread, almost predominant, especially in rural areas, which have preserved traditional culture and norms. | В Африке, и в частности в Анголе, широко распространена в ярко выраженной форме патриархальная система власти, которая преобладает фактически везде, особенно в сельских районах с консервативными культурными традициями и нормами. |
| Social protection is therefore multidimensional, and does not refer solely to meeting variability in cash income with public transfers or regulated insurance (which remains the predominant understanding in some countries); | Таким образом, социальная защита отличается многоплановостью и не сводится лишь к сглаживанию различий в денежных доходах с помощью государственных дотаций или регулируемого страхования, хотя именно такое понимание по-прежнему преобладает в некоторых странах; |
| Californium produced by reactor-irradiation of plutonium mostly consists of 250Cf and 252Cf, the latter being predominant for large neutron fluences, and its study is hindered by the strong neutron radiation. | Калифорний, выделенный из облучённого в реакторе плутония, содержит в основном изотопы 250Cf и 252Cf (при большом интегральном потоке нейтронов преобладает 252Cf), и работа с ним затруднена из-за мощного нейтронного излучения. |
| The predominant sectors investigated are food processing and beverages, metals and electrical appliances, which are the main productive sectors of Peruvian industry. | В основном расследования касались пищевой продукции и напитков, металлов и электрических приборов, т.е. тех видов продукции, которые относятся к отраслевой специализации перуанской промышленности. |
| The territory of modern Moldova was once inhabited by geto-daci tribes, whose predominant occupations where agriculture and goat herding. | Территория современной Молдавии была заселена племенами гето-даков, которые занимались в основном земледелием, а также выращиванием коз и овец. Уже тогда, за сотни лет до нашей эры, начали появляться традиции и обычаи сохранившийся по сей день. |
| Hydrocarbons were likely to be the predominant blowing agent beyond 2005, and responsible use criteria for HFCs were under development in several regions. | После 2005 года в качестве наполнителя, очевидно, в основном будут использоваться гидроуглероды, и в настоящее время в ряде регионов разрабатываются критерии ответственного использования ГФУ. |
| The informal sector, on the other hand, comprising mainly petty traders (the predominant preoccupation of most Liberians in urban and rural areas) accounts for a further 600,000-800,000. | В неформальном секторе, с другой стороны, включающем в основном мелких торговцев (основной род занятий большинства либерийцев в городах и сельской местности), занято еще 600000 - 800000 человек. |
| From the standpoint of supply, most of the two and three-year-olds were enrolled in private schools in urban areas, although more and more children aged four and over are in the public system; public education was also predominant in the rural areas. | С точки зрения предложения возможности устройства детей в возрасте двух-трех лет в дошкольные учреждения предоставляют в основном частные структуры в городах, хотя государственные детские учреждения начинают приобретать более высокий удельный вес применительно к детям в возрасте с четырех лет и сельским районам. |
| The predominant themes identified for those public hearings were education, health, justice, security, agriculture and infrastructure. | Основными темами, намеченными для этих открытых лекций, стали образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, сельское хозяйство и создание инфраструктуры. |
| At the national level, liberalization and economic reform have been the predominant trends in the 1990s, while internationally globalization has been the driving force. | На национальном уровне основными тенденциями в 90-е годы были либерализация и экономические реформы, в то время как на международном уровне движущей силой являлась глобализация. |
| Combustion and industrial processes are the predominant human-caused sources of emissions of heavy metals into the atmosphere. | Основными источниками антропогенных выбросов тяжелых металлов в атмосферу являются технологии интенсивного сжигания и производственные процессы в промышленности. |
| Nevertheless, bilateral donors are increasingly the predominant initiators of sector-wide approaches and their main supporters. | Тем не менее двусторонние доноры все чаще становятся главными инициаторами применения общесекторальных подходов и основными их сторонниками70. |
| Policy/regulatory incentives and financial incentives were the predominant type worldwide. | Основными видами стимулов во всех регионах мира были политические/нормативные стимулы и финансовые стимулы. |
| Women's predominant activities are in agriculture, service, manufacturing and retail trading. | Женщины преимущественно работают в сельском хозяйстве, сфере услуг, обрабатывающей промышленности и розничной торговле. |
| Many cities throughout the world had suburbs and quarters with a predominant population of one community or another, such as New York's Little Italy. | Многие города мира имеют пригороды и кварталы, где проживает население преимущественно той или иной общины, например маленькая Италия в Нью-Йорке. |
| The members agree that the General Assembly could consider allocating to the Fourth Committee country-specific items of an internationally predominant political nature and of pertinence to the Committee, after consultations with the sponsors of resolutions pertaining to these items. | Члены Комитета выразили мнение, что Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть вопрос о передаче Четвертому комитету посвященных конкретным странам пунктов преимущественно международного политического характера, имеющих отношение к работе Комитета, после консультации с авторами резолюций по этим пунктам. |
| (b) A decline in global demand for oil of 6.5 million barrels per day by 2020, predominant in the transport sector - equivalent to approximately one third of current United States oil demand; | Ь) снижение к 2020 году общемирового спроса на нефть на 6,5 млн. баррелей в сутки, преимущественно в транспортном секторе, что эквивалентно приблизительно одной трети нынешнего спроса на нефть в Соединенных Штатах; |
| Bayelsa State provides mobile health services in an ultra modern market to cater for immediate health needs of the predominant number of women that are found in the markets, this is coupled with subsidized medical care that is being operated under the State's health scheme. | В штате Байелса организуются передвижные медицинские пункты в современных торговых центрах в целях удовлетворения наиболее насущных медицинских потребностей женщин, которые преимущественно работают в таких центрах, причем параллельно предоставляются медицинские услуги на льготных условиях в рамках действующего плана развития здравоохранения этого штата. |
| As a result, by the 1960s, Apma had totally replaced Sowa as the predominant local language. | В результате в 1960-х годах абма полностью заменил сова в качестве основного местного языка. |
| Injecting drug use is also considered the predominant mode of HIV transmission in Uzbekistan. | Употребление наркотиков путем инъекций рассматривается также в качестве основного способа передачи ВИЧ в Узбекистане. |
| The law encountered strong opposition from the predominant domestic producer and its political supporters. | Принятие закона столкнулось с серьезным противодействием со стороны основного внутреннего производителя и поддерживающих его политиков. |
| The Commission recognizes the importance of mountains as the predominant and most dependable source of freshwater currently used by humanity, and therefore stresses the importance of providing adequate protection for both quality and quantity of water resources from mountainous regions. | Комиссия признает огромное значение горных систем как основного и наиболее надежного источника пресной воды, потребляемой в настоящее время человечеством, и в этой связи подчеркивает важность обеспечения надлежащей охраны расположенных в горных районах водных ресурсов как в качественном, так и в количественном отношении. |
| All such United Nations actors would be expected to make a transition to a predominant reliance on qualified national personnel, from all ethnic groups and including women, and would be expected to initiate internal capacity-development activities to achieve that end. | На первоначальном этапе в состав основного компонента II будут входить в общей сложности приблизительно 50 международных сотрудников, размещающихся в штаб-квартире миссии в Кабуле или в семи региональных отделениях, в том числе до 10 международных сотрудников, размещенных в упомянутом выше полуавтономном органе управления информацией и данными. |
| Across the regions, project evaluations were predominant. | В целом по регионам преобладали оценки проектов. |
| Just 10 years ago, nuclear power had stopped growing in the developed countries and its future globally looked uncertain as fears about safety were predominant. | Всего 10 лет тому назад рост ядерной энергетики в развитых странах прекратился, а ее будущее во всем мире выглядело неопределенным - преобладали опасения в отношении ее безопасности. |
| In 2007 (1st semester) women are predominant among professionals (58.4 per cent), administrative staff (60.2 per cent), and concentrate above all in service activities (74 per cent) and elementary occupations. | В 1-м полугодии 2007 года женщины преобладали среди специалистов-профессионалов (58,4 процента) и административного персонала (60,2 процента), но наибольшую долю они составляли в сфере услуг (74 процента) и среди неквалифицированных работников. |
| Primitive dogs with their plain wolf-like appearance were most common and numerically predominant everywhere. | Примитивные собаки с простой волкообразной внешностью были самыми обычными и численно преобладали всюду. |
| Similar trends in the distribution of employed population by level of education were recorded in 2002: persons with specialty education were predominant - 26.0% followed by persons with secondary education and incomplete secondary education. | В 2002 году в распределении занятого населения по уровню образования были зафиксированы аналогичные тенденции: среди занятых преобладали лица со специальным образованием, а также лица со средним и незаконченным средним образованием. |
| The manufacturer shall give evidence to the responsible authority of the existence of a predominant mode that fulfils the requirements of 3.5.10. in section B of this gtr. | 1.2.6.5.2.3 Изготовитель может представить ответственному органу данные, подтверждающие наличие преимущественного режима, который удовлетворяет требованиям пункта 3.5.10 раздела В настоящих ГТП. |
| Here too, such quality depends on the predominant mode of transport, as it is environmentally more sound to carry goods by rail or waterway than by road. | И в этом случае качество зависит от преимущественного вида транспорта, поскольку железнодорожный и внутренний водный транспорт являются более экологически чистыми по сравнению с автомобильным транспортом... |
| We also believe that the criterion of predominant nationality is inappropriate in this case, since the two or more States of nationality of the person concerned would have equal legal standing. | Мы считаем также, что использование в качестве критерия преимущественного гражданства в данном случае неуместно, поскольку два или более государств, гражданство которых имеет данное лицо, юридически равны. |
| Notwithstanding the existence of a predominant mode, the criteria emission limits shall be fulfilled in all considered automatic shift modes used for forward driving as described in paragraph 1.2.6.5.2.2. 1.2.6.5.2.4. | Несмотря на наличие преимущественного режима, критерии, определяющие предельные значения выбросов, должны соблюдаться во всех режимах работы автоматической коробки передач, используемых для движения вперед, как указано в пункте 1.2.6.5.2.2. |
| Furthermore, Cuba considered that the concept of "predominant nationality" was ambiguous and that if it was decided to maintain the current approach of draft article 7, it would be very useful to include clear criteria for determining predominance for the purposes of diplomatic protection. | Кроме того, Куба считает, что понятие "преобладающее гражданство" неоднозначно; если предпочтение будет отдано существующему в проекте статьи 7 подходу, то следует дать четкие критерии, которые могли бы применяться при определении преимущественного гражданства в целях осуществления дипломатической защиты. |
| The growth and dispersion of contract farming, a predominant form of integration in global sourcing, has been a widespread phenomenon in agriculture. | В сельском хозяйстве быстро развивается и расширяется практика договорного фермерского производства - основной формы интеграции в глобальную систему снабжения. |
| In 1979, for example, hurricane David destroyed banana plantations in Dominica, where that crop is the predominant agricultural and trade activity. | Например, в 1979 году ураган "Девид" уничтожил банановые плантации в Доминике, где бананы являются основной сельскохозяйственной культурой и главной статьей экспорта. |
| In 1981, smaut disease in Saint Kitts and Nevis almost completely destroyed the sugar industry, a predominant export-earning and employment-generating sector. | В 1981 году болезнь, поразившая плантации сахарного тростника, практически полностью уничтожила сахарную промышленность в Сент-Китсе и Невисе, где сахар является основной статьей экспорта, а сахарный сектор - основным источником занятости. |
| American Sign Language (ASL) is a natural language that serves as the predominant sign language of Deaf communities in the United States and most of Anglophone Canada. | Америка́нский же́стовый язы́к, а́мслен (от англ. American Sign Language, англ. ASL) - основной жестовый язык в сообществах глухих США и англоговорящих частей Канады. |
| The main prison, which houses the predominant male population, presently houses 27 inmates and has a maximum capacity of 30. | В основной тюрьме, предназначенной главным образом для мужчин, в настоящее время содержатся под стражей 27 заключенных, хотя она рассчитана на максимум 30 заключенных. |
| Women are predominant in fulltime schools for vocational training in the field of health services. | В сфере здравоохранения женщины доминируют в профессиональных училищах дневной формы обучения. |
| In general, the beliefs and custom that continue to be predominant over modern law in some areas act as obstacles to the advancement of women. | Общая ситуация такова, что в целом ряде областей традиционные верования и обычаи по-прежнему доминируют над современным правом, создавая препятствия для прогресса женщин. |
| The matter could be approached from two different perspectives: an offensive approach in which the interests of the investor were predominant or a defensive approach which gave primacy to the interests of a State or a regional economic integration organization. | К решению этой проблемы могут быть два подхода - наступательный, в рамках которого доминируют интересы инвесторов, и оборонительный, отдающий приоритет интересам государства или региональной организации экономической интеграции. |
| The NGO channel is the predominant channel for funding. | Неправительственные организации, доминируют в качестве канала помощи. |
| 13.6 We explained in the early part of this document that tribal disputes and controversy over resources together with other factors were and remain the predominant feature of the relationships between tribal groups in the Darfur states. | 13.6 В начале этого документа мы указали, что межплеменные распри и противоречия по вопросу ресурсов наряду с другими факторами издавна доминируют в отношениях между племенными группами в штатах Дарфура. |
| A number of diverse cultures thrive in Kyrgyzstan, but traditional the "Kyrgyz" culture is predominant. | В Кыргызстане процветают несколько культур, но традиционная кыргызская культура доминирует. |
| That is not to say that we feel immune, yet tolerance remains predominant at the societal level - a genuine characteristic of the national mentality. | Я не утверждаю, что мы не подвержены этим явлениям, однако терпимость по-прежнему доминирует в нашем обществе, являясь подлинно характерной чертой нашего национального мышления. |
| Public budgets tend to go largely to academic research rather than innovation resulting in a "science-push" approach being predominant. | Публичные бюджеты, как правило, в значительной мере идут на научные исследования, а не на инновации, в результате чего доминирует подход по принципу "научного уклона". |
| This category of employment is highly vulnerable, given that women in the informal sector usually work in low-productivity sectors in which a subsistence economy is predominant. | Эта категория занятых также весьма уязвима, поскольку большинство занятых здесь женщин работают в отраслях с низкой производительностью труда, где доминирует натуральное хозяйство. |
| In most developing countries, oil accounts for the predominant share by far of commercial primary energy consumed. | В большинстве развивающихся стран нефть заметно доминирует среди коммерчески потребляемых первичных энергоресурсов. |