Английский - русский
Перевод слова Predominant

Перевод predominant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преобладающий (примеров 12)
In modern sculpture it is impossible to distinguish predominant style. В современной скульптуре невозможно выделить преобладающий стиль или направление.
Girls should be specifically targeted for access to services, information and participation in HIV/AIDS-related programmes, while the gender-based roles predominant in each situation should be carefully considered when planning strategies for specific communities. В отношении девушек необходимо проводить конкретную деятельность, направленную на предоставление им возможности пользоваться услугами и информацией, а также участвовать в программах по ВИЧ/СПИДу, тогда как при разработке стратегий для конкретных общин следует тщательно изучать характер распределения функций по признаку пола, преобладающий в каждой ситуации.
3.5.10. "Predominant mode" for the purposes of this gtr means a single mode that is always selected when the vehicle is switched on regardless of the operating mode selected when the vehicle was previously shut down. 3.5.10 "Преобладающий режим" для целей настоящих ГТП означает один из режимов, который всегда выбран при включении силовой установки транспортного средства независимо от того, какой рабочий режим был выбран перед ее последним выключением.
The predominant colour was green. Преобладающий цвет - зелёный.
The results obtained made it possible to estimate the predominant physical mechanism during the solar wind-magnetosphere coupling (in particular magnetic reconnection and viscous interaction) and to analyse plasma dynamics during the occurrence of each event. Полученные результаты позволили оценить преобладающий физический механизм, действующий во время взаимодействия между солнечным ветром и магнитосферой (в частности, магнитное перезамыкание и эффект вязкости), и проанализировать динамику плазмы во время каждого проявления этого взаимодействия.
Больше примеров...
Доминирующий (примеров 4)
Coal is the predominant source of electric power, supplying 40% of Europe (UN/ECE region) and 44% at the global level. Уголь - доминирующий источник электроэнергии, что обеспечивается 40% его производства в Европе (Регион ЕЭК ООН) и 44% в мире.
Draft article 4, which set out the criterion of intention as predominant in determining the susceptibility to termination of a treaty, had given rise to considerable divergence of opinion. Проект статьи 4, в которой излагается критерий намерения как доминирующий в определении возможности прекращения действия договора, вызвал значительное расхождение во мнениях.
Indo-Pakistani Sign Language (IPSL) is the predominant sign language in South Asia, used by at least several hundred thousand deaf signers (2003). Индо-пакистанский жестовый язык (Indo-Pakistani Sign Language, IPSL) - доминирующий жестовый язык, который используют несколько сотен тысяч глухих (2003).
In the future, a common terminology will be needed to assess the different types of multi-mode census-taking to learn whether countries still have a predominant method or if there is a multiplicity of methods being used. В будущем потребуется общая терминологии для оценки различных типов переписей, проводимых с использованием смешанных методов, с тем чтобы можно было узнать, используют ли страны по-прежнему какой-то доминирующий метод или же задействуют множество методов.
Больше примеров...
Основным (примеров 48)
English is the predominant language, but 35 million people (15 per cent) speak another language. Основным языком остается английский, однако 35 млн. человек (15%) говорят на других языках.
In most new member States of the European Union, injection still appears to remain the predominant mode of heroin administration. В большинстве новых государств - членов Европейского союза инъекции, по-видимому, по-прежнему являются основным способом потребления героина.
The most predominant source of contraceptives in the public sector is the Family Reproductive Health Association of Eritrea providing methods to 40 percent of current users of modern methods. Основным источником противозачаточных средств в государственном секторе является Эритрейская ассоциация семейного репродуктивного здоровья, которая обеспечивает современными средствами 40 процентов знакомых с ними лиц.
In this regard, the Central Emergency Revolving Fund (CERF) has served as a predominant source of funding for United Nations agencies, in the critical initial phase of emergencies, to supplement the emergency funding capacities of these organizations. В этой связи Центральный чрезвычайный оборотный фонд служит основным источником обеспечения учреждений Организации Объединенных Наций на критическом начальном этапе чрезвычайных ситуаций в дополнение к финансовому потенциалу по чрезвычайным ситуациям этих организаций.
Initially, the underlying motive for the predominant use of English and Setswana was meant to promote national unity. Первым и основным мотивом преобладающего использования английского языка и языка сетсвана было стремление укрепить национальное единство.
Больше примеров...
Главным (примеров 44)
Bilateral agreements are still the predominant tool for road transport transit facilitation, even in high regional integration areas. Главным инструментом облегчения автодорожных транзитных перевозок, даже в районах высокой региональной интеграции, по-прежнему выступают двусторонние соглашения.
The predominant principle is the best interests of the child. Главным принципом являются наилучшие интересы ребенка.
The predominant focus of the programme should continue to be on analysis, while technical cooperation activities should be expanded. Главным направлением программы должен оставаться анализ, хотя и необходимо расширять деятельность по техническому сотрудничеству.
Bilateral agreements remain the predominant tool for road transport transit facilitation. Двусторонние соглашения по-прежнему выступают главным инструментом содействия развитию транзитного автодорожного транспорта.
For this market segment, UNDP remains the predominant client of UNOPS. Что касается этого рыночного сегмента, то ПРООН остается здесь главным клиентом ЮНОПС.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 35)
The majority of workers in education were women, but men were predominant at the highest levels of academia and research. Большинство работников в сфере образования являются женщинами, однако мужчины преобладают на самых высоких уровнях научных и академических кругов.
In primary and secondary schools, female teachers are also predominant, but the situation is entirely different with regard to management, where the number of male principals is considerably higher. В основных и средних школах в среде преподавателей также преобладают женщины, однако в сфере управления сложившаяся ситуация является совершенно иной, поскольку среди директоров мужчин гораздо больше.
For example, males outnumber females 2:1 off Spain, females are 30% more numerous than males off Scotland, and immature males are predominant in the Bristol Channel. Например, соотношение количества самцов к самкам у берегов Испании равно 2:1, в водах Шотландии самок на 30 % больше, чем самцов, а в Бристольском заливе преобладают неполовозрелые самцы.
Farmland is predominant to the North. На севере преобладают болота.
The poor mineralized mineral water is predominant - 66.7%, the mineralized mineral water is 14, 4% and the gas waters - 17, 9%. В Болгарии преобладают слабоминерализированные минералные воды - 66.7%, минерализированные минералные води - 14.4% и газовые воды - 17,9%.
Больше примеров...
Преобладает (примеров 35)
Despite the increasing prevalence of ATS abuse, demand for treatment for the abuse of opioids is still predominant in many countries of East and South-East Asia. Несмотря на растущую распространенность злоупотребления САР, во многих странах Восточной и Юго-Восточной Азии все еще преобладает спрос на лечение по поводу злоупотребления опиоидами.
In Europe and Northern America, the predominant pattern is one of late marriage, although Eastern European countries usually have an earlier marriage pattern than the rest of the European countries. В Европе и Северной Америке преобладает тенденция позднего вступления в брак, хотя для восточноевропейских стран, как правило, характерны более ранние браки, чем в остальных европейских странах.
Nowadays, the effects of the minimalist role of the state in housing and urban planning, which is predominant in most countries, are also visible in the former socialist countries. В настоящее время последствия минималистской роли государства в области жилищного строительства и городской планировки, которая преобладает в большинстве стран, также можно наблюдать и в бывших социалистических странах.
In the remaining indigenous territories, the indigenous population is predominant, constituting a majority in the territories of the Cabecar and accounting for the entire population of the Telire territory. На остальных территориях коренных народов преобладает коренное население, среди которого наиболее многочисленным является народ кабекар, причем на таких территориях, как Телире, проживают только коренные жители.
Social protection is therefore multidimensional, and does not refer solely to meeting variability in cash income with public transfers or regulated insurance (which remains the predominant understanding in some countries); Таким образом, социальная защита отличается многоплановостью и не сводится лишь к сглаживанию различий в денежных доходах с помощью государственных дотаций или регулируемого страхования, хотя именно такое понимание по-прежнему преобладает в некоторых странах;
Больше примеров...
Основном (примеров 27)
Knowledge and skills in reading, mathematics and scientific literacy, predominant in quality appraisals, is no doubt crucial. Уровень знаний по математике и по научным дисциплинам, а также умение читать, по которым в основном производится оценка качества, вне всяких сомнений имеют решающее значение.
The territory of modern Moldova was once inhabited by geto-daci tribes, whose predominant occupations where agriculture and goat herding. Территория современной Молдавии была заселена племенами гето-даков, которые занимались в основном земледелием, а также выращиванием коз и овец. Уже тогда, за сотни лет до нашей эры, начали появляться традиции и обычаи сохранившийся по сей день.
Their predominant causes can be largely ascribed to the upheavals of transition. В основном причиной этих проблем служат связанные с переходным периодом потрясения.
No attempt has ever been made to generate data on the percentage of polygamy in Sierra Leone much as it is predominant especially in the rural areas. Никаких попыток получить данные о процентной доли полигамных браков в Сьерра-Леоне не предпринималось, поскольку в основном они распространены в сельских районах.
This is a significant development, considering that men are predominant in this institution which focuses on the traditionally male fields of science and technology (source: CIEM, 2007). Это важное достижение, поскольку в этом центре высшего образования преобладают студенты мужского пола, в связи с тем, что традиционно научно-технические специальности выбирают в основном мужчины (Источник: ЦИПЖ, 2007 год).
Больше примеров...
Основными (примеров 21)
Predominant triggers were the increasing importance of capital markets to provide financing and the internationalisation of investors. Основными их причинами стали рост значения рынков капитала как источника финансирования и интернационализация инвесторов.
European Union countries were the predominant source for inflows into Central and Eastern Europe other than the Russian Federation, followed by investors from the United States, while investment from the Russian Federation was minuscule. Основными источниками инвестиций в странах Центральной и Восточной Европы, за исключением Российской Федерации, были страны Европейского союза, за которыми следовали Соединенные Штаты.
The predominant markets are the US and the UK. Основными эксплуатантами являются США и Великобритания.
Nevertheless, bilateral donors are increasingly the predominant initiators of sector-wide approaches and their main supporters. Тем не менее двусторонние доноры все чаще становятся главными инициаторами применения общесекторальных подходов и основными их сторонниками70.
Publications cover a broad range of issues, though politics and governance are predominant features. В них публикуются материалы, посвященные широкому кругу вопросов, хотя основными темами являются политика и управление.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 18)
Basic statistical instruments such as a system of weights for aggregating an array of results into a single indicator are not applicable to the majority of United Nations programmes, save for a few having their predominant focus on the delivery of easily quantifiable services, such as UNRWA. Базовые статистические инструменты, такие, как система весов для агрегирования разнородных результатов в единый показатель, неприменимы в отношении большинства программ Организации Объединенных Наций, за исключением весьма ограниченного числа, которые ориентированы преимущественно на оказание легко поддающихся количественной оценке услуг, таких, как БАПОР.
Cattle raising is predominant in the central and northern regions, while karakul sheep and goat farming are concentrated in the more arid southern regions. В центральных и северных регионах преобладает разведение крупного рогатого скота, а каракульские овцы и козы преимущественно разводятся в южных засушливых районах.
It had acknowledged that the predominant pattern of partner violence was one of male violence directed at a female partner. Она признала, что суть проблемы жестокого поведения одного партнера по отношению к другому сводится преимущественно к насилию со стороны партнера-мужчины в отношении партнера-женщины.
Their impact on these countries can be significant since rural-based activities still represent the predominant economic activities of the majority of developing countries. Они могут оказывать довольно сильное влияние на эти страны, поскольку в большинстве развивающихся стран экономика носит преимущественно аграрный характер.
Over a four-year span, GDP went up by 27% with the concomitant shift in the factors fuelling that growth: individual consumption had given way to predominant investment-oriented demand and exports. За четыре года ВВП вырос на 27 процентов, и этот рост сопровождался изменениями в факторах, которые, в свою очередь, способствовали этому росту: индивидуальное потребление уступило место спросу, преимущественно связанному с инвестиционной деятельностью и экспортом.
Больше примеров...
Основного (примеров 12)
Effective prevention of domestic violence also requires that law enforcement officers accurately identify the predominant aggressor and avoid dual arrests. Чтобы предотвращение насилия в семье было эффективным, необходимо также, чтобы сотрудники правоохранительных органов точно устанавливали основного агрессора и не применяли практику двойных арестов.
Identifying and holding predominant aggressors accountable is an essential technique for preventing domestic violence. Выявление и привлечение к ответственности основного агрессора является одним из существенно важных средств предотвращения бытового насилия.
Injecting drug use is also considered the predominant mode of HIV transmission in Uzbekistan. Употребление наркотиков путем инъекций рассматривается также в качестве основного способа передачи ВИЧ в Узбекистане.
The Commission recognizes the importance of mountains as the predominant and most dependable source of freshwater currently used by humanity, and therefore stresses the importance of providing adequate protection for both quality and quantity of water resources from mountainous regions. Комиссия признает огромное значение горных систем как основного и наиболее надежного источника пресной воды, потребляемой в настоящее время человечеством, и в этой связи подчеркивает важность обеспечения надлежащей охраны расположенных в горных районах водных ресурсов как в качественном, так и в количественном отношении.
The solution to the problem of dual arrests is for the police to identify and charge only the predominant aggressor - the person who is the most significant or principal aggressor. Решить проблему двойных арестов можно в том случае, если полиция будет определенно устанавливать основного агрессора, т.е. лицо, которое в большей степени выступает в роли агрессора или является главным агрессором, - и будет предъявлять обвинение только ему.
Больше примеров...
Преобладали (примеров 8)
Across the regions, project evaluations were predominant. В целом по регионам преобладали оценки проектов.
Just 10 years ago, nuclear power had stopped growing in the developed countries and its future globally looked uncertain as fears about safety were predominant. Всего 10 лет тому назад рост ядерной энергетики в развитых странах прекратился, а ее будущее во всем мире выглядело неопределенным - преобладали опасения в отношении ее безопасности.
Men awarded a PhD degree were predominant at military academies (91 per cent), theological academies (81 per cent), maritime academies (67 per cent) and technical universities (64 per cent). Мужчины со степенью кандидата наук преобладали в военных академиях (91%), духовных академиях (81%), высших мореходных училищах (67%) и технических университетах (64%).
Primitive dogs with their plain wolf-like appearance were most common and numerically predominant everywhere. Примитивные собаки с простой волкообразной внешностью были самыми обычными и численно преобладали всюду.
It manufactured the first turbocharged engine seen on the category, the Renault-Gordini EF1 1.5 litres V6, at a time where the naturally aspirated 3-litre engines were predominant. Они произвели первый турбированный двигатель в истории Формулы-1, это был Renault-Gordini EF1, 1.5 литра, V6, а произошло это во времена, когда преобладали атмосферные 3-х литровые двигатели.
Больше примеров...
Преимущественного (примеров 8)
Where there is no clearly predominant colour, the darkest significant colour will be assessed and scored accordingly. В случае отсутствия явно преимущественного цвета, проводится оценка наиболее темного из заметных цветов, и ему дается соответствующая характеристика.
The manufacturer shall give evidence to the responsible authority of the existence of a predominant mode that fulfils the requirements of 3.5.10. in section B of this gtr. 1.2.6.5.2.3 Изготовитель может представить ответственному органу данные, подтверждающие наличие преимущественного режима, который удовлетворяет требованиям пункта 3.5.10 раздела В настоящих ГТП.
As the result of colonisation and historical migrations of English-speaking populations, and the predominant use of English as the international language of trade and commerce (a lingua franca), English has also become the most widely used second language. В результате исторических миграций англоговорящего населения и создания Британской империи, а также преимущественного использования английского языка в качестве международного языка торговли и коммерции (лингва-франка), английский стал наиболее широко используемым вторым языком после родного.
We also believe that the criterion of predominant nationality is inappropriate in this case, since the two or more States of nationality of the person concerned would have equal legal standing. Мы считаем также, что использование в качестве критерия преимущественного гражданства в данном случае неуместно, поскольку два или более государств, гражданство которых имеет данное лицо, юридически равны.
Furthermore, Cuba considered that the concept of "predominant nationality" was ambiguous and that if it was decided to maintain the current approach of draft article 7, it would be very useful to include clear criteria for determining predominance for the purposes of diplomatic protection. Кроме того, Куба считает, что понятие "преобладающее гражданство" неоднозначно; если предпочтение будет отдано существующему в проекте статьи 7 подходу, то следует дать четкие критерии, которые могли бы применяться при определении преимущественного гражданства в целях осуществления дипломатической защиты.
Больше примеров...
Основной (примеров 36)
In particular, malaria remains the predominant cause of death of among children in Solomon Islands. В частности, основной причиной смертности среди детей на Соломоновых Островах остается малярия.
It has been estimated, for example, that oil exports, which represent the Government's predominant source of revenue, have decreased by some 30-40 per cent. В частности, по имеющимся оценкам, показатель экспорта нефти, представляющий основной источник доходов для правительства, снизился примерно на 30 - 40 процентов.
Recently India's economy has been undergoing structural change, moving from being a controlled economy with import substitution, vertical integration, and limited domestic capacity to being an open economy with firms increasingly outsourcing inputs as a predominant strategy for gaining competitive advantage. В последнее время экономика Индии переживает структурные изменения в русле перехода от регулируемой экономики, для которой характерно замещение импорта, вертикальная интеграция и ограниченный отечественный потенциал, - к открытой экономике, в рамках которой фирмы будут все чаще прибегать к аутсорсингу как основной стратегии получения сравнительных преимуществ.
American Sign Language (ASL) is a natural language that serves as the predominant sign language of Deaf communities in the United States and most of Anglophone Canada. Америка́нский же́стовый язы́к, а́мслен (от англ. American Sign Language, англ. ASL) - основной жестовый язык в сообществах глухих США и англоговорящих частей Канады.
The fact that begonias was the predominant topic of conversation is neither here nor there. Тот факт, что основной темой беседы были бегонии не имеет отношения к делу.
Больше примеров...
Доминируют (примеров 10)
Women are predominant in fulltime schools for vocational training in the field of health services. В сфере здравоохранения женщины доминируют в профессиональных училищах дневной формы обучения.
Yet available data indicate that children are not predominant in crimes statistics and in the majority of cases where they may have infringed the criminal law, it is for minor offences and petty crimes. При этом имеющиеся данные указывают на то, что дети не доминируют в статистике преступности и что в большинстве случаев, когда они, возможно, нарушили уголовный закон, речь идет о малозначительных правонарушениях и мелких преступлениях.
The matter could be approached from two different perspectives: an offensive approach in which the interests of the investor were predominant or a defensive approach which gave primacy to the interests of a State or a regional economic integration organization. К решению этой проблемы могут быть два подхода - наступательный, в рамках которого доминируют интересы инвесторов, и оборонительный, отдающий приоритет интересам государства или региональной организации экономической интеграции.
The NGO channel is the predominant channel for funding. Неправительственные организации, доминируют в качестве канала помощи.
13.6 We explained in the early part of this document that tribal disputes and controversy over resources together with other factors were and remain the predominant feature of the relationships between tribal groups in the Darfur states. 13.6 В начале этого документа мы указали, что межплеменные распри и противоречия по вопросу ресурсов наряду с другими факторами издавна доминируют в отношениях между племенными группами в штатах Дарфура.
Больше примеров...
Доминирует (примеров 7)
A number of diverse cultures thrive in Kyrgyzstan, but traditional the "Kyrgyz" culture is predominant. В Кыргызстане процветают несколько культур, но традиционная кыргызская культура доминирует.
That is not to say that we feel immune, yet tolerance remains predominant at the societal level - a genuine characteristic of the national mentality. Я не утверждаю, что мы не подвержены этим явлениям, однако терпимость по-прежнему доминирует в нашем обществе, являясь подлинно характерной чертой нашего национального мышления.
Public budgets tend to go largely to academic research rather than innovation resulting in a "science-push" approach being predominant. Публичные бюджеты, как правило, в значительной мере идут на научные исследования, а не на инновации, в результате чего доминирует подход по принципу "научного уклона".
At present, the predominant view is that, although the "hill" does shift slightly during a saccade, it does not shift in the steady and proportionate way that the "moving hill" hypothesis predicts. Однако сейчас доминирует точка зрения, что хотя «холм» и сдвигается немного во время саккады, однако это не происходит плавно и пропорционально, как предсказывала первоначальная гипотеза «движущегося холма».
In most developing countries, oil accounts for the predominant share by far of commercial primary energy consumed. В большинстве развивающихся стран нефть заметно доминирует среди коммерчески потребляемых первичных энергоресурсов.
Больше примеров...