Although the Grameen Bank did not focus on women initially, women have become its predominant customers. |
Хотя Грамин-банк первоначально не планировал осуществлять свою деятельность прежде всего в интересах женщин, женщины стали его основными клиентами. |
The predominant themes identified for those public hearings were education, health, justice, security, agriculture and infrastructure. |
Основными темами, намеченными для этих открытых лекций, стали образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, сельское хозяйство и создание инфраструктуры. |
Electricity generators would become the predominant customer for coal, absorbing 74 % of coal production in 2030. |
В 2030 году основными потребителями угля станут производители энергии, на долю которых будет приходиться 74% добычи угля. |
The predominant types of situation investigated were harassment, abuse of authority and discrimination. |
Основными типами расследовавшихся дел являлись домогательства, злоупотребление полномочиями и дискриминация. |
In many countries (including Australia) the predominant owner of natural resources is the government. |
Во многих странах (включая Австралию) основными владельцами природных ресурсов являются органы государственного управления. |
Those projects include exchanging best practices and lessons learned at events where youth participants are predominant, such as sports events. |
Такие проекты предусматривают, в частности, обмен передовыми методами и опытом в рамках мероприятий, основными участниками которых являются молодые люди, таких как спортивные мероприятия. |
In an occupational setting inhalation of dust and skin contact are likely the predominant routes of human exposure via air (EU, 2003). |
В профессиональной среде вдыхание пыли и контакт с кожей, вероятно, являются основными путями воздействия на человека через воздух (ЕС, 2003). |
The roles of mother, wife and daughter were the predominant family-centred female roles. |
роли матери, жены и дочери являются основными женскими ролями, ориентированными на семью. |
At the national level, liberalization and economic reform have been the predominant trends in the 1990s, while internationally globalization has been the driving force. |
На национальном уровне основными тенденциями в 90-е годы были либерализация и экономические реформы, в то время как на международном уровне движущей силой являлась глобализация. |
Predominant among these are theft and armed robbery, which seriously endanger the security, property and lives of citizens. |
Основными из них являются воровство и вооруженный грабеж, создающие серьезную угрозу безопасности, собственности и жизни граждан. |
Predominant triggers were the increasing importance of capital markets to provide financing and the internationalisation of investors. |
Основными их причинами стали рост значения рынков капитала как источника финансирования и интернационализация инвесторов. |
Combustion and industrial processes are the predominant human-caused sources of emissions of heavy metals into the atmosphere. |
Основными источниками антропогенных выбросов тяжелых металлов в атмосферу являются технологии интенсивного сжигания и производственные процессы в промышленности. |
One of the major findings over the past 20 years has been that, in most developing countries, women are the predominant producers of food for domestic consumption. |
Один из главных выводов, который можно сделать на основе результатов наблюдений в последние 20 лет, состоит в том, что в большинстве развивающихся стран женщины являются основными производителями продовольствия для домашнего потребления. |
European Union countries were the predominant source for inflows into Central and Eastern Europe other than the Russian Federation, followed by investors from the United States, while investment from the Russian Federation was minuscule. |
Основными источниками инвестиций в странах Центральной и Восточной Европы, за исключением Российской Федерации, были страны Европейского союза, за которыми следовали Соединенные Штаты. |
While agriculture and livestock are the predominant source of women's employment, home-based income earning activities are alsoimportant. 15.7% of women participants in the labour force are those who are engaged in home based earning activities. |
В то время как основными сферами занятости женщин являются сельское хозяйство и животноводство, важным подспорьем являются также доходы от надомного труда. 15,7 процента женщин, входящих в состав рабочей силы, заняты надомным трудом. |
The predominant markets are the US and the UK. |
Основными эксплуатантами являются США и Великобритания. |
Nevertheless, bilateral donors are increasingly the predominant initiators of sector-wide approaches and their main supporters. |
Тем не менее двусторонние доноры все чаще становятся главными инициаторами применения общесекторальных подходов и основными их сторонниками70. |
Publications cover a broad range of issues, though politics and governance are predominant features. |
В них публикуются материалы, посвященные широкому кругу вопросов, хотя основными темами являются политика и управление. |
The predominant tribal groups are the Chewa, Yao, Tumbuka. Lomwe, Mang'anja, Tonga, to mention only a few. |
Население разделяется на несколько племенных групп, основными из которых являются чева, яо, тумбука, ломве, манганджа, тонга. |
Policy/regulatory incentives and financial incentives were the predominant type worldwide. |
Основными видами стимулов во всех регионах мира были политические/нормативные стимулы и финансовые стимулы. |
It is notable, for example, that triBDE to pentaBDE were the predominant homologs in Chinese electronic shredder waste from printed circuit boards and plastics remaining after the recovery of metals) as reported by Ma. |
Достоин внимания тот факт, что в Китае в измельченных отходах плат и пластиках, остающихся после рекуперации металлов, основными гомологами является весь ряд соединений от три- до пента-БДЭ (Ма 2009). |