He enquired about the precise purpose of those provisions, reminding the delegation that, under the Convention, all persons must be protected from discrimination, irrespective of their immigration status. |
Он просит уточнить цель этих положений, напоминая делегации о том, что, согласно Конвенции, все лица имеют право на защиту от дискриминации независимо от их иммиграционного статуса. |
It follows from all of this that we need to give serious collective thought to precise negotiating strategies which will best achieve the shared and clear objectives to which we all subscribed in New York. |
Как явствует из всего этого, нам необходимо провести серьезные коллективные размышления, с тем чтобы уточнить переговорные стратегии, с помощью которых можно было бы наилучшим образом достичь общие четкие цели, в поддержку которых все мы высказались в Нью-Йорке. |
The way to pursue it during the trial would therefore be by means of a submission which should contain a precise exposition of the facts on which the claim is based and the category of reparations sought, on the basis of what the victim understands by reparations. |
По этой причине надлежащее рассмотрение этого вопроса в ходе судебного разбирательства должно осуществляться на основе просьбы, в которой необходимо уточнить основополагающие факты иска и вид требуемого возмещения ущерба, исходя из того, каким образом потерпевший толкует понятие возмещение ущерба. |
Others thought that it was too broadly formulated and suggested inserting after "more precise provisions on" the words "access to information, public participation and access to justice with respect to" in order to clearly identify the issues related to the Aarhus Convention. |
Другие делегации подчеркнули, что формулировка этого пункта носит слишком общий характер и предложили включить после слов "уточнить положения" слова "о доступе к информации, участию общественности и доступе к правосудию по вопросам", с тем чтобы четко обозначить вопросы, относящиеся к Орхусской конвенции. |
The list of 50 persons is non-exhaustive and section 14.3 which recommends the type of public sanctions to be imposed on them is ambiguous and requires further clarification on the precise meaning and extent of its application. |
Список 50 человек не является исчерпывающим, а формулировка статьи 14.3, в которой содержатся рекомендации относительно характера мер, которые должны быть определены для таких лиц, является неясной, и требуется уточнить ее смысл и сферу ее применения. |
Believing also that more precise provisions on the contained use of GMOs and the placing on the market and labelling of GMO products are required, |
полагая также, что существует необходимость уточнить положения об ограниченном использовании ГИО и о реализации на рынке и маркировке продуктов ГИО, |
With regard to the Constitutional Court (paras. 16 to 18 of the report), he asked the delegation to specify the precise scope of that Court's jurisdiction and to explain how it differed from a Supreme Court. |
В связи с вопросом о Конституционном суде (пункты 16-18 доклада) он просит делегацию уточнить компетенцию этого Суда и разъяснить его отличие от Верховного суда. |
The Administration accepted the Board's recommendation to make results-based budgeting more precise and assured the Committee, upon enquiry, that remedial action would be taken in connection with the programme budget proposal for the biennium 2012-2013. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии уточнить цели составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и в ответ на запрос заверила Комитет в том, что меры по исправлению положения будут приняты в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The role of the regional commissions, including the Economic Commission for Africa, as well as regional development banks and of the subregional intergovernmental organizations consisting (mostly) of islands, could be clarified and made more precise. |
Можно разъяснить и уточнить роль региональных комиссий, включая Экономическую комиссию для Африки, а также региональных банков развития и субрегиональных межправительственных организаций, состоящих (главным образом) из островов. |
Since draft article 2, subparagraph (a), was closely related to draft article 11, the meaning of the word "omission" should be made more precise in draft article 2 in order to narrow the scope of the term in draft article 11. |
С учетом того, что подпункт а) проекта статьи 2 тесно связан с проектом статьи 11, смысл термина "бездействие" в проекте статьи 2 следует уточнить, с тем чтобы сузить сферу применения данного термина в проекте статьи 11. |
Precise possible routes identifying major nodes, together with the Governments. |
Совместно с правительствами следует уточнить возможные маршруты, соединяющие крупные узлы. |
To be more precise: |
Эту мысль можно уточнить следующим образом: |
But we have to be precise. |
Но мы должны уточнить. |
I'd just like more precise answers. |
Я лишь желаю уточнить ответы. |
While choosing jurisdiction you shall also precise tax rate on online casino business. |
При выборе юрисдикции, кроме стоимости лицензии, стоит также уточнить ставки налогов на деятельность интернет-казино. |
Those strategic priorities must be streamlined and made more precise, and the resources required to implement them must be calculated. |
Сейчас осталось конкретнее обосновать и уточнить эти стратегические приоритеты, а также определить необходимые ресурсы для их реализации. |
However, paragraph 2 should be rendered more precise so as to avoid the impression that expulsions to countries exercising the death penalty were generally banned. |
Вместе с тем пункт 2 необходимо уточнить, с тем чтобы ни у кого не складывалось впечатление, что высылка в страны, в которых осуществляется смертная казнь, запрещена в принципе. |
It would be convenient to further precise the concept through a "strategic vision" that could be submitted to the Governments at the appropriate level (e.g. the Inland Transport Committee, the ESCAP/CTTDP and later to the ECMT). |
Было бы целесообразно уточнить эту концепцию путем подготовки документа с изложением "стратегического видения", который мог бы быть представлен правительствам на соответствующем уровне (например, Комитету по внутреннему транспорту, КТТДП ЭСКАТО и впоследствии ЕКМТ). |
Draft article 32: The term "promptly" may give rise to a problem of interpretation in the application of the waiver rule in that it implies a time limit; the text should therefore be more precise. |
Проект статьи 32: термин "незамедлительно" может вызвать проблемы толкования в практике применения правила об отказе от права на возражения, поскольку он предполагает существование определенного срока; в силу этого текст необходимо уточнить. |
It is imperative for the improvement of the selection of winners that indicators for each of these criteria be made more precise to facilitate the assessment and selection process and make it more objective. |
Для улучшения процесса определения победителей следует обязательно уточнить эти критерии и сделать более объективным процесс оценки и отбора. |
Precise possible routes identifying major nodes (e.g. major traffic generating/attracting nodes; ports; major intermodal nodes...), together with the Governments. |
Совместно с правительствами следует уточнить возможные маршруты, соединяющие крупные узлы (например, крупнейшие узлы генерирования/ привлечения транспортных потоков, порты, крупные интермодальные узлы...). |
He called for a more precise definition of the scope of the draft norms to limit their application to transnational corporations and collaborating businesses. |
Он предложил уточнить сферу действия проекта норм, ограничив ее транснациональными корпорациями и сотрудничающими с ними предприятиями. |
Recommendation: These paragraphs should be made more precise in this regard. |
Рекомендация: следует уточнить формулировку этих пунктов в этом отношении. |
It can even suggest the elaboration of new or more precise standards. |
Она может даже предложить разработать новые нормы или уточнить формулировку существующих норм. |
In particular, the delegation could state what were the manpower levels of those troops and what was their precise mission. |
Делегация могла бы, в частности, уточнить численность этих войск и их конкретную задачу. |