That unacceptable incident underscored the precariousness of the situation in Somalia and the importance of restoring peace and stability throughout the country. |
Этот неприемлемый инцидент подчеркнул неустойчивость ситуации в Сомали и важность восстановления мира и стабильности на всей территории страны. |
Yesterday, in his briefing to the Council, Secretary-General Kofi Annan also underlined the precariousness of the situation and proposed a package of concrete actions to defuse the conflict. |
Вчера в своем брифинге Совету Генеральный секретарь Кофи Аннан также подчеркнул неустойчивость ситуации и предложил комплекс конкретных действий по разрешению конфликта. |
They had noted with deep concern the precariousness of the socio-economic situation and the structural weaknesses in LDCs' economies, which led to weak competitiveness, social exclusion and abject poverty. |
С глубокой озабоченностью они отметили неустойчивость социально-экономического положения и структурные слабости экономики стран НРС, которые ведут к низкой конкурентоспособности, социальной изоляции и крайней нищете. |
This situation, far from being temporary, reflects the extreme precariousness of our system of production and indeed the precarious situations and living conditions of our people. |
Эта ситуация, которая отнюдь не носит временный характер, отражает чрезвычайную неустойчивость нашей системы производства и, фактически, неустойчивое положение и условия жизни нашего народа. |
The triple crisis (financial, food and fuel), which began in 2007/2008, and its aftermath, made the precariousness of livelihoods globally, and especially those of women, given the additional time and labour demands of unpaid care work, more visible. |
Тройной (финансовый, продовольственный и топливный) кризис, начавшийся в 2007/2008 годах, и его последствия еще более наглядно продемонстрировали существующую во всем мире неустойчивость источников дохода, особенно для женщин, учитывая лежащее на них бремя дополнительных затрат времени и труда на неоплачиваемую работу по уходу. |
The report notes that precariousness of the job market translates into constant movement into and out of poverty, with additional social costs involved. |
В докладе говорится, что неустойчивость рынка труда приводит к тому, что люди, выйдя из положения нищеты, постоянно вновь оказываются в нем, при этом возникают дополнительные социальные издержки. |
This factor also accounts for the precariousness of health programmes and, were foreign funding to cease, could significantly damage the country's health sector and, consequently, undermine the progress that has been made. |
Это определяет неустойчивость программ по здравоохранению и при сокращении внешнего финансирования может привести к ухудшению медицинской помощи и, соответственно, к потере достигнутых результатов. |
The commissioners affirmed the precariousness of the security situation in Liberia, and confirmed that they believed there could be vulnerability to instability once the Commission's final report was released. |
Члены Комиссии подтвердили неустойчивость обстановки в плане безопасности в Либерии и заявили, что, по их мнению, может возникнуть уязвимость в плане нарушения стабильности, когда будет выпущен заключительный доклад Комиссии. |
The recent chaos in that country reflects the delicate nature of that explosive situation, given the worsened economic situation and the precariousness of resources, as well as the country's recently gained independence. |
Недавний хаос в этой стране отражает неустойчивость этой взрывоопасной ситуации, учитывая ухудшение экономической обстановки и ненадежность ресурсов, а также недавно обретенную независимость страны. |