The emergence of social exclusion "neighbourhoods" adds a spatial dimension to the problem of poor housing: specialization by neighbourhood is allowed to occur even though it increases precariousness and exclusion. | Возникновение кварталов социально отчужденных людей добавляет пространственный аспект к понятию "плохие жилищные условия": происходит специализация пространственной среды, и это лишь усугубляет нестабильность и социальное отчуждение. |
CGTP also considered that there had been an increase in the precariousness of employment. | ВКПТ также полагала, что возросла нестабильность занятости. |
The greater flexibility of these forms of work has provided women with a genuine opportunity to enter the world of work, despite attendant conditions of precariousness and a decrease in rights, safeguards and career prospects. | Поскольку эти формы труда являются более гибкими, они дают женщинам прекрасную возможность начать трудовую жизнь, невзирая на определенную нестабильность их положения, а также менее полные права и гарантии и менее благоприятные перспективы продвижения по службе. |
Thus, there has been a significant rise in precariousness, both in developed and developing countries. | Таким образом, значительно усилилась нестабильность положения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Unemployment and precariousness reflect a substantive problem which does not begin with the completion of studies at the age of 16 or 25. | Безработица и социальная нестабильность отражают глубинную проблему, которая возникает не в 16 или 25 лет после окончания учебы. |
That unacceptable incident underscored the precariousness of the situation in Somalia and the importance of restoring peace and stability throughout the country. | Этот неприемлемый инцидент подчеркнул неустойчивость ситуации в Сомали и важность восстановления мира и стабильности на всей территории страны. |
This situation, far from being temporary, reflects the extreme precariousness of our system of production and indeed the precarious situations and living conditions of our people. | Эта ситуация, которая отнюдь не носит временный характер, отражает чрезвычайную неустойчивость нашей системы производства и, фактически, неустойчивое положение и условия жизни нашего народа. |
The report notes that precariousness of the job market translates into constant movement into and out of poverty, with additional social costs involved. | В докладе говорится, что неустойчивость рынка труда приводит к тому, что люди, выйдя из положения нищеты, постоянно вновь оказываются в нем, при этом возникают дополнительные социальные издержки. |
The commissioners affirmed the precariousness of the security situation in Liberia, and confirmed that they believed there could be vulnerability to instability once the Commission's final report was released. | Члены Комиссии подтвердили неустойчивость обстановки в плане безопасности в Либерии и заявили, что, по их мнению, может возникнуть уязвимость в плане нарушения стабильности, когда будет выпущен заключительный доклад Комиссии. |
The recent chaos in that country reflects the delicate nature of that explosive situation, given the worsened economic situation and the precariousness of resources, as well as the country's recently gained independence. | Недавний хаос в этой стране отражает неустойчивость этой взрывоопасной ситуации, учитывая ухудшение экономической обстановки и ненадежность ресурсов, а также недавно обретенную независимость страны. |
The precariousness of the situation in this transitional phase calls for further vigilance and determination on our part. | Ненадежность ситуации в этот переходный период призывает к сохранению бдительности и решительности с нашей стороны. |
And, precariousness is the opposite of security. | А ненадежность - это антоним безопасности. |
The recent chaos in that country reflects the delicate nature of that explosive situation, given the worsened economic situation and the precariousness of resources, as well as the country's recently gained independence. | Недавний хаос в этой стране отражает неустойчивость этой взрывоопасной ситуации, учитывая ухудшение экономической обстановки и ненадежность ресурсов, а также недавно обретенную независимость страны. |
The precariousness of this attribution of nationality will inevitably extend to such rights and advantages arising from that nationality as the person concerned may try to obtain by virtue of the possession of that nationality. | Ненадежность подобного предоставления гражданства неизбежно распространяется на такие обусловленные гражданством права и преимущества, какие затрагиваемое лицо может попытаться получить в силу наличия такого гражданства. |
The precariousness of food security, especially in Africa, revealed the need for a more integrated approach to agricultural development, including land reform and investment in rural infrastructure. | Ненадежность обеспеченности продовольствием, особенно в Африке, свидетельствует о необходимости применения более интегрированного подхода к сельскохозяйственному развитию, включая проведение земельной реформы и инвестирование в сельскую инфраструктуру. |
While unemployment has fallen since the end of 2005, the trend towards full employment can be synonymous with precariousness. | Хотя масштабы безработицы сокращаются с конца 2005 года, можно констатировать, что тенденция к полной занятости может быть синонимом социальной нестабильности. |
This increase, equivalent to the average increase between 2001 and 2003, highlights the special difficulties of the disabled in finding employment and their increased precariousness as the result of being offered poorly qualified and low-paid employment. | Это увеличение, которое равнозначно среднему увеличению в период с 2001 по 2003 год, свидетельствует об особых трудностях интеграции инвалидов и о росте социальной нестабильности, которую они испытывают в связи с недостаточным уровнем квалификации и малым вознаграждением, которое им предлагается. |
School failure in France can today be seen as one of the major obstacles to future professional integration and one of the causes of precariousness and exclusion. | Масштабность отсева из школы во Франции представляется сегодня как одно из важных препятствий для будущей профессиональной интеграции и как одна из причин социальной нестабильности и социального отчуждения. |
The novelty is that, as has been seen, the phenomenon has reached considerable proportions and acquired greater visibility through the sharing of space required for other uses; it becomes intolerable for the rest of French society because of the haunting images of precariousness that it conveys. | Новым здесь является то, что это явление приобретает большие масштабы, становится очень заметным вследствие совместного использования пространств, предназначенных для других видов использования, и становится нетерпимым для остальной части французского общества из-за навязчивой картины социальной нестабильности, которую оно отражает. |
Identifying the groups most at risk helps to throw light on the different forms of precariousness linked to unemployment in French society today. | Идентификация групп населения, наиболее уязвимых к последствиям безработицы, позволяет понять различные формы социальной нестабильности, которые приобретает сегодняшнее французское общество с учетом этого фактора. |
In his remarks at the opening of the Forum, Mr. Martti Ahtisaari emphasized the precariousness of global security. | В своем выступлении при открытии Форума г-н Марти Ахтисаари подчеркнул хрупкость глобальной безопасности. |
Responding to this ideal of living for unity became the reason for existence for Chiara and her companions while the destruction from the air raids demonstrated the precariousness of their personal objectives. | Служение этому идеалу жизни в интересах единства стало смыслом существования Кьяры и ее соратников, а разрушительные воздушные рейды продемонстрировали хрупкость сугубо личных целей. |
Recognizing further the work undertaken by civil society, academia and scientists in regard to signalling the precariousness of life on Earth, as well as their efforts to devise a more sustainable model for production and consumption, | учитывая далее работу, которую проводит гражданское общество, научные заведения и ученые, обращая наше внимание на хрупкость жизни на Земле, а также их усилия по разработке более рациональной модели производства и потребления, |
Those events highlight the continuing precariousness of the peace process, and I hope that the Tajik parties will muster the will and determination to implement in good faith and at a steady pace the general peace agreement they signed more than one year ago. | Эти события свидетельствуют о сохраняющейся шаткости мирного процесса, и я выражаю надежду на то, что таджикские стороны мобилизуют свою волю и решимость в целях добросовестного и неуклонного выполнения Общего соглашения об установлении мира, которое они подписали больше года назад. |
The second issue was the transition from the informal to the formal economy, in particular in light of high unemployment, underemployment, gender inequalities and the precariousness of the informal economy. | Второй будет касаться перехода от неформальной экономики к формальной, в частности, в свете высокого уровня безработицы, неполной занятости, гендерного неравенства и шаткости неформального сектора. |
Given that roughly a third of the electorate does not think he won fairly, and in view of the precariousness of the rule of law in the country, Calderón's position is even less enviable. | С учетом того, что примерно треть электората не признает справедливости выборов, с учетом шаткости правопорядка в стране, положение Кальдерона выглядит еще более незавидным. |
The Judicial Committee of the Privy Council had recently taken a decision which showed the precariousness of the Committee's position in the case of those two countries. | Судебный комитет Тайного совета недавно принял решение, которое свидетельствует о шаткости положения Комитета в двух указанных странах. |
Mr. Howard is simply trying to enlighten you as to the precariousness of your situation. | Мистер Ховард просто хочет просветить вас о шаткости вашего положения. |
In that regard, he stressed the importance of the economic situation of the indigenous and rural populations, the precariousness of which could only lead to repeated human rights violations. | В этой связи он настаивает на одном из важных, по его мнению, аспектов - на экономическом положении коренных народов и сельских жителей, шаткость которого может лишь привести к регулярным нарушениям прав человека. |
The extreme poverty in the country, the precariousness of its economic situation and the inability of the Government, because of lack of resources, to meet the most elementary needs of the population are all factors highly conducive to political instability and social unrest. | Крайняя бедность этой страны, шаткость ее экономического положения и неспособность правительства в силу нехватки ресурсов удовлетворить самые элементарные потребности населения - все это факторы, которые в значительной степени способствуют политической нестабильности и социальным волнениям. |
Should we definitively sacrifice employment security and ask people to accept precariousness as a "normal" condition, as the price to pay for labour market flexibility, hopefully, in the process generating more jobs? | Если мы окончательно пожертвуем гарантиями занятости и скажем людям, что шаткость надо воспринимать как "нормальное положение", цену за гибкость рынка труда, благодаря которой, надо надеяться, будут созданы новые рабочие места? |
On the contrary, the precariousness of institutions, political instability and the military factor remain problems for a number of countries of Africa. | Напротив, шаткость институциональной структуры, политическая нестабильность и военный фактор продолжают оставаться одной из проблем, которая оказывает воздействие на положение в различных странах этого континента. |
Brazil presented the same picture, where the high precariousness of female employment in the export sector resulted from the high incidence of the agricultural sector, of which 62 per cent of its women workers were unpaid. | Такую же картину представила Бразилия, где шаткость положения женщин в экспортном секторе обусловлена их положением в сельскохозяйственном секторе, в котором 62% занятых женщин не получают плату за свой труд. |
JS1 indicated that it was estimated that 7 to 11 per cent of children below 7 years were placed in care institutions, with separation from the parents, on the sole ground of precariousness. | В СП1 указано, что, согласно оценкам, от 7% до 11% детей моложе семи лет помещены в учреждения по уходу отдельно от родителей исключительно по причине их неустроенности. |
As a result, the majority of the population is suffering from the disintegration of the national and local economies and is sinking ever deeper into poverty and precariousness. | В результате этого структурного развала национальной и местной экономики большинство населения страны влачит жалкое существование и с каждым днем все больше погружается в трясину нищеты и неустроенности. |
There are various aspects to the phenomenon of increasing precariousness in France today. | Несколько симптомов характеризуют наличие в сегодняшней Франции кричащего явления социальной неустроенности. |
Participants called on the international community to implement policies and programmes, especially in rural communities, to address the precariousness of land access for women owing to conflict and dispossession. | Участники обратились к международному сообществу с призывом осуществлять стратегии и программы, особенно в сельских общинах, с целью решить проблему нестабильного доступа женщин к земельным ресурсам по причине конфликтов и лишения прав собственности. |
Continuing precariousness of women, with a negative impact on their education, health, training and occupational integration; | сохранение нестабильного положения женщин, которое негативно влияет на образование, здоровье, профессиональное обучение и трудоустройство женщин; |
All these factors contribute to a growing sense of precariousness. | Все эти элементы способствуют углублению чувства неуверенности в будущем. |
All these factors contribute to a growing sense of precariousness. Ninety-three per cent of those canvassed in 2005 said they were personally worried by poverty, and 90 per cent by unemployment. | Все эти элементы способствуют углублению чувства неуверенности в будущем. 93% опрошенных заявили в 2005 году о своей личной обеспокоенности в связи с бедностью и 90% в связи с безработицей. |
The Committee reiterates its concern at the continued precariousness of the financial situation of the Mission, especially the potential impact of that situation on timely reimbursements to troop-contributing countries. | Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу сохраняющегося неустойчивого финансового положения Миссии и особенно по поводу возможных последствий этого положения для своевременного возмещения расходов странам, предоставляющим войска. |
At the same time, the Committee expressed serious concern at the continuing precariousness of the security situation in the Central African Republic, particularly: | Вместе с тем Комитет выразил серьезную озабоченность по поводу сохранения в Центральноафриканской Республике неустойчивого положения в плане безопасности, и в частности по поводу: |
However, the Committee expressed its deep concern at the continuing precariousness of the military and security situation in the eastern region of Chad including, in particular, the ongoing proliferation of small arms and the development of cross-border banditry. | Вместе с тем Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу сохранения нестабильной военной ситуации и неустойчивого положения в плане безопасности в восточной части Чада, и в частности по поводу продолжения распространения легких вооружений и разгула трансграничного бандитизма. |
The precariousness of the economic situation seriously compromises the enjoyment of economic, social and cultural rights, although the Independent Expert noted the reopening of some schools, particularly in Bangui and Bangassou. | Неустойчивое экономическое положение в значительной степени ограничивает осуществление экономических, социальных и культурных прав, хотя Независимый эксперт отметила, что вновь открылись несколько школ, в частности в Банги и Бангасу. |
The precariousness of the situation of refugees and of displaced persons is particularly accentuated by the difficulties experienced by humanitarian organizations in reaching those populations because of the lack of infrastructure, and particularly because of the climate of insecurity. | Неустойчивое положение беженцев и перемещенных лиц в особенности усугубляется теми трудностями, которые испытывают гуманитарные организации в доступе к этому населению, в силу отсутствия инфраструктуры, и в особенности в обстановке отсутствия безопасности. |
This situation, far from being temporary, reflects the extreme precariousness of our system of production and indeed the precarious situations and living conditions of our people. | Эта ситуация, которая отнюдь не носит временный характер, отражает чрезвычайную неустойчивость нашей системы производства и, фактически, неустойчивое положение и условия жизни нашего народа. |
Such a policy agenda - particularly the withdrawal of the State in key areas of social services - tends to worsen the precariousness of some sectors of the population, while State repression is often used to force social practices into the logic of global accumulation. | Такой политический курс в особенности в плане ухода государства из имеющих ключевое значение областей социальных услуг, как правило, ухудшает неустойчивое положение некоторых слоев населения, при том, что зачастую используются государственные меры давления с целью включить существующую практику в социальной сфере в логику глобального накопления. |
The Working Group notes that unemployment, underemployment and the precariousness of the conditions in the origin countries, invite some individuals to take these employments in spite of the excessive risks. | Рабочая группа отмечает, что безработица, низкий уровень занятости и неудовлетворительные условия жизни в странах происхождения побуждают лиц наниматься для выполнения такой деятельности, несмотря на сопряженный с ней риск. |
Precariousness of housing can also affect educational attainment by hindering regular school attendance and hampering children's intellectual and physical development through lack of stability, lack of space, an unhealthy environment, overcrowding and noise. | Неудовлетворительные жилищные условия могут также отрицательно сказаться на успеваемости, снижая регулярную посещаемость школ и затрудняя умственное и физическое развитие детей из-за отсутствия стабильности, тесноты, нездоровых условий жизни, перенаселенности и шума. |
The precariousness of the paid domestic work can be clearly realizing when analyzing the indicators of formal employment. | О незащищенности рабочих мест в домашнем хозяйстве однозначно свидетельствуют данные анализа показателей по формальному сектору. |
Once again, it is important to notice the improvement in the precariousness of work and inequality scenario, as shown in Figure 3.2 in the annex. | И в этом случае следует отметить положительные подвижки в вопросе о незащищенности рабочих мест и отсутствии равноправия, о чем свидетельствуют показатели, указанные на рисунке 3.2, приведенном в приложении. |