Okay, I don't know what any of this is, but I'm practically drooling. |
Ладно, мне все это не знакомо, но у меня буквально слюнки текут. |
Remnants of racism in Guatemala, marginal position of Indians, their miserable living is practically in everything - access to health care, full education, to important administrative posts etc, are evident for any a little bit observant person. |
Пережитки расизма в Гватемале, маргинальное положение индейцев, их обездоленность буквально во всем - доступе к здравоохранению, полноценному образованию, к значимым административным постам и т.д. - очевидны для мало-мальски наблюдательного человека. |
As a result, intra-European trade and support for European institutions, having soared in the previous two decades, began to decline practically before the ink on the Maastricht Treaty was dry. |
В результате, внутри-европейская торговля и поддержка европейских организаций, которые взлетели за период двух предыдущих десятилетий, начали снижаться буквально с того момента, как успели высохнуть чернила на Маастрихтском договоре. |
I mean, mom practically had to drag me to church- but seriously? |
ћаме приходилось буквально тащить мен€ в церковь, - Ќо ты что, серьЄзно? |
Father, now that you're practically wallowing in wealth... do you suppose I could have a half a dollar? |
Отец, раз вы теперь буквально купаетесь в деньгах, то не могли бы одолжить мне пол-доллара? |
Practically on top of each other. |
Буквально одну в другую. |
HE WAS PRACTICALLY IN TEARS, EMMETT. |
Он буквально плакал, Эмметт. |
Practically every magician I know. |
Буквально все знакомые мне иллюзионисты. |
A minute ago he gained practically unlimited access to all materials... |
А только что, буквально минуту назад, он получил неограниченный доступ к материалам. |
This thing is so old-fashioned it's practically falling to pieces. |
Это платье ужасно старомодно, да и рвётся буквально на глазах. |
She practically lived in the operation room. |
Доктор Кан буквально жила в операционной. |
This meant that yesterday's subjects were losing their importance, practically by the day. |
Это означает, что вчерашние актуальные темы теряют свое значение, причем буквально на следующий день. |
They were practically at the house, trying to get at the water. |
Они буквально подходят к домам в поисках воды. |
She practically knows every detail of this guy's life. |
Знает его расписание, знает буквально каждую деталь о нем. |
Consistent with its innate character, the regime committed acts of aggression against practically all its neighbours in the space of only a few years after its independence. |
В полном соответствии с присущим ему характером этот режим совершил акты агрессии в отношении практически всех своих соседей в течение буквально нескольких лет после провозглашения независимости. |
The budgetary implications - about $12,000 monthly - are quite small and are practically insignificant compared to the huge expenditures on armaments, including the illicit weapons that are virtually being dumped on Africa today. |
Последствия для бюджета - 12000 долл. США в месяц - очень невелики и практически несущественны в сравнении с огромными расходами на вооружения, в том числе на незаконное оружие, которым Африка сегодня буквально наводнена. |
I practically had to rip it out of mom's hands when we moved to Cincy. [Chuckles] |
Мне пришлось буквально вырывать его из маминых рук, когда мы уезжали в Цинциннати. |
I practically just got here. |
Я же буквально только приехал. |
That essay practically writes itself. |
Её эссе буквально само написалось. |
He presented a tabula rasa of practically everything, and that is good - I always try to focus on the positive - because it means that we can build. |
Он внес целый ряд предложений буквально по всем вопросам, и это хорошо - я всегда стараюсь учитывать положительные аспекты, - поскольку это означает, что мы можем их разрабатывать. |