| Okay, I don't know what any of this is, but I'm practically drooling. | Ладно, мне все это не знакомо, но у меня буквально слюнки текут. |
| Remnants of racism in Guatemala, marginal position of Indians, their miserable living is practically in everything - access to health care, full education, to important administrative posts etc, are evident for any a little bit observant person. | Пережитки расизма в Гватемале, маргинальное положение индейцев, их обездоленность буквально во всем - доступе к здравоохранению, полноценному образованию, к значимым административным постам и т.д. - очевидны для мало-мальски наблюдательного человека. |
| As a result, intra-European trade and support for European institutions, having soared in the previous two decades, began to decline practically before the ink on the Maastricht Treaty was dry. | В результате, внутри-европейская торговля и поддержка европейских организаций, которые взлетели за период двух предыдущих десятилетий, начали снижаться буквально с того момента, как успели высохнуть чернила на Маастрихтском договоре. |
| I mean, mom practically had to drag me to church- but seriously? | ћаме приходилось буквально тащить мен€ в церковь, - Ќо ты что, серьЄзно? |
| Father, now that you're practically wallowing in wealth... do you suppose I could have a half a dollar? | Отец, раз вы теперь буквально купаетесь в деньгах, то не могли бы одолжить мне пол-доллара? |
| Practically on top of each other. | Буквально одну в другую. |
| HE WAS PRACTICALLY IN TEARS, EMMETT. | Он буквально плакал, Эмметт. |
| Practically every magician I know. | Буквально все знакомые мне иллюзионисты. |
| A minute ago he gained practically unlimited access to all materials... | А только что, буквально минуту назад, он получил неограниченный доступ к материалам. |
| This thing is so old-fashioned it's practically falling to pieces. | Это платье ужасно старомодно, да и рвётся буквально на глазах. |
| She practically lived in the operation room. | Доктор Кан буквально жила в операционной. |
| This meant that yesterday's subjects were losing their importance, practically by the day. | Это означает, что вчерашние актуальные темы теряют свое значение, причем буквально на следующий день. |
| They were practically at the house, trying to get at the water. | Они буквально подходят к домам в поисках воды. |
| She practically knows every detail of this guy's life. | Знает его расписание, знает буквально каждую деталь о нем. |
| Consistent with its innate character, the regime committed acts of aggression against practically all its neighbours in the space of only a few years after its independence. | В полном соответствии с присущим ему характером этот режим совершил акты агрессии в отношении практически всех своих соседей в течение буквально нескольких лет после провозглашения независимости. |
| The budgetary implications - about $12,000 monthly - are quite small and are practically insignificant compared to the huge expenditures on armaments, including the illicit weapons that are virtually being dumped on Africa today. | Последствия для бюджета - 12000 долл. США в месяц - очень невелики и практически несущественны в сравнении с огромными расходами на вооружения, в том числе на незаконное оружие, которым Африка сегодня буквально наводнена. |
| I practically had to rip it out of mom's hands when we moved to Cincy. [Chuckles] | Мне пришлось буквально вырывать его из маминых рук, когда мы уезжали в Цинциннати. |
| I practically just got here. | Я же буквально только приехал. |
| That essay practically writes itself. | Её эссе буквально само написалось. |
| He presented a tabula rasa of practically everything, and that is good - I always try to focus on the positive - because it means that we can build. | Он внес целый ряд предложений буквально по всем вопросам, и это хорошо - я всегда стараюсь учитывать положительные аспекты, - поскольку это означает, что мы можем их разрабатывать. |