| I was just about to pour myself a scotch to celebrate. | Я как раз собиралась налить себе виски, чтобы отпраздновать. |
| If I want a drink, I can shuffle over to the fridge and pour myself a glass of milk. | Если я захочу попить, я могу подойти к холодильнику и налить себе стакан молока. |
| Do I pour it over its head, I mean... | Ух, мне налить это ему На голову? |
| What say we pour you off a growler for St. Paddy's? | Может, налить вам кувшин пива в честь дня Святого Патрика, а? |
| When you pour water into the second vessel, you heat it up. Heating is cooking, Meir. | Но если налить воду из чайника в стакан, который посуда вторая, - это значит готовить. |
| Submitted to the CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) for the 1921 C1 fighter competition, the D. failed to attract an order due to the high altitude class specification being withdrawn. | Представленный в CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) по программе истребителей 1921 C1, D. не смог привлечь заказов из-за отмены спецификации на высотный истребитель. |
| In the 1990s she moved to Hamburg where she, along with the musical Ensemble L'art pour l'Art, undertook experiments with contemporary music. | В 1990-е годы она работала в Гамбурге с музыкальным ансамблем L'art pour l'Art, экспериментируя в жанре современной музыки. |
| In 1789, she became the first female professor at the Sorbonne university in Paris as the leader of the Cours d'astronomie ouvert pour les dames et mis à leur portée for female students. | В 1789 году она стала первой женщиной-профессором в парижской Сорбонне как ведущая курса астрономии для женщин-студенток (Cours d'astronomie ouvert pour les dames et mis à leur portée). |
| Metallica's live DVD Français Pour une Nuit (English: French for One Night) was recorded in Nîmes, France, in the Arena of Nîmes on July 7, 2009, during the World Magnetic Tour. | Français Pour une Nuit (англ. French for One Night) - концертный DVD американской треш-метал группы Metallica, записанный в Амфитеатре в Ниме, Франция 7 июля 2009 года в рамках World Magnetic Tour. |
| He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |
| And the student has trained this robot to pour this water into a glass. | Студент запрограммировал этого робота вылить воду в стакан. |
| Now you must pour the nutrient solution over me. | Теперь вы должны вылить питательный раствор на меня. |
| So I can just pour the virus into the coffee? | Так что, просто вылить вирус в кофе? |
| Tackett made Rippey pour the gasoline on Sharer, and then they set her on fire. | Тэкетт заставила Риппи вылить на девочку бензин и они развели огонь прямо на ней. |
| If you pour water on the sugar, you're cooking on Shabbat. | Если вылить горячую воду на сахар, то получится стряпня в шабат. |
| hold the funnel and I'll pour. | Подержи воронку, а я буду наливать. |
| go to the bathroom, pour a glass of water from the tap, | идти в ванную, наливать из крана стакан воды |
| You forget how to pour? | Что, разучилась наливать? |
| If I pour all my glasses like that, I lose money. | Если я начну так наливать вино, я все деньги потеряю. |
| The air-filled handle makes it easy to get a grip on and the spout makes it easy to pour. | Благодаря наполненной воздухом ручке упаковку удобно держать и наливать продукт одной рукой. |
| I'll pour until you tell me to stop. | Я буду лить, пока ты не скажешь хватит. |
| How about I carry you... and you can pour the water over Lord Shiva? | Тогда я понесу тебя... и ты сможешь лить воду во имя Шивы! |
| I'm just going to slowly pour it. | Я просто собираюсь медленно лить. |
| No, I cannot pour faster, Maw Maw- you'll get a brain freeze. | Нет, я не буду лить быстрее, у тебя голова от холода заболит. |
| The one who took the oath will have to pour the water and she has to walk up to pour the water! | Только тот, кто принял обет должен лить воду и она должна ходить за водой сама! |
| And to pour oil down the drain? | А нужно залить нефть в трубу? |
| You first pour it in... in a 45 angle. | Сначала залить его в... в угол 45. |
| Besides, I'm going to pour it over this sliced banana, so vitamin C will be involved. | Кроме того, я собираюсь залить им банан, так что витамин С номинально присутствует. |
| But I think they mean to hold on to Adrados and use it as a funnel to pour their army into Portugal. | Но, думаю, они хотят удержать Адрадос и в него, как в воронку, залить свою армию в Португалию. |
| I'm a big believer that the best way to get past the past is to shoot it in the head, bury it in a deep pit, and pour lye on it. | Я очень надеюсь, что это лучший способ оставить в прошлом прошлое, выстрелить ему в голову, похоронить его в глубокую могилу и залить щелочью. |
| Here, Finn, pour the Italians some English tea. | Давай, Финн, плесни итальянцам английского чайку. |
| Now pour me another. | Теперь плесни мне еще. |
| Why don't you go and pour yourself | Ступай и плесни себе в бокал. |
| Pour one for me as well. | Плесни и мне тоже. |
| Pour me one of those cognacs, will you? | Будь добр, плесни мне коньяку. |
| I've come to pour them out to the sympathetic ear of the local barkeep. | Я пришел излить их в сочувствующее ухо местного бармена. |
| And this will give you a chance to pour all that heartbreak into it. | У тебя будет возможность излить в это все свои переживания. |
| If Gellar wants to pour out his wrath, who better to receive it than... | Если Геллар хочет излить свой гнев и ярость, кто более подходит для этого, если не... |
| It's a good thing you have someone to pour your guts out to | Хорошо, когда есть человек, на которого можно излить своё нутро. |
| In addition to Lloyd, you should know that Shampagne is uncorked and ready to pour her story out to your jury. | В добавок к Ллойду, вы должны знать, что Шампань разоблачена и готова излить свою историю присяжным. |
| You can also make massage using oils or directly pour into a warm bath. | Вы можете также сделать массаж с маслами или непосредственно влить в теплую ванну. |
| If you pour too much emotion Into it... tears will spill out. | Если влить в него слшком много эмоций... наружу выльются слёзы. |
| It's a much better idea to pour your money into something that you don't understand. | Намного лучше влить деньги в то, чего вы не понимаете. |
| We must to pour water on him! | Надо влить в него воду! |
| I mean, sure, we could, you know, Slap a label on her, put her in some diagnostic box, Pour some medicine on top... | Мы бы конечно могли напичкать её проводами, запихнуть в какую-нибудь диагностическую коробку, влить туда лекарств... |
| Lana, Lucy, if you'd like to help me pour, please. | Лана, Люси, прошу вас, помогите мне разлить. |
| interrupted our chairman often, refused to pour tea, and she drank too much. | все время перебивала нашего руководителя, отказалась разлить чай и слишком много пила. |
| You've got a drink, you can pour out your drink. | У вас есть напитки, вы можете разлить свои напитки |
| Then pour coffee into cup, add 1 jigger Tia Maria per cup and 1 teaspoon sugar. | Затем разлить кофе по чашкам, в каждую добавить 1 мерный стаканчик "Tia Maria" и 1 чайную ложку сахара. |
| In the meantime, prepare coffee Pour into each glass freshly brewed coffee. Top with whipped cream and sprinkle each with a pinch of ground nutmeg. | Тем временем, только что сваренное кофе разлить по бокалам, сверху добавить сливки и посыпать щепоткой молотых мускатных орехов. |
| Well, I think it's about to pour. | Ну, я думаю, сейчас польётся. |
| If someone for a long time is fraught with low thoughts, then into his mind will pour such a vicious stream that he will be horrified if he understands what he is doing with himself. | Если кто-то в течение длительного времени таит в себе низкие мысли, то в его ум «польётся такой порочный поток», что он может прийти в ужас, если поймёт, что он с собою делает. |
| Federal, State and corporate - documents show that they will then use the revenue raised to build up the - transportation infrastructure of Mexico, not the United States or Canada, - so foreign-made products can pour in even faster from Mexico. | Федеральные, Государственные и корпоративные документы указывают, что на доходы от увеличения сборов они начнут возводить транспортную инфраструктуру, но не США или Канады, а Мексики, так что продукция зарубежного производства из неё польётся ещё быстрее, чем раньше. |
| Before him there was an erroneous opinion that it was necessary to pour steel as slowly as possible. | До него существовало ошибочное мнение, что сталь необходимо разливать как можно медленнее. |
| But if you can't pour the drinks can you at least serve them? | Но если ты не можешь разливать напитки, ты можешь, по крайней мере, подавать их? |
| They might have Pilsen, but they're bound not to know how to pour it! | Пльзеньское у них, может, и есть, но разливать его они точно не умеют. |
| You're paid to pour, not to ask questions. | Тебе платят за то, чтобы разливать напитки, а не за вопросы. |
| Are you going to pour or what? | Ты разливать будешь или что? |
| At its 1999 resumed session, the Committee had decided to defer the application of Le Foyer musulman - Association internationale pour les droits de l'homme as the organization had not yet been in existence for the mandatory two years to qualify for consideration. | На своей возобновленной сессии 1999 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления организации «Мусульманское общество - Международная ассоциация по правам человека», поскольку с момента ее основания еще не прошел установленный двухгодичный срок и, таким образом, ее заявление не может быть принято к рассмотрению. |
| Association togolaise pour les Nations Unies | Тоголезская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций |
| The association Du pain pour chaque enfant is an NGO established in the form of a non-profit association in 2002 in Luxembourg. | Ассоциация «Каждому ребенку - кусок хлеба» является неправительственной организацией, созданной в форме некоммерческой ассоциации в 2002 году в Люксембурге. |
| In 2003, the Assistance Nationale d'Assistance aux Frontières pour les Etrangers had published documentation of numerous instances of overcrowding, violence and abuse at Charles de Gaulle airport holding areas, almost exclusively involving persons of non-Western origin. | В 2003 году Национальная ассоциация по оказанию помощи иностранцам при пересечении границ опубликовала документ, в котором сообщается о многочисленных случаях переполненности помещений, насилия и злоупотреблений в местах временного содержания в аэропорту Шарль де Голль, где находятся почти исключительно лица не из стран запада. |
| Statements were also made by the following non-governmental organizations: the Indian Movement Tupaj Amaru, the Institute on Human Rights and the Holocaust, the European Network against Racism, the Mouvement contre le racisme et pour l'amitie entre les peuples and the Association of World Citizens. | Заявления также сделали следующие неправительственные организации: Движение индейцев "Тупак Амару", Институт по правам человека и проблеме Холокоста, Европейская сеть по борьбе с расизмом, Движение за дружбу между народами и против расизма и Ассоциация граждан мира. |