| Here, let me pour you a drink, Chairman Hwang. | Позволь налить тебе чашечку, председатель Хван. |
| Well, you know, you could pour the wine. | Вы могли бы налить всем вина. |
| The type that can pour a cup of coffee without painting it all over the walls? | Тип, который может налить чашку кофе, не разбрызгав всё по стенам? |
| I was detained at the bar by a lovely bartender who understands the definition of the "generous pour." | В баре задержался, с очаровательным барменом, который понимает смысл выражения "налить от души". |
| Shall I pour you some tea? - Go ahead. | Может, взвару налить - Зачерпни. |
| Submitted to the CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) for the 1921 C1 fighter competition, the D. failed to attract an order due to the high altitude class specification being withdrawn. | Представленный в CEDANA (Commission dÉxamen des Appareils Nouveaux pour lÁeronautique) по программе истребителей 1921 C1, D. не смог привлечь заказов из-за отмены спецификации на высотный истребитель. |
| The results of their observations was published in 1773 under the title Voyage fait par ordre du roi, pour éprouver les horloges marines ("Voyage made by order of the king, to test marine chronometers"). | В 1773 году граф де Флёрьё опубликовал результаты своих наблюдений в работе «Путешествие по приказу короля с целью испытания морских хронометров» (Voyage fait par ordre du roi, pour éprouver les horloges marines). |
| Jo Cottenier is the author of La Société Générale 1822 - 1992 (with Patrick De Boosere and Thomas Gounet) EPO, 1989 and of Le temps travaille pour nous (Time is on our side) (with Kris Hertogen) EPO, 1991. | Jo Cottenier является автором La Société Générale 1822 - 1992 (вместе с Patrick De Boosere и Thomas Gounet) EPO, 1989, а также автором Le temps travaille pour nous (Время работает на нас) (вместе с Kris Hertogen) EPO, 1991. |
| On June 15, 2007, Swedish media reported that she turned up as a surprise guest at a release party for the book Bögjävlar, performing the songs "Ça Plane Pour Moi", and her old hit, "Electric". | 15 июня 2007 года шведские СМИ сообщили, что она оказалась неожиданным гостем на вечеринке по случаю выпуску книги Bögjävlar, исполнив песню «Plane Pour Moi» и свой старый хит «Electric». |
| In 1959, he formed the People's Consensus Party (Parti pour l'Entente Nationale-PEP), a left-wing political party, but he was forced into exile by the Duvalier dictatorship. | В 1959 году он основал Партию народного единения (Parti pour l'Entente Populaire-PEP), придерживающуюся левых идей, но был вынужден покинуть страну из-за преследований со стороны режима Дювалье. |
| I could pour it away and open the window, if you like. | Я могу его вылить и открыть окно, если хочешь. |
| When has it been normal to pour paint on the deck? | Разве это нормально вылить краску на палубу? |
| And then you pour it out, okay? | А потом просто вылить. Поняла? |
| I felt it would be discourteous to give it back, so it just seems best to pour it away and never speak of it again. | Я решил, что будет неучтиво вернуть его обратно, и лучше будет просто вылить его и больше об этом не вспоминать. |
| When you gave me those drops and told me to pour them into Jon's wine, my husband's wine - when you told me to write a letter to Cat telling her it was the Lannisters - | Когда ты дал мне те капли и сказал вылить их в вино Джона, моего мужа, когда ты сказал написать письмо Кэт и сообщить, что это Ланнистеры... |
| Most people too cheap to pour a true double anymore. | Большинство слишком скупо, чтобы наливать "честную" двойную порцию. |
| go to the bathroom, pour a glass of water from the tap, | идти в ванную, наливать из крана стакан воды |
| Don't pour over me. | Не надо наливать через меня. |
| You forget how to pour? | Что, разучилась наливать? |
| Remember to pour with confidence. | Не забудьте, наливать надо уверенно. |
| He didn't even pour any water on you. | Он даже не начинал лить воду на тебя. |
| How about I carry you... and you can pour the water over Lord Shiva? | Тогда я понесу тебя... и ты сможешь лить воду во имя Шивы! |
| I'm just going to slowly pour it. | Я просто собираюсь медленно лить. |
| I'm not going to pour the LIQUID onto it, I'm just going to pour the GAS onto here. | Я не буду лить туда жидкость, я налью только газ. |
| The one who took the oath will have to pour the water and she has to walk up to pour the water! | Только тот, кто принял обет должен лить воду и она должна ходить за водой сама! |
| You first pour it in... in a 45 angle. | Сначала залить его в... в угол 45. |
| Besides, I'm going to pour it over this sliced banana, so vitamin C will be involved. | Кроме того, я собираюсь залить им банан, так что витамин С номинально присутствует. |
| But I think they mean to hold on to Adrados and use it as a funnel to pour their army into Portugal. | Но, думаю, они хотят удержать Адрадос и в него, как в воронку, залить свою армию в Португалию. |
| I'm a big believer that the best way to get past the past is to shoot it in the head, bury it in a deep pit, and pour lye on it. | Я очень надеюсь, что это лучший способ оставить в прошлом прошлое, выстрелить ему в голову, похоронить его в глубокую могилу и залить щелочью. |
| I really wanted this pour. | Я оочень хотел залить там асфальт. |
| Here, Finn, pour the Italians some English tea. | Давай, Финн, плесни итальянцам английского чайку. |
| Be a gem and pour me a gulper. | Будь ангелом, плесни глоток. |
| Now pour me another. | Теперь плесни мне еще. |
| Why don't you go and pour yourself | Ступай и плесни себе в бокал. |
| Pour one for me as well. | Плесни и мне тоже. |
| I've come to pour them out to the sympathetic ear of the local barkeep. | Я пришел излить их в сочувствующее ухо местного бармена. |
| If Gellar wants to pour out his wrath, who better to receive it than... | Если Геллар хочет излить свой гнев и ярость, кто более подходит для этого, если не... |
| It's a good thing you have someone to pour your guts out to | Хорошо, когда есть человек, на которого можно излить своё нутро. |
| In addition to Lloyd, you should know that Shampagne is uncorked and ready to pour her story out to your jury. | В добавок к Ллойду, вы должны знать, что Шампань разоблачена и готова излить свою историю присяжным. |
| You need to rush to her side and hold her in your arms and then pour your heart out in a beautiful ballad. | Вам надо броситься к ней, понести на руках и излить ей своё сердце... Спев ей о Любви... |
| If you pour too much emotion Into it... tears will spill out. | Если влить в него слшком много эмоций... наружу выльются слёзы. |
| Olesnici agrees at Jadwiga's request to pour poison into Maria's goblet. | Ядвига велит ему влить яд в кубок Марии. |
| Pour it down his throat and tell him to howl. | Влить им его в глотку, и попросить повыть! "Давай, вой!" |
| I mean, sure, we could, you know, Slap a label on her, put her in some diagnostic box, Pour some medicine on top... | Мы бы конечно могли напичкать её проводами, запихнуть в какую-нибудь диагностическую коробку, влить туда лекарств... |
| There are people who think that we should pour more money, more aid into this bowl which leaks. | Есть люди, считающие, что нужно влить ещё больше средств, больше помощи, в эту протекающую шапку. |
| Lana, Lucy, if you'd like to help me pour, please. | Лана, Люси, прошу вас, помогите мне разлить. |
| interrupted our chairman often, refused to pour tea, and she drank too much. | все время перебивала нашего руководителя, отказалась разлить чай и слишком много пила. |
| You've got a drink, you can pour out your drink. | У вас есть напитки, вы можете разлить свои напитки |
| Giovanni, will you pour? | Джованни, хочешь разлить? |
| We have opened by consensus a bottle of champagne to drink, but we cannot pour the drink into glasses and are just waiting as the flavour evaporates into the air, making the champagne undrinkable. | Мы консенсусно открыли бутылку шампанского и решили его выпить, но мы не можем разлить его по фужерам, а просто выжидаем и ощущаем, как его аромат не растворяется в воздухе, и шампанское уже становится непригодным к употреблению. |
| Well, I think it's about to pour. | Ну, я думаю, сейчас польётся. |
| If someone for a long time is fraught with low thoughts, then into his mind will pour such a vicious stream that he will be horrified if he understands what he is doing with himself. | Если кто-то в течение длительного времени таит в себе низкие мысли, то в его ум «польётся такой порочный поток», что он может прийти в ужас, если поймёт, что он с собою делает. |
| Federal, State and corporate - documents show that they will then use the revenue raised to build up the - transportation infrastructure of Mexico, not the United States or Canada, - so foreign-made products can pour in even faster from Mexico. | Федеральные, Государственные и корпоративные документы указывают, что на доходы от увеличения сборов они начнут возводить транспортную инфраструктуру, но не США или Канады, а Мексики, так что продукция зарубежного производства из неё польётся ещё быстрее, чем раньше. |
| Before him there was an erroneous opinion that it was necessary to pour steel as slowly as possible. | До него существовало ошибочное мнение, что сталь необходимо разливать как можно медленнее. |
| But if you can't pour the drinks can you at least serve them? | Но если ты не можешь разливать напитки, ты можешь, по крайней мере, подавать их? |
| They might have Pilsen, but they're bound not to know how to pour it! | Пльзеньское у них, может, и есть, но разливать его они точно не умеют. |
| You're paid to pour, not to ask questions. | Тебе платят за то, чтобы разливать напитки, а не за вопросы. |
| Are you going to pour or what? | Ты разливать будешь или что? |
| The contractors are: China Ocean Mineral Resources Research and Development Association, Deep Ocean Resources Development Company, Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer/l'Association française pour l'étude et la recherche des nodules, Interoceanmetal Joint Organization, Yuzhmorgeologiya, Republic of Korea, and India. | Контракторами являются: Китайское объединение по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана, «Дип оушн рисорсиз дивелопмент компани», Французский научно-исследовательский институт по эксплуатации морских ресурсов/Французская ассоциация по исследованию конкреций, совместная организация «Интерокеанметалл», «Южморгеология», Республика Корея и Индия8. |
| (a) French office pour l'eau: AIDA has concluded an agreement whereby AIDA may use the facilities of the Office newsletter for announcements; | а) департаментом водных ресурсов Франции: Международная ассоциация заключила соглашение, в соответствии с которым она может размещать свои объявления в информационном издании департамента; |
| Association relation nationale pour l'appui à l'initiative feminine de la protection infantile et environnementale | Ассоциация «Национальное взаимодействие в поддержку инициатив женщин и охраны детства и окружающей среды» |
| The individual who was responsible for this disruption had been accredited by an NGO holding consultative status with the Council, later identified as Agir ensemble pour les droits de l'homme. | Лицо, на котором лежит ответственность за этот инцидент, было аккредитовано одной НПО, имеющей консультативный статус при Совете, которой, как впоследствии было установлено, являлась Ассоциация за совместные действия в защиту прав человека. |
| In 2003, the Assistance Nationale d'Assistance aux Frontières pour les Etrangers had published documentation of numerous instances of overcrowding, violence and abuse at Charles de Gaulle airport holding areas, almost exclusively involving persons of non-Western origin. | В 2003 году Национальная ассоциация по оказанию помощи иностранцам при пересечении границ опубликовала документ, в котором сообщается о многочисленных случаях переполненности помещений, насилия и злоупотреблений в местах временного содержания в аэропорту Шарль де Голль, где находятся почти исключительно лица не из стран запада. |