In this spirit, we have already made one request for the postponement of action on the draft resolution because, when discussing the issue with delegations, we gained the impression that we had not yet reached true consensus. |
Действуя в этом духе, мы уже обратились с одной просьбой, касающейся переноса сроков принятия решения по проекту резолюции, поскольку, когда мы обсуждали этот вопрос с делегациями, у нас сложилось впечатление, что мы еще не достигли консенсуса. |
8.5 Resource constraints resulting from the financial crisis and the recruitment freeze required the redeployment of staff to activities of highest priority and resulted in the termination or postponement of some activities. |
8.5 Ограниченность ресурсов, связанная с финансовым кризисом и мораторием на набор кадров, обусловила необходимость перераспределения сотрудников в интересах осуществления наиболее приоритетных видов деятельности и прекращения и переноса сроков осуществления ряда мероприятий. |
27.7 With regard to international trade and development finance, one non-recurrent publication on implications of the Uruguay Round of GATT for trade and development in the region was terminated owing to the postponement of the Round. |
27.7 Что касается международной торговли и финансирования развития, то подготовка одного разового издания о последствиях Уругвайского раунда ГАТТ для торговли и развития в регионе была прекращена ввиду переноса сроков завершения Раунда. |
Table 5 below shows the distribution of postponements between the main categories of activities, while table 6 below provides explanations for the main reasons for the postponement of outputs by section of the programme budget. |
В таблице 5 ниже показано распределение перенесенных мероприятий по основным категориям деятельности, а в таблице 6 ниже разъясняются основные причины переноса сроков осуществления мероприятий с разбивкой по разделам бюджета по программам. |
The Working Group took note of the information provided by delegations and agreed with the proposals of the Chair of the Task Force regarding the study topics and the postponement of the next meeting of the Task Force. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную делегациями информацию и согласилась с предложениями Председателя Целевой группы в отношении тем исследований переноса сроков проведения следующего совещания Целевой группы. |
The consolidation of training-related travel into one programme (instead of the two originally planned) and the postponement of a retreat for investigators, in view of the submission of proposals for restructuring the Investigations Division, in the Office of Internal Oversight Services; |
объединения связанных с учебной подготовкой поездок в рамках одной программы (вместо двух первоначально запланированных) и переноса сроков проведения выездного совещания следователей в связи с представлением предложений об изменении структуры Отдела расследований Управления служб внутреннего надзора; |
Whereas, under article 69 of the Constitution, the Constitutional Council, in the postponement of presidential elections in cases not covered by law and statute, is vested with powers of interpretation from which it derives broad discretionary authority, |
учитывая, что в соответствии со статьей 69 Конституции Конституционный совет обладает в вопросах, касающихся переноса сроков президентских выборов, помимо случаев переноса на законном основании, компетенцией осуществлять толкование, на которой основаны его широкие полномочия в плане вынесения оценок, |
Reasons for the postponement included precautionary delays to work in Croatia in view of the uncertainty about the extension of the mandate, the inability to find suitable contractors and a heavy workload in procurement. |
В числе причин переноса сроков их осуществления - решение отложить проведение работ в Хорватии в качестве меры предосторожности в связи с неопределенностью относительно того, будет ли продлен мандат, невозможность найти подходящих контракторов и перегруженность работников служб материально-технического снабжения. |
Disappointment at the postponement of the Conference was widely expressed. |
Многие участники сессии выразили разочарование по поводу переноса сроков проведения конференции. |
As observed during the 2000 round, budgetary constraints, weak administrative capacity or political instability are among the reasons for the postponement. |
Как было отмечено в ходе цикла переписей 2000 года, к причинам переноса сроков проведения переписей относятся дефицит бюджетных средств, нехватка административных ресурсов или политическая нестабильность. |
We call upon the countries of the region to maintain and to show their commitment to the process and make sure the momentum will not be lost as a result of the postponement. |
Мы призываем страны этого региона сохранить свою явную приверженность этому процессу и не утратить импульс в результате переноса сроков проведения конференции. |
However, no request was made by Mr. Papadopoulos, nor by any other formal party to the process, for postponement. |
Однако ни г-н Пападопулос, ни какая-либо другая официальная сторона, участвующая в процессе, не направили просьбу относительно переноса сроков референдумов. |
This output was not implemented owing to the postponement of plans after the receipt of a note verbale from the Government of Chad on 15 January 2010 requesting the Mission's departure |
Задача не выполнена по причине переноса сроков после получения вербальной ноты правительства Чада от 15 января 2010 года с просьбой о выводе Миссии. |
In that respect, the outlook for the mission, given the second postponement of the Constituent Assembly election, previously scheduled for 22 November 2007, depends on a request by the Government of Nepal for mission extension and subsequent decision in the Security Council. |
В этой связи перспективы Миссии, с учетом повторного переноса сроков проведения выборов в учредительное собрание, ранее намеченных на 22 ноября 2007 года, зависят от того, обратится ли правительство Непала с просьбой о продлении Миссии, и от последующего решения Совета Безопасности. |
In Southern Kordofan, a popular consultation did not start owing to the postponement of the State elections to late 2010, and the process may be further delayed until the post-election period in January-February 2011. |
В Южном Кордофане консультации с населением так и не начались из-за переноса сроков проведения выборов в штате на конец 2010 года, и не исключено, что процесс еще более затянется вплоть до периода после проведения выборов в январе - феврале 2011 года. |
The unspent balance of $27,200 was attributable primarily to the postponement of required security enhancements, such as the installation of a secure area counter and the installation of a door monitor in Vienna. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 27200 долл. США главным образом образовался в результате переноса сроков реализации обязательных мероприятий по укреплению безопасности, таких, как установка контрольной стойки и входного монитора в Вене. |
Rejects the pretexts given by some of the conference organizers for the postponement, and holds them responsible before the international community for the postponement and its consequences; |
не принимает объяснений переноса сроков, представляемых некоторыми организаторами, и считает их ответственными перед международным сообществом за перенос сроков и связанные с ним последствия; |
The postponement of the election dates will delay the investiture of President Préval, who must be sworn in before the new Parliament. |
Из-за переноса сроков выборов на более поздний срок было также перенесено вступление в высшую государственную должность президента Преваля, который был обязан принести присягу новому парламенту. |
The main reason for the postponement is the fact that many countries of the region, particularly those that have been directly affected by the tsunami of 26 December 2004, have given top priority to relief efforts for the populations concerned. |
Основной причиной переноса сроков проведения этого совещания является тот факт, что для многих стран региона, особенно для стран, непосредственно пострадавших от цунами 26 декабря 2004 года, первоочередной задачей сегодня является оказание помощи потерпевшему населению. |