While they do not invoke any particular provision of the Convention, their complaint appears to raise issues under article 3 and possibly article 16. |
Хотя они не ссылаются на какое-либо конкретное положение Конвенции, их жалоба, по-видимому, поднимает вопросы в соответствии со статьей З и, возможно, со статьей 16. |
The powers of public prosecutors also seemed to be enhanced by recent legislation extending the period of pre-trial detention, possibly at the expense of investigating judges. |
Полномочия прокуратуры также, по-видимому, были расширены недавно принятым законодательством о продлении срока содержания под стражей, возможно, за счет полномочий следственных судей. |
It was generally felt that the matter might need to be further discussed by the Commission and, possibly, by technical bodies involved in the development of EDI messages such as the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures of the Economic Commission for Europe. |
Было высказано общее мнение, что обсуждение этого вопроса, по-видимому, необходимо будет продолжить в Комиссии и, возможно, в технических органах, занимающихся рассмотрением вопроса о сообщениях ЭДИ, таких, как Рабочая группа по упрощению процедур международной торговли Европейской экономической комиссии. |
The cost of this decline in earnings in the most depressed area of the country is difficult to evaluate, owing to the increased migratory flows it has generated and may continue generating in the future, possibly accompanied by increased Haitian migration. |
Дать точную оценку последствий снижения доходов в этом самом бедном регионе страны не представляется возможным из-за увеличения миграционных потоков, которые, по-видимому, сохранятся и в будущем при возможном увеличении миграции гаитянского населения. |
It seemed obvious that, with regard to articles 11 to 14 of Part Two of the draft articles, the Drafting Committee - and possibly a majority of the Commission - were at odds with the Special Rapporteur on important points of substance. |
По-видимому, очевидно, что в отношении статей 11-14 Части второй проектов статей существуют разногласия по существу вопроса между Редакционным комитетом и, возможно, большинством членов Комиссии и Специальным докладчиком. |
This new style of management is the centrepiece of the ECLAC effort to maintain and possibly enhance the volume and the quality of its outputs in the face of what seems to be a dwindling financial base. |
Этот новый стиль руководства занимает центральное место в усилиях ЭКЛАК по сохранению и возможному увеличению - в количественном и качественном отношении - отдачи от ее деятельности в условиях, по-видимому, уменьшающейся финансовой базы. |
(c) The three different categories of citizenship established by the Citizenship Law of 1982, possibly resulting in some categories of children and their parents being discriminated against, stigmatized and/or denied certain rights; and |
с) наличием трех разных категорий гражданства по Закону о гражданстве 1982 года, что может, по-видимому, приводить к дискриминации, стигматизации и/или лишению некоторых прав определенных категорий детей и их родителей; и |
This rare case of an X-ray binary apparently associated with a supernova remnant suggests the binary is very young on cosmic time scales, possibly less than 4600 years old. |
Это редкий случай рентгеновской двойной, по-видимому ассоциированный с осатком сверхновой, предполагает, что источник является молодым по космологическим масштабам, возможно моложе 4600 лет. |
To the left of the image is a young man, apparently intended to represent Alexamenos, a Roman soldier/guard, raising one hand in a gesture possibly suggesting worship. |
В левой части изображения молодой человек, по-видимому, представляющий собой Алексаменоса, римского солдата или стражника, поднимает одну руку в жесте, предполагающем, вероятно, поклонение этой фигуре. |
The toxic rotavirus protein NSP4 induces age- and calcium ion-dependent chloride secretion, disrupts SGLT1 transporter-mediated reabsorption of water, apparently reduces activity of brush-border membrane disaccharidases, and possibly activates the calcium ion-dependent secretory reflexes of the enteric nervous system. |
Вирусный белковый токсин NSP4 индуцирует секрецию кальций-зависимых хлоридных каналов, нарушает реабсорбцию воды, опосредованную натрий-глюкозным котранспортёром SGLT1, по-видимому снижает активность дисахаридаз в мембранах микроворсинок, и, возможно, активирует кальций-зависимые секреторные рефлексы энтеральной нервной системы. |
While it is known that accidents involving orphan sources and medical uses of radiation have become more frequent, the current figures are likely to be underestimates, and possibly significantly so, because of underreporting. |
Хотя известно, что аварии с безнадзорными источниками или аварии, связанные с применением радиации в медицине, участились, имеющиеся цифры, по-видимому, занижены и, возможно, весьма значительно, поскольку о таких авариях не всегда сообщается. |
The methods used for projecting the traffic created, although technically excellent, probably underestimate the potential volume of local traffic created by the permanent link, associated measures and, possibly, voluntary policies for the development of the strait region. |
Методы, использованные для прогнозирования объема созданных потоков, несмотря на их технические достоинства, по-видимому, не принимают в расчет потенциальную значимость транспортных потоков в прилежащих к туннелю районах, последствий сооружения вспомогательных объектов и вполне вероятную неупорядочную застройку всего региона вокруг пролива. |
The condition appears to be caused in part by overactive prostaglandin E2 (PGE2), signalling primarily through its EP4 receptor, but possibly also through its EP2 receptor and EP3 receptors. |
Это заращение протока, по-видимому, частично вызвано сверхактивным простагландином E2 (PGE2), сигнализирующим в основном через его рецептор ЕР4, но, возможно, также через рецепторы рецептора ЕР2 и рецепторы ЕР3. |
This could possibly also be included in the categories of terminals described under point (c). |
Эту информацию, по-видимому, можно было бы также указывать в классификации терминалов, упомянутой в подпункте с). |
A communication task of such dimensions cannot possibly be handled centrally. |
Столь серьезную задачу по обеспечению связи, по-видимому, нельзя решить централизованно. |
The Advisory Committee believes that too frequent an evaluation and review of rates for contingent-owned equipment would not be beneficial to both sides since this may result in a constant change in rates, which could possibly cause considerable confusion in accounting and billing procedures. |
Консультативный комитет полагает, что слишком частая оценка и пересмотр ставок возмещения за принадлежащее контингентам имущество не будет выгодным ни для одной из сторон, поскольку это может приводить к постоянным изменениям в ставках, которые, по-видимому, могут вызывать значительную путаницу в процедурах подготовки и выставления счетов. |
Appears to be some clotting, possibly around the circle of willis. |
По-видимому, возможно затруднение движения в районе виллизиева круга. |
Even if Eritrea and Djibouti have so far refrained from saying so, there is an undemarcated and possibly disputed border between the two countries. |
Хотя Эритрея и Джибути пока это прямо не признают, между ними проходит недемаркированная граница, вызывающая, по-видимому, у них споры. |
Early descriptions of polintons identified them as likely to be ancient, at least one billion years old and possibly associated with an early ancestor of modern eukaryotes. |
Согласно ранним описаниям, полинтоны, по-видимому, являются древними мобильными элементами, которые появились по меньшей мере миллиард лет назад и имелись уже у раннего предка современных эукариот. |
According to a theory by Eduard Sangmeister, these settlements were abandoned, possibly as fertile land was exhausted, and then reoccupied perhaps when the land had lain fallow for long enough. |
Как предполагал Эдуард Зангмайстер, эти поселения покидались, по-видимому, по мере истощения ранее плодородных земель, и затем вновь заселялись после восстановления качества почвы. |
However, it seems that this measure has not been fully productive or acted as an incentive to the rental market, while it has possibly negatively affected security of tenure. |
Однако эта мера, по-видимому, ослабившая предоставляемые арендаторам гарантии, оказалась недостаточно продуктивной и не стимулировала развитие рынка сдаваемого в аренду жилья. |
Niigata appears to be alleging that it will possibly suffer a future loss if SEOG or its bank, or the local issuing bank in Japan, attempts to call the unreturned bonds. |
По-видимому, "Ниигата" имеет в виду возможность возникновения каких-либо будущих потерь в том случае, если "СЕОК" или ее банк либо местный банк-эмитент в Японии попытаются затребовать оплату по невозвращенным гарантиям. |