Английский - русский
Перевод слова Possessing
Вариант перевода Обладающих

Примеры в контексте "Possessing - Обладающих"

Примеры: Possessing - Обладающих
While there is no substitute for efficient national systems for accounting and control, especially in those countries possessing sensitive nuclear material, in preventing illicit trafficking, we recognize the crucial role the Agency can play in information-sharing and in identifying the sources of stolen material. Хотя эффективные национальные системы отчетности и контроля в вопросах предотвращения незаконного оборота не имеют альтернативы, особенно в странах, обладающих секретным ядерным материалом, мы признаем решающую роль, которую может играть Агентство в области обмена информацией при определении источников украденных материалов.
In Proposal 2, the Bureau asks OHCHR to develop and maintain a roster of persons possessing the necessary qualifications, based on submissions by Governments, NGOs, etc. В Предложении 2 Бюро просит УВКПЧ составить, на основе предложений правительств, НПО и т.д., и периодически обновлять список лиц, обладающих необходимыми личными качествами и квалификацией.
To ensure that the Court was composed of those possessing those qualifications, the Conference had to pay particular attention to the electoral system and even to the process by which nominations were put forward. Для обеспечения того, чтобы Суд состоял из лиц, обладающих такой квалификацией Конференции следует уделить особое внимание выборной системе и даже процессу, с помощью которого делаются назначения.
General training courses must be open to women possessing the abilities needed to participate and wishing to do so, without reference to the normally applied criterion of being in one of the higher wage categories. Курсы общей подготовки должны быть открыты для женщин, обладающих необходимыми качествами для обучения на них и желающих учиться, независимо от обычно применяемого критерия принадлежности к высокооплачиваемой категории.
Recommendation one: The Secretary-General should be asked to provide recommendations to the Security Council, within three months, on the feasibility of deploying, in the region and elsewhere, a small number of United Nations civilian sanctions monitors possessing expertise relating to customs inspection. Рекомендация первая: следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить Совету Безопасности в трехмесячный срок рекомендации относительно возможности размещения в регионе и за его пределами небольшого числа гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением режима санкций, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся таможенного досмотра.
To assist in the selection of experts, the secretariat could maintain an indicative list of individuals possessing the appropriate qualifications. (Canada) Для содействия отбору экспертов секретариат мог бы вести ориентировочный перечень лиц, обладающих соответствующей квалификацией (Канада).
The initiative and prospects for implementation of the agreed weapons disposal plan depend on leaders, community pressure and, above all, the commitment and cooperation of ex-combatants possessing guns. Инициатива и перспективы осуществления согласованного плана ликвидации оружия находятся в зависимости от позиции лидеров, давления со стороны общины и, в первую очередь, приверженности и готовности к сотрудничеству бывших комбатантов, обладающих оружием.
We are therefore seriously concerned that some of the main States parties possessing such weapons have announced that they cannot complete the destruction of their arsenals by the extended deadline of 29 April 2012. Поэтому у нас вызывает серьезную озабоченность тот факт, что некоторые из основных государств-участников, обладающих таким оружием, объявили, что они не смогут завершить уничтожение своих арсеналов к продленному конечному сроку, намеченному на 29 апреля 2012 года.
While a majority of United Nations Member States and observer States would agree to amend article 27 (3) of the Charter, this may be blocked by any of the members possessing the power of veto. Хотя большинство государств - членов Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей могли бы согласиться внести изменения в статью 27 (3) Устава, это может быть заблокировано любым из членов, обладающих правом вето.
Members of ENFORCE may agree to invite experts possessing specialized technical knowledge on an issue to be discussed at a meeting to be admitted to the meeting, or relevant parts thereof. Участники ЭНФОРС могут принять решение пригласить экспертов, обладающих специализированными техническими знаниями по вопросу, который будет обсуждаться на совещании, для постоянного или частичного присутствия на совещании.
In the appeal, the plaintiff reiterated its objection on grounds of an absence of enforceable title, arguing that neither private declarations sent to the tax authority by electronic means nor the statements of account of the taxpayer were documents possessing enforceability. В апелляционной жалобе истец еще раз сослался на отсутствие исполнительных документов и заявил, что ни личные декларации, представленные налоговому органу в электронной форме, ни выписки со счета налогоплательщика не могут рассматриваться в качестве документов, обладающих исковой силой.
One delegation stated that fisheries were being dealt with primarily at FAO and regional fisheries organizations and that the United Nations should therefore respect those specialized organizations, possessing in-depth and technical knowledge of fisheries, as the primary forums for the consideration of fisheries-related issues. Одна из делегаций заявила, что вопросами рыболовства занимаются прежде всего ФАО и региональные рыбохозяйственные организации и что Организация Объединенных Наций должна поэтому уважать авторитет этих специализированных организаций, обладающих углубленными и техническими познаниями в области рыболовства, в качестве главных форумов для рассмотрения вопросов, относящихся к рыболовству.
Each State Party may nominate, in accordance with paragraph 2, up to two candidates possessing the qualifications and meeting the requirements set out in article 5, and in doing so shall provide detailed information on the qualifications of the nominees. Каждое государство-участник может, в соответствии с пунктом 2, выдвинуть двух кандидатов, обладающих квалификацией и отвечающих требованиям, изложенным в статье 5, и при этом оно представляет подробную информацию о квалификации кандидатов.
These recommendations include the suggestion that the Secretary-General be asked to provide recommendations to the Security Council on the feasibility of deploying, in the region and elsewhere, a small number of United Nations civilian sanctions monitors possessing expertise relating to customs inspection. В число этих рекомендаций входит предложение относительно обращения к Генеральному секретарю с просьбой представить Совету Безопасности рекомендации относительно возможности размещения в регионе и за его пределами небольшого числа гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением режима санкций, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся таможенного досмотра.
Specialized firms possessing a high level of technical capability must now be brought in to deal with this situation, and the cost of making the country's water fit to drink or fit for agricultural use will inevitably be very high. Для урегулирования сложившейся в стране ситуации потребуются услуги специализированных фирм, обладающих высоким уровнем технических возможностей, при этом расходы на то, чтобы сделать воду в стране пригодной для питья или для сельскохозяйственных нужд, неизбежно будут весьма значительными.
Mexico, together with Norway and Austria, had opposed the clear intention of countries producing and possessing cluster munitions to establish standards, under the Convention on Certain Conventional Weapons, that differed from those in the Convention on Cluster Munitions. Мексика вместе с Норвегией и Австрией выступает против явного намерения стран, производящих кассетные боеприпасы и обладающих их запасами, установить на основании Конвенции по конкретным видам обычного оружия стандарты, отличающиеся от норм, закрепленных в Конвенции по кассетным боеприпасам.
The Special Committee encouraged the employment of staff and experts competent in the Secretariat's working languages and possessing skills in languages relevant to the mission area. Специальный комитет рекомендует нанимать на работу сотрудников и экспертов, владеющих рабочими языками Секретариата и обладающих навыками работы с языками, на которых говорит население тех районов, в которых проводится миссия.
The fact that the five countries possessing the largest number of nuclear warheads in the world are the five permanent members of the Security Council is a true contradiction of the principles of the Charter of the United Nations. Тот факт, что пять стран, обладающих наибольшим количеством ядерных боеголовок в мире, являются пятью постоянными членами Совета Безопасности, прямо противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Given that there are no formal historical proofs that nuclear deterrence has prevented an armed conflict, change perception of nuclear weapons and review the deterrence role of nuclear weapons in the military doctrines of the nuclear weapon possessing States. Учитывая отсутствие официальных исторических доказательств того, что ядерное сдерживание предотвратило вооруженный конфликт, следует изменить восприятие ядерного оружия и пересмотреть сдерживающую роль ядерного оружия в военных доктринах государств, обладающих ядерным оружием.
These Judges are appointed by the President from amongst the serving or retired Judges of the Supreme Court or a High Court or from amongst persons possessing the qualifications of a Judge of the High Court. Эти судьи назначаются президентом из числа служащих или отслуживших судей Верховного суда, или одного их высших судов, или из числа лиц, обладающих квалификациями судьи высшего суда.
However, the absence of relevant draft articles left a gap in the law of international responsibility and might be interpreted as a restriction of the rights of international organizations possessing international legal personality to bring claims in the event of damage caused to them. Однако отсутствие соответствующих норм в проектах статей сохраняет пробел в праве международной ответственности и может быть истолковано как ограничение прав международных организаций, обладающих международной правосубъектностью, выдвигать претензии в случае причинения им вреда.
(a) Each State Party may nominate up to three persons possessing the qualifications and meeting the requirements set out in article 4 [one of whom may be a national of a State Party other than the nominating State Party]; а) каждое государство-участник может выдвинуть до трех кандидатов, обладающих профессиональными качествами и отвечающих квалификационным требованиям, указанным в статье 4 [один из которых может быть гражданином другого государства-участника, чем то, которое выдвигает кандидатуры];
The policy applies to all teachers and students of government educational institutions while on school premises, campuses or school buses and provides for disciplinary action, treatment or counselling for students and/or teachers possessing, selling, distributing or using drugs. 52 Они применяются по отношению ко всем учителям и учащимся государственных учебных заведений в период их нахождения в помещениях школ, на их территории или в школьных автобусах и предусматривают дисциплинарные меры, лечение или консультирование учащихся и/или учителей, обладающих наркотиками, продающих, распространяющих или использующих их 52/.
The Institute is facilitating cooperative-making among rural cultivators and any homogenous group of people willing to do business but possessing limited resources. Институт содействует созданию кооперативов, объединяющих сельских земледельцев и любую однородную группу людей, желающих заниматься делом, но обладающих ограниченными ресурсами.
Expressed in the midline of all animals possessing bilateral symmetry, they can act as long or short range signals during neurogenesis. Они обильны на срединной линии тела у всех животных, обладающих двусторонней симметрией, и могут служить сигналами, посылаемыми на большое и малое расстояние во время образования нервной ткани.