Английский - русский
Перевод слова Possessing

Перевод possessing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обладающие (примеров 59)
Watson, you know... some people - without possessing genius - have a remarkable knack for stimulating it. Ватсон, знаете... Некоторые люди, не обладающие гениальностью, обладают потрясающим умением её стимулировать.
In the past decade there has been a noticeable shift of opinion in attitudes to people living in poverty, seeing them as people possessing skills, knowledge and resources, often with well-developed survival strategies. В течение последнего десятилетия произошел заметный поворот общественного мнения в пользу лиц, живущих в условиях нищеты, которые сейчас рассматриваются как люди, обладающие квалификацией, знаниями и ресурсами, а нередко и имеющие весьма совершенные стратегии выживания.
Their competence was ensured by the fact that only persons of impeccable reputation, at least 25 years of age and possessing legal qualifications could be appointed as judges. Компетенция судов гарантируется принципом, согласно которому в их состав могут входить только лица безупречной репутации, достигшие 25-летнего возраста и обладающие необходимой профессиональной квалификацией.
Private companies possessing their own computerized motordrome will be able to hold exams for drivers' licenses. Экзамены на водительские права смогут принимать частные компании, обладающие собственным компьютеризованным автодромом.
In philosophy, identity is whatever makes an entity definable and recognizable, in terms of possessing a set of qualities or characteristics that distinguish it from entities of a different type. Тождество следует отличать от сходства, подобия и единства.Сходными мы называем предметы, обладающие одним или несколькими общими свойствами; чем больше у предметов общих свойств, тем ближе их сходство подходит к тождеству.
Больше примеров...
Обладающих (примеров 61)
Engaging nuclear weapons possessing states inside and outside established multilateral fora. Вовлечение государств, обладающих ядерным оружием, в рамках существующих многосторонних форумов и за их пределами.
It is unrealistic to expect all governments to maintain a body of staff possessing all areas of expertise required to meet the technical needs of a recovery planning effort. Едва ли можно ожидать, что все правительства будут на постоянной основе держать штат сотрудников, обладающих всеми специальными знаниями, необходимыми для удовлетворения технических потребностей, возникающих в ходе планирования деятельности по восстановлению.
As a State possessing the technology necessary for the full nuclear fuel cycle, Argentina stressed the need to take a balanced approach to such advanced technology. В качестве одного из государств, обладающих технологией, необходимой для полного ядерного топливного цикла, Аргентина подчеркивает необходимость в избрании взвешенного подхода к таким передовым технологиям.
To assist in the selection of experts, the secretariat could maintain an indicative list of individuals possessing the appropriate qualifications. (Canada) Для содействия отбору экспертов секретариат мог бы вести ориентировочный перечень лиц, обладающих соответствующей квалификацией (Канада).
In the appeal, the plaintiff reiterated its objection on grounds of an absence of enforceable title, arguing that neither private declarations sent to the tax authority by electronic means nor the statements of account of the taxpayer were documents possessing enforceability. В апелляционной жалобе истец еще раз сослался на отсутствие исполнительных документов и заявил, что ни личные декларации, представленные налоговому органу в электронной форме, ни выписки со счета налогоплательщика не могут рассматриваться в качестве документов, обладающих исковой силой.
Больше примеров...
Обладание (примеров 31)
The legitimate rights of sovereign States in acquiring and possessing small arms and Government-to-Government trade relations regarding these weapons should also be guaranteed. Следует также гарантировать законные права суверенных государств на приобретение и обладание стрелковым оружием и на торговые отношения между правительствами в связи с этим оружием.
This situation is called synteny, translated roughly as possessing common chromosome sequences. Эта ситуация называется синтенией и грубо переводится как обладание общими последовательностями в хромосомах.
Other offences include receiving, possessing, using, transferring, altering, disposing or dispersing, stealing, fraudulently obtaining, demanding or threatening the use of nuclear material to cause death or serious injury to persons or damage to property. Другие преступления включают получение, обладание, использование, передачу, видоизменение, сброс или распыление, хищение, получение обманным путем, требование о применении или угрозу применения ядерного материала с целью повлечь гибель людей или нанести им серьезные увечья либо причинить ущерб имуществу.
Possessing a hungry mind is not in itself a guarantee of success. Обладание пытливым умом еще не гарантирует успех на экзамене.
S. Possessing firearms with intent to injure. Обладание огнестрельным оружием с намерением причинить вред.
Больше примеров...
Хранение (примеров 48)
Carmela receives a phone call from Livia, who is being detained at Newark Airport for possessing stolen airline tickets. Несколько часов спустя, Кармела получает телефонный звонок от Ливии, которая находится под стражей в офисе безопасности аэропорта Ньюарка за хранение украденных авиабилетов.
Kristin had been living in Los Angeles after leaving Dallas, and was arrested at a party while possessing drugs. Кристин жила в Лос-Анджелесе после отъезда из Далласа, и была арестована на вечеринке, за хранение наркотиков.
The Department is also working with the Ministry of Justice to review the current penalties for possessing and trading in objectionable material. Кроме того, министерство внутренних дел сотрудничает с министерством юстиции в вопросах рассмотрения вынесенных наказаний за хранение запрещенных публикаций и торговлю ими.
Possessing or making explosives with intent to injure the person Хранение или изготовление взрывчатых веществ с намерением нанести ранение
To stress the urgency, a death penalty for possessing pink grain after that date was declared. С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь.
Больше примеров...
Обладающим (примеров 19)
The Mission Coordinator maintained a standing request to Governments possessing the technical capacity to provide the Mission with information relevant to its mandate. Координатор Миссии постоянно обращается к правительствам, обладающим соответствующими техническими возможностями, с просьбой предоставлять Миссии информацию, имеющую отношение к ее мандату.
Today, maps can be created and used by any individual possessing even modest computing skills, in virtually any location on Earth and for almost any purpose. Сегодня карты могут создаваться и использоваться любым человеком, обладающим даже скромными компьютерными навыками, практически в любом уголке Земли и практически для любой цели.
We shall not dwell on the subject this year, but we feel that here, as with transparency in armaments, we should provide countries possessing weapons of mass destruction with an opportunity to give some thought to the direction our work is taking. Мы не будем говорить об этом в нынешнем году, но считаем, что в данном вопросе, как и в вопросе транспарентности в вооружениях, мы должны предоставить возможность государствам, обладающим оружием массового уничтожения, поразмыслить над вопросом относительно того, в каком направлении развивается наша деятельность.
All States currently possessing nuclear arsenals, in particular those with the largest arsenals, are encouraged to make further progress towards achieving reductions in the numbers of these weapons in a time frame to be agreed by all States concerned. Всем государствам, в настоящее время обладающим ядерными арсеналами, и в частности тем, которые обладают крупнейшими арсеналами, рекомендуется добиваться дальнейшего прогресса на пути к сокращению количества этого оружия в сроки, которые должны быть согласованы всеми заинтересованными государствами.
In operative paragraph 2 it urges States to sign the Convention, and in operative paragraph 3 it stresses the particular importance of its early entry into force, urging States, particularly those possessing chemical weapons, to ratify it as soon as possible. В пункте 2 постановляющей части содержится призыв к государствам подписать Конвенцию, и в пункте 3 постановляющей части подчеркивается особая важность ее скорейшего вступления в силу, а также настоятельный призыв к государствам, в особенности государствам, обладающим химическим оружием, как можно скорее ратифицировать ее.
Больше примеров...
Обладающими (примеров 21)
Preliminary investigations in respect of minors must if possible be conducted by special units of the competent preliminary investigation agencies or by persons possessing appropriate experience of working with minors. Предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними.
With some of the newest States Parties possessing larger numbers of mines awaiting destruction, collectively the States Parties must overcome the challenge of ensuring cooperation in this area of implementation. В связи с некоторыми новейшими государствами-участниками, обладающими более крупными количествами мин, ожидающих уничтожения, государствам-участникам надо будет коллективно преодолеть такой вызов, как обеспечить сотрудничество в этой сфере осуществления.
CARICOM States view the entry into force of the New START Treaty in February this year as an important step forward in the reduction of the largest strategic nuclear weapons, and an important confidence-building measure between the countries possessing the world's largest nuclear-weapon stockpiles. Государства КАРИКОМ считают, что вступление в силу нового Договора СНВ в феврале этого года является важным шагом вперед на пути сокращения крупнейших арсеналов стратегических ядерных вооружений, а также важной мерой укрепления доверия между странами, обладающими самыми большими в мире запасами ядерного оружия.
The aim is to direct the development, production and operation of more sophisticated remote sensing space facilities towards ensuring mutually advantageous cooperation with other countries and organizations possessing extensive experience in the production and operation of similar facilities. Разработку, создание и эксплуатацию более совершенных космических средств дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ) предполагается проводить так, чтобы обеспечить взаимовыгодное сотрудничество с другими странами и организациями, обладающими обширным опытом в области создания и использования подобных космических средств.
In order to avoid loopholes, such penal and administrative sanctions should be extended by a State party to the instrument to any activities prohibited by the instrument undertaken anywhere by natural persons possessing its nationality, in conformity with international law; В целях ликвидации лазеек в такие уголовные и административные наказания должны применяться государством-участником в соответствии с международным правом в отношении любых видов деятельности, запрещенных документом и осуществляемых где бы то ни было физическими лицами, обладающими гражданством рассматриваемого государства;
Больше примеров...
Обладая (примеров 40)
I hate going to court without possessing the full facts, - motive, for example. Ненавижу ходить в суд, не обладая всеми фактами, мотивом, например.
Another representative, however, observed that the breakdown products of some of those chemicals could be very stable, persisting for years or even centuries, and possessing the potential to accumulate in surface water or soil. Однако другой представитель отметил, что продукты распада некоторых из этих химических веществ могут быть весьма стойкими, сохраняясь в течение многих лет или даже нескольких веков и обладая потенциалом накапливаться в поверхностных водах и почвенном слое.
Possessing considerable human and natural resources, the States members of the Economic Cooperation Organization have made significant progress in this area. Обладая значительными человеческими и природными ресурсами, государства-члены Организации экономического сотрудничества добились существенного прогресса в этой области.
Possessing a remarkable knowledge of the procedural and substantive issues before the Conference on Disarmament, he has taken an active part in all efforts aimed at fostering consensus on the programme of work. Обладая замечательными познаниями процедурных и предметных проблем, стоящих перед Конференцией по разоружению, он принимал активное участие во всех усилиях с целью культивирования консенсуса по программе работы.
I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками.
Больше примеров...
Владение (примеров 31)
A three to six-year prison sentence is imposed for possessing these materials without proper legal authorization or for unjustified domestic or industrial use. Наказывается тюремным заключением на срок от трех до шести лет простое владение этими материалами на дому или в промышленности без надлежащего законного разрешения или лишь при отсутствии оправдания по поводу их использования.
Sections 80 to 82 of the Criminal Code create offences for failing to take reasonable care to prevent harm from an explosive substance, uses an explosive with intent to cause serious harm, and possessing an explosive substance without lawful excuse. В разделах 80 - 82 Уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за непринятие разумных мер предосторожности, позволяющих не допустить причинения вреда, причиной которого может стать взрывчатое вещество, применение взрывчатого вещества с намерением причинить серьезный вред и владение взрывчатым веществом без законного тому оправдания.
Article 24 of this Law prohibits any individual from transporting or possessing weapons and ammunition unless he has obtained a permit from the army command in accordance with specific conditions. Статья 24 указанного Закона запрещает любому частному лицу транспортировку оружия и боеприпасов и владение ими, если оно не получило разрешения от военного командования в зависимости от конкретных условий.
However, in one case filed in a magistrates' court, a person found in possession of the cellular telephone of a journalist who had been covering a political demonstration in Colombo had been convicted of possessing stolen property. Однако в рамках одного из дел, возбужденных в магистратском суде, у некоего лица был найден мобильный телефон журналиста, который освещал политическую демонстрацию в Коломбо, и он был осужден за владение краденым имуществом.
It considered that he had altered his statements, from a fear of punishment for possessing a parabolic antenna and drinking and possessing alcohol, to a fear of punishment for aiding a person with an illicit political view. По мнению Совета, заявитель изменил свои показания и вместо ранее прозвучавших утверждений о том, что он опасался наказания за владение спутниковой антенной, хранение и употребление алкогольных напитков, теперь стал говорить о боязни наказания за пособничество лицу, придерживающемуся незаконных политических воззрений.
Больше примеров...
Обладает (примеров 43)
It is not a treaty only for those possessing weapons or having the industrial capacity to develop them. Это договор не только для тех, кто обладает оружием или промышленной базой для его разработки.
Food prepared with the "Regina" water is ecologically clean, useful and possessing a unique taste. Пища, приготовленная на воде «Регина», - экологически чистая, полезная, обладает неповторимыми вкусовыми качествами.
"Wealth" has come to mean an abundance of items of economic value, or the state of controlling or possessing such items, and encompasses money, real estate and personal property. К богатству можно также отнести доступ к здравоохранению, образованию и культуре. В социологии богатым считается тот человек, который обладает значительными ценностями по отношению к другим членам общества.
Cuba reiterates that it does not possess, nor has it the intention of possessing, weapons of mass destruction, nor is such possession an element of our national defence strategy. Куба вновь заявляет, что она не обладает и не стремится обладать оружием массового уничтожения и что его применение не предусматривается стратегией национальной обороны страны.
Cuba does not possess, nor does it have any intention of possessing, weapons of mass destruction of any kind and complies with its obligations under the international instruments on nuclear, chemical and biological weapons to which it is a party. Куба не обладает ни одним из видов оружия массового уничтожения, равно как и не намерена приобретать его и строго выполняет свои обязательства в соответствии с подписанными ею международными документами в области ядерного, химического и биологического оружия.
Больше примеров...
Имеющие (примеров 23)
Stateless persons possessing papers confirming their permanent residence in another State лица без гражданства, имеющие документы, подтверждающие их постоянное проживание в другом государстве.
The new legislation on rural land ownership establishes the principle that only individuals possessing Ivorian nationality may be landowners and purchase land in rural areas. Новое законодательство, регулирующее отношения в этой сфере, основывается на том принципе, что только лица, имеющие ивуарийское гражданство, могут быть собственниками и покупать землю в сельских районах.
Arrangements can also be foreseen with existing national programmes of Australia, Japan, and New Zealand where programmes possessing regimes to enable comparability and harmonization do not have the opportunity to be included in international programmes. Можно также предусмотреть принятие мер в рамках существующих национальных программ Австралии, Японии и Новой Зеландии, где программы, имеющие режимы, позволяющие обеспечивать сопоставимость и согласованность, не имеют возможности включения в национальные программы.
The Committee agreed that non-governmental organizations (NGOs) possessing observer status with the Meeting of the Parties to the Protocol would have ex officio observer status with the Committee. Члены Комитета согласились с тем, что неправительственные организации (НПО), имеющие статус наблюдателя при Совещании Сторон Протокола, будут в силу этого иметь статус наблюдателя при Комитете.
This principle is commonly adopted by people possessing profound knowledge and extensive work experience in a particular sphere, who are therefore aware of the limitations of both. Обычно таким принципом руководствуются люди, владеющие глубокими знаниями и имеющие огромный опыт работы в той или иной сфере, а так, четко осознают относительность одного и другого.
Больше примеров...
Имеющих (примеров 25)
The persons concerned are mainly higher-education graduates possessing several years' professional experience. Речь идет в особенности о выпускниках высших учебных заведений, имеющих несколько лет профессионального опыта.
On the topic of expulsion of aliens, the Working Group had reached some important conclusions concerning the principle of the non-expulsion of nationals legally possessing one or several other nationalities. ЗЗ. Что касается вопроса о высылке иностранцев, то Рабочая группа пришла к некоторым важным выводам в отношении принципа невысылки собственных граждан, имеющих на законных основаниях одно или несколько других гражданств.
It was uncertain whether the scope of the topic included the expulsion of a State's own nationals or of persons possessing dual or multiple nationality, or the deprivation of nationality with a view to subsequent expulsion. Неясно, включает ли сфера применения этой темы высылку собственных граждан государства или лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, а также лишение гражданства с целью последующей высылки.
She did however support the decisions of the Working Group explained in paragraph 171 of the report, including the extension of the general prohibition against expelling nationals to those possessing more than one nationality, including the nationality of the expelling State. Оратор, однако, поддерживает решения Рабочей группы, упомянутые в пункте 171 доклада, включая распространение общего запрета в отношении высылки собственных граждан на лиц, имеющих более одного гражданства, включая гражданство высылающего государства.
Another matter not mentioned in the report, and on which information would be welcome, was the situation of the inhabitants of Okinawa, of different ethnicity from Japanese and possessing their own language and culture. Еще одним вопросом, который замалчивается в докладе и по которому будет приветствоваться представление информации, является положение жителей Окинавы, имеющих отличное от японского этническое происхождение и выступающих носителями своего собственного языка и культуры.
Больше примеров...
Обладать (примеров 22)
Apart from possessing technical knowledge, managers need to be equipped with supervisory, negotiation, organizational and communication skills as well. Руководители должны обладать техническими знаниями, и при этом им необходимо прививать навыки руководства и ведения переговоров, организационные навыки и навыки общения.
Let me therefore suggest to the Commission that, only after possessing vast numbers of nuclear weapons, were the major Powers convinced of the need to make biological and chemical-weapon systems internationally superfluous and redundant. Поэтому позвольте мне заметить Комиссии, что только после того, как крупные ядерные державы стали обладать огромными запасами ядерного оружия, они убедились в необходимости объявить системы биологического и химического оружия ненужными и чрезмерными на международном уровне.
In its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, the International Court of Justice, in 1949, interpreted an international organization as a subject of international law and capable of possessing international rights and duties. В своем консультативном заключении по делу о возмещении ущерба, понесенного на службе Организации Объединенных Наций, Международный Суд в 1949 году определил международную организацию как субъект международного права, способный обладать международными правами и обязанностями.
What reassures us is the teaching of the Marquis de Sade that taking is not the same as possessing. Нас утешает учение маркиза де Сада, в соответствии с которым захватить еще не значит обладать.
As a general matter, except under certain very limited circumstances, individuals in the United States are prohibited by federal criminal law from acquiring, transferring, or possessing materials that could constitute biological, chemical, or nuclear weapons. Как правило, за исключением очень ограниченного числа случаев, связанных с определенными обстоятельствами, отдельным лицам в Соединенных Штатах федеральным уголовным законом запрещено приобретать и передавать материалы, которые могут представлять собой биологическое, химическое или ядерное оружие, или обладать ими.
Больше примеров...
Которые обладают (примеров 20)
Recommendation twelve: The expert panels should be empowered to commission background studies by research institutes and other bodies possessing specific expertise and information useful to their work. Рекомендация двенадцатая: группам экспертов должно быть предоставлено право заказывать аналитические исследования в научно-исследовательских институтах и других структурах, которые обладают специальными знаниями и опытом и располагают информацией, которая помогла бы группам в их работе.
We have affirmed many times that the voluntary initiative of our country to reject all activities related to the production of prohibited materials should be a role model for countries possessing, or seeking to possess, nuclear power. Мы много раз заявляли о том, что добровольная инициатива нашей страны отказаться от любой деятельности, направленной на производство запрещенных материалов, должна быть для стран, которые обладают ядерным потенциалом или пытаются его заполучить, примером для подражания.
Partners of "SUNNY VILLAS" are a variety of indisputable favorites among the local and international law specialists, holders of high academic degrees and possessing rich experience. Партнерами "САНИ ВИЛАС" является ряд бесспорных фаворитов среди специалистов по национальному и международному праву, которые обладают высокими научными степенями и богатым опытом.
All States currently possessing nuclear arsenals, in particular those with the largest arsenals, are encouraged to make further progress towards achieving reductions in the numbers of these weapons in a time frame to be agreed by all States concerned. Всем государствам, в настоящее время обладающим ядерными арсеналами, и в частности тем, которые обладают крупнейшими арсеналами, рекомендуется добиваться дальнейшего прогресса на пути к сокращению количества этого оружия в сроки, которые должны быть согласованы всеми заинтересованными государствами.
Furthermore, it would have to be considered whether that reasoning would apply to all international organizations or only to those possessing an objective international legal personality distinct from that of its member States and whether its constituent instrument endowed the organization with its own separate powers. С другой стороны, необходимо рассмотреть, можно ли применять этот аргумент ко всем международным организациям или только к международным организациям, которые обладают объективным международным юридическим лицом, отличным от государств-членов, и предусматривает ли учредительный акт этой организации соответствующие права.
Больше примеров...
Обладающий (примеров 17)
Jamie Braddock is a mutant possessing the ability to warp reality in his immediate environment. Джейми Брэддок - мутант, обладающий способностью деформировать реальность в своей непосредственной среде.
369 In accordance with 2.1.3.5.3 (a), this radioactive material in an excepted package possessing corrosive properties is classified in Class 8 with a radioactive material subsidiary risk. 369 В соответствии с пунктом 2.1.3.5.3 а) этот радиоактивный материал в освобожденной упаковке, обладающий коррозионными свойствами, включается в класс 8 с дополнительной опасностью радиоактивного материала.
During his stay in Haiti, the independent expert assessed the eminent role played by the United Nations Development Programme (UNDP) through its police project, which is run by a man possessing many excellent qualities and a keen political awareness. Во время своего пребывания в Гаити независимый эксперт по достоинству оценил ту важную роль, которую играет Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) благодаря ее проекту по оказанию поддержки полиции, осуществлением которого руководит человек, обладающий многими достоинствами, в том числе острым политическим чутьем.
Indeed, it stands out in its capacity as a country that is both a nature sanctuary and a natural sanctuary, possessing treasures and specific characteristics that are rare, if not unique in the world, in terms of flora and fauna. Действительно, наша страна занимает особое место как природный и естественный заповедник, обладающий богатствами и такими особыми видами флоры и фауны, которые являются редкими, если не уникальными, в мире.
Lecoque is a surrealist possessing a superb sense of humour. His creations reveal poetry as well as imagination and dream. Сюрреалист, обладающий отличным чувством юмора, в работах которого присутствует и поэзия, и воображение, и мечта.
Больше примеров...
Обладающей (примеров 16)
In any case they are under oppression of the state and the local elite possessing political, financial and military authority. В любом случае они находятся под гнетом государства и местной элиты, обладающей политической, финансовой и военной властью.
That initiative suggested, however, that any community (defined as possessing a distinctive social and territorial identity) should be recognized as having the inherent and inalienable right to self-determination. Однако из этой инициативы вытекает, что за любой общиной (обладающей выраженной социальной и территориальной общностью) следует признать наличие присущего ей неотъемлемого права на самоопределение.
A thorough and professional analysis of the reasons and evolution of the accident and its results should be conducted under the auspices of the IAEA in its central role as the sole international organization possessing the necessary experience and authority. Мы исходим из того, что тщательный и профессиональный анализ причин и хода развития этой аварии, а также ее последствий, должен быть проведен при центральной роли МАГАТЭ как единственной международной организации, обладающей необходимым опытом и полномочиями.
This results in both Lois and Lana becoming Superwoman with Lois possessing all of Superman's powers, while Lana has the ability to absorb solar energy and release it in other forms. Это приводит к тому, что Лоис и Лана становятся Супервуменами с Лоис, обладающей всеми способностями Супермена, в то время как Лана обладает способностью поглощать солнечную энергию и выпускать её в других формах.
Clea is the Sorceress Supreme of the Dark Dimension, possessing vast powers involving the manipulation of the forces of magic for a variety of effects. Клеа является Верховной волшебницей тёмного измерения, обладающей высокими полномочиями, связанными с манипуляцией магии для различных эффектов.
Больше примеров...
Владея (примеров 3)
It should be mentioned that Tabasarans captured a significant territory, because "possessing this point, they impeded messaging between Derbent and Shabran". Следует отметить, что табасараны заняли важную территорию, ибо «владея этим пунктом, затрудняли сообщение между Дербентом и Шабраном».
Possessing a number of doubtless advantages - the cool surroundings, personification, a visual acceptability - is as well a number of limitations. Владея рядом несомненных преимуществ - модный антураж, персонализация, визуальное восприятие - есть также и ряд ограничений.
Possessing deductive powers exceeding even those of his younger brother, Mycroft is nevertheless incapable of performing detective work similar to that of Sherlock as he is unwilling to put in the physical effort necessary to bring cases to their conclusions. Владея дедуктивным методом в большей степени, чем его младший брат, Майкрофт, тем не менее, не способен работать сыщиком, как Шерлок, потому что он не склонен физически проверять правильность своих выводов.
Больше примеров...
Владеющий (примеров 4)
The class possessing riches, mingles such a self-assurance to wealth that for her, nature and wealth become confused. Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
The class possessing beauty, reinforced by the use of beauty, attains the extreme edges of beauty, where beauty is only beauty. Класс, владеющий красотой, укрепляет свои силы за счет красоты, и достигает ее границ, где красота - это все лишь красота.
Under article 15 of the Public Service Act, any Georgian citizen aged 21 and over with active legal capacity, possessing the appropriate aptitude and experience, and fluent in the State language of Georgia, may enter government service. Согласно статье 15 Закона "О публичной службе", государственным служащим может быть принят дееспособный гражданин Грузии, имеющий надлежащие знания и опыт, достигший возраста 21 года и владеющий государственным языком Грузии.
A witch or wizard possessing this skill is called a Legilimens, and can, for example, detect lies and deceit in another person, witness memories in another person's past, or "plant" false visions in another's mind. Волшебник, владеющий легилименцией, может, например, обнаружить ложь и обман в другом человеке (путём «просмотра» реальных событий), воспоминания другого человека или ложные видения.
Больше примеров...