Английский - русский
Перевод слова Possessing

Перевод possessing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обладающие (примеров 59)
Several homologues of alpha-dendrotoxin have been isolated, all possessing a slightly different sequence. Были выделены несколько гомологов а-дендротоксина, все обладающие несколько иной последовательностью.
He stressed that, according to the relevant documents and resolutions of the General Assembly, the countries possessing the largest nuclear arsenals had a special responsibility for the realization of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. Оратор подчеркивает, что, согласно соответствующим документам и резолюциям Генеральной Ассамблеи, страны, обладающие самыми крупными ядерными арсеналами, несут особую ответственность за обеспечение полного запрещения и окончательного уничтожения ядерного оружия.
The objects of these statements are clear and they were addressed to the international community as a whole, and the Court holds that they constitute an undertaking possessing legal effect". Задачи этих заявлений ясны, и они были адресованы международному сообществу в целом, в связи с чем Суд считает, что они представляют собой обязательства, обладающие правовой силой".
My country shares the concerns expressed by most countries of the world that countries possessing stockpiles of nuclear weapons should respect their commitments under the protocols they have signed to reduce their stockpiles gradually. Моя страна разделяет высказываемую большинством стран мира обеспокоенность и их мнение о том, что страны, обладающие запасами ядерного оружия, должны соблюдать свои обязательства по подписанным ими протоколам о постепенном сокращении своих запасов.
They should not be viewed as the recipients of care or merely as a vulnerable group that must be protected, but as vital resources possessing a lifelong wealth of knowledge and lifelong experiences that should be fully employed in achieving a society for all. Их не следует рассматривать как объекты ухода или просто как уязвимую группу, которую надо защищать, но как жизненно важные ресурсы, обладающие накопленным за жизнь богатством знаний и жизненного опыта, которые следует использовать в полной мере для достижения общества для всех.
Больше примеров...
Обладающих (примеров 61)
Provision of fuel and lubricants for training centres possessing means of transport; предоставление горюче-смазочных материалов для учебных центров, обладающих транспортными средствами;
Such measures should at least include strong and legally binding assurances of non-use of nuclear weapons against States not possessing such weapons. Такие меры должны включать в себя, по меньшей мере, строгие и обязатёльные с правовой точки зрения гарантии неприменёния ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием.
Recommendation one: The Secretary-General should be asked to provide recommendations to the Security Council, within three months, on the feasibility of deploying, in the region and elsewhere, a small number of United Nations civilian sanctions monitors possessing expertise relating to customs inspection. Рекомендация первая: следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить Совету Безопасности в трехмесячный срок рекомендации относительно возможности размещения в регионе и за его пределами небольшого числа гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций за соблюдением режима санкций, обладающих специальными знаниями и опытом в вопросах, касающихся таможенного досмотра.
Mexico, together with Norway and Austria, had opposed the clear intention of countries producing and possessing cluster munitions to establish standards, under the Convention on Certain Conventional Weapons, that differed from those in the Convention on Cluster Munitions. Мексика вместе с Норвегией и Австрией выступает против явного намерения стран, производящих кассетные боеприпасы и обладающих их запасами, установить на основании Конвенции по конкретным видам обычного оружия стандарты, отличающиеся от норм, закрепленных в Конвенции по кассетным боеприпасам.
Given that there are no formal historical proofs that nuclear deterrence has prevented an armed conflict, change perception of nuclear weapons and review the deterrence role of nuclear weapons in the military doctrines of the nuclear weapon possessing States. Учитывая отсутствие официальных исторических доказательств того, что ядерное сдерживание предотвратило вооруженный конфликт, следует изменить восприятие ядерного оружия и пересмотреть сдерживающую роль ядерного оружия в военных доктринах государств, обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Обладание (примеров 31)
The worst is that it gives serious arguments to those countries which aspire to possessing weapons of mass destruction. Хуже всего то, что это дает серьезные аргументы тем странам, которые уповают на обладание оружием массового уничтожения.
Since birth, Jodie has had a psychic connection with a mysterious entity named Aiden, with whom she can communicate and perform telepathic acts, such as possessing people's minds and manipulating certain objects. С момента рождения у Джоди была странная психическая связь с загадочным существом по имени Айден, через которого она может выполнять множество телепатических действий, таких как обладание сознанием людей, возможность душить их и телекинез.
Because possessing it was seen as proof of the new empire's superiority over the rest of the world. Ведь обладание ими доказывало превосходство новой империи... над остальной частью мира.
Creating, manufacturing, passing, or possessing counterfeit means of payment Создание, изготовление, передача поддельных платежных средств или обладание ими
Possessing such weapons is not an enduring right, but their elimination is a binding legal obligation whose fulfilment cannot be indefinitely postponed. Обладание ядерным оружием не является вечным правом, а его ликвидация является правовой обязанностью, выполнение которой не может откладываться до бесконечности.
Больше примеров...
Хранение (примеров 48)
The Political Security detained a 13 years child at the airport for possessing a CD on the Houthis and finally was released after seven months of detention. Служба политической безопасности задержала в аэропорту 13-летнего ребенка за хранение компакт-диска о хутхи и освободила его лишь спустя семь месяцев содержания под стражей66.
In March 2007, Liu was arrested for possessing illegal drugs, so he retired at only age 27. В марте 2007 года был арестован за хранение запрещенных наркотиков, из-за чего завершил карьеру в возрасте 27 лет.
In addition, the Special Rapporteur raised the case of Juan Obiang Latte and Teodoro Abeso Nguema who were detained in November 1999 for possessing a copy of a newspaper article and charged with "insults and calumny against the State". Специальный докладчик также упомянул о деле Хуана Обианга Латте и Теодоро Абесо Нгемы, которые были помещены под стражу в ноябре 1999 года за хранение газетной статьи и признаны виновными в "оскорблении государства и клевете".
The source alleges Than Htun and Mr. Ko Tin Htay have been sentenced to terms of two and four-and-a-half years of imprisonment respectively for possessing videos showing the wedding of the daughter of the government leader. Источник утверждает, что г-н Ко Тан Хтун и г-н Ко Тин Хтай были приговорены к лишению свободы сроком соответственно на два года и на четыре с половиной года за хранение видеофильмов о свадьбе дочери главы правительства.
The Indian Penal Code also does not provide for any penalty for making or possessing explosive substances with unlawful intent and it does not in other cases always provide such severe penalties as were equisite to meet the increasing number of crimes. В индийском Уголовном кодексе также не предусматривается наказание за производство или хранение взрывчатых веществ с преступным намерением, причем в других случаях он также не предусматривает наказание достаточной строгости, которое сообразовывалось бы с тенденцией к увеличению количества преступлений.
Больше примеров...
Обладающим (примеров 19)
At present the countries possessing the largest and most advanced nuclear arsenals should continue to fulfil their special responsibilities and obligations for nuclear disarmament. В настоящее время странам, обладающим крупнейшими и самыми передовыми ядерными арсеналами следует продолжать выполнять свои особые обязанности и обязательства в отношении ядерного разоружения.
Governments possessing any weapons of mass destruction should keep their parliaments fully and currently informed of their holdings of such weapons and their activities to reduce and eliminate them. Правительствам, обладающим любым оружием массового уничтожения, следует регулярно и в полном объеме информировать свои парламенты о запасах такого оружия и деятельности по уменьшению этих запасов и их ликвидации.
According to the description of a western journalist in 1982, Zabiullah was short, round-faced with a thick beard - a charismatic young man, more than twenty years old, possessing the qualities of a leader and organizer, and was distinguished by restraint. По описанию одного из западных журналистов в 1982 году, Забиулло выглядел невысоким, круглолицым с густой бородой - харизматичным молодым человеком, двадцати с лишним лет, обладающим качествами лидера и организатора, отличался сдержанностью.
In operative paragraph 2 it urges States to sign the Convention, and in operative paragraph 3 it stresses the particular importance of its early entry into force, urging States, particularly those possessing chemical weapons, to ratify it as soon as possible. В пункте 2 постановляющей части содержится призыв к государствам подписать Конвенцию, и в пункте 3 постановляющей части подчеркивается особая важность ее скорейшего вступления в силу, а также настоятельный призыв к государствам, в особенности государствам, обладающим химическим оружием, как можно скорее ратифицировать ее.
The point was made that a successor State had an obligation to grant its nationality to persons residing in its territory and possessing the nationality of the predecessor State - an obligation which derived from the fact that every entity claiming statehood must have a population. Было отмечено, что государство-правопреемник несет обязательство по предоставлению своего гражданства лицам, проживающим на его территории и обладающим гражданством государства-предшественника, т.е. обязательство, которое вытекает из того факта, что каждое образование, утверждающее, что оно обладает государственностью, должно иметь население.
Больше примеров...
Обладающими (примеров 21)
Local administration comprises the governorates, cities and villages, which are administrative units possessing legal personality. По своему административному делению страна состоит из губернаторств, городов и деревень, которые являются административными единицами, обладающими собственной правосубъектностью.
In terms of legal status, Native American tribes are recognized as "unique aggregations possessing attributes of sovereignty over both their members and their territory". В соответствии с их правовым статусом американские индейцы признаны "особыми объединениями, обладающими признаками суверенитета, который распространяется на их членов и территорию".
It is suggested that UNIDIR might involve itself together with other institutions possessing special technological expertise in an effort to bridge the gap between modern technologies and the needs of confidence-building, preventive diplomacy and peace operations. Предлагается, чтобы ЮНИДИР совместно с другими учреждениями, обладающими специальными техническими знаниями, включился в усилия, направленные на ликвидацию разрыва между современными технологиями и потребностями в области укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворческих операций.
Their landlocked-related geographical and economic disadvantages have virtually disappeared in the course of strong regional cooperation and integration processes with large markets possessing high purchasing power. По мере углубления регионального сотрудничества и интеграции со странами, имеющими емкие рынки и обладающими высокой покупательной способностью, неблагоприятные географические и экономические факторы, связанные с отсутствием выхода к морю, теряют свою силу.
(b) apply within their territory, under their jurisdiction or under their control anywhere and apply, if constitutionally possible and in conformity with international law, to actions taken anywhere by natural or legal persons possessing their nationality; Ь) применяться в пределах их территории, под их юрисдикцией или под их контролем где бы то ни было, и применяться, если это конституционно возможно и сообразно с международным правом, к действиям, предпринимаемым в любом месте физическими или юридическими лицами, обладающими их гражданством;
Больше примеров...
Обладая (примеров 40)
Possessing a remarkable knowledge of the procedural and substantive issues before the Conference on Disarmament, he has taken an active part in all efforts aimed at fostering consensus on the programme of work. Обладая замечательными познаниями процедурных и предметных проблем, стоящих перед Конференцией по разоружению, он принимал активное участие во всех усилиях с целью культивирования консенсуса по программе работы.
Possessing its own production base, Enka did not use a loan and built the Naberezhnaya Tower using its own funds. Обладая собственной производственной базой, Enka не нуждалась в объёмных кредитах и строила на собственные средства.
I can't sing, Mr Tipping, or paint or cook, but I can recognise good music, good art and good food without possessing any of those skills. Я не умею петь, мистер Типпинг, рисовать или готовить, но я могу распознать хорошую музыку, живопись и еду, не обладая особыми навыками.
Those courts, which had been established in municipalities where no other courts existed, were presided over by three members normally appointed by the community and approved by the Supreme Court and possessing legal knowledge but, above all, familiar with local customs. Эти суды, учрежденные в муниципалитетах, где других судебных органов нет, возглавляют три лица, которых, как правило, назначает община и утверждает Верховный суд и которые, обладая юридическими знаниями, должны прежде всего быть осведомлены о местных нравах и обычаях.
The final spread occurred in the first millennium BC, when the Tuareg, now possessing camels, moved into the central Sahara; in the past, the northern parts of the Sahara were much more inhabitable than they are now. В первом тысячелетии до н. э. туареги заселяют центральную Сахару, обладая к тому времени верблюдами (в прошлом северные части Сахары были более населёнными, чем сейчас).
Больше примеров...
Владение (примеров 31)
You think marriage is possessing? Думаешь, брак это владение?
However, in one case filed in a magistrates' court, a person found in possession of the cellular telephone of a journalist who had been covering a political demonstration in Colombo had been convicted of possessing stolen property. Однако в рамках одного из дел, возбужденных в магистратском суде, у некоего лица был найден мобильный телефон журналиста, который освещал политическую демонстрацию в Коломбо, и он был осужден за владение краденым имуществом.
producing, providing or possessing fraudulent travel documents, punishable by up to 10 years imprisonment and/or a fine of up to VT 50 million. производство и предоставление поддельных проездных документов или владение ими наказуемо лишением свободы сроком до 10 лет и/или штрафом в размере до 50 млн. вату.
And, to your mind, are they distinctive from the photos you were convicted of possessing? И, по-вашему, они отличаются от фотографий, за владение которыми вы были осуждены?
To the maximum extent possible, States should ensure that such persons are able to return to and repossess and use their housing, land and property in a similar manner to those possessing formal ownership rights. Государства в максимально возможной степени обеспечивают, чтобы такие лица могли возвращаться и вновь вступать во владение или пользование своими домами, землей и имуществом на той же основе, что и лица, обладающие официальными правами собственности.
Больше примеров...
Обладает (примеров 43)
The teams responsible for that adaptation must consult those possessing institutional knowledge of the United Nations to ensure that they understood how the Organization functioned and that the software was fit for purpose. Группы, отвечающие за такую адаптацию, должны консультироваться с теми, кто обладает институциональными знаниями об Организации Объединенных Наций для того, чтобы они понимали, как функционирует Организация и какое программное обеспечение подходит для этой цели.
The Court remains the only judicial body with legitimacy derived from the Charter and possessing universal character with general jurisdiction, while other international judicial institutions have competence and jurisdiction in specific areas only. Суд остается единственным универсальным судебным органом, легитимность которого гарантируется Уставом и который обладает общей юрисдикцией, в то время как другие международные судебные органы имеют компетенцию и юрисдикцию лишь в конкретных областях.
The 4'-fluoro analogue (i.e., substituted on the phenethyl ring) of the 3R,4S, βS isomer of ohmefentanyl is one of the most potent opioid agonists yet discovered, possessing an analgesic potency approximately 18,000 times that of morphine. 4 -фторозамещенный аналог 3R,4S, βS изомера охмефентанила является самым сильным из известных опиоидных агонистов и обладает болеутоляющим потенциалом, приблизительно в 18000 раз сильнее морфия.
Cuba, which has never possessed, does not possess and has no intention of ever possessing weapons of mass destruction of any kind, has only the sufficient number of conventional arms to ensure its national security; these are controlled by the appropriate State organs. Куба, которая никогда не обладала, не обладает и не намерена когда-либо обладать никаким оружием массового уничтожения, располагает только обычными вооружениями в количестве, достаточном для обеспечения ее национальной безопасности, и эти вооружения контролируются надлежащими государственными органами.
Cuba reaffirmed that it did not possess, nor did it have any intention of possessing, weapons of mass destruction of any kind. Куба подтвердила, что она не обладает каким бы то ни было оружием массового уничтожения и не имеет намерений владеть таким оружием.
Больше примеров...
Имеющие (примеров 23)
Correspondents already possessing a valid United Nations grounds pass will not need additional accreditation for the Conference. Корреспонденты, уже имеющие действительный пропуск на территорию Организации Объединенных Наций, не нуждаются в дополнительной аккредитации для Конференции.
Arrangements can also be foreseen with existing national programmes of Australia, Japan, and New Zealand where programmes possessing regimes to enable comparability and harmonization do not have the opportunity to be included in international programmes. Можно также предусмотреть принятие мер в рамках существующих национальных программ Австралии, Японии и Новой Зеландии, где программы, имеющие режимы, позволяющие обеспечивать сопоставимость и согласованность, не имеют возможности включения в национальные программы.
Pursuant to the Law of the Republic of Lithuania on Social Services, the right to social services shall be enjoyed by citizens of Lithuania, as well as foreign citizens and stateless persons possessing permits for permanent residence. В соответствии с Законом Литовской Республики о социальном обслуживании правом на получение социальных услуг пользуются граждане Литвы, а также иностранные граждане и лица без гражданства, имеющие разрешение на постоянное проживание.
One of the main indications of the growing tendency towards organized violence consists in cases of kidnapping for ransom and fatal assaults by organized criminal groups possessing military weapons. Одним из показателей, убедительно свидетельствующих о тенденциях роста организованного насилия, являются случаи похищения с целью получения выкупа и нападения с применением огнестрельного оружия, имеющие смертельные последствия для жертв, которые совершаются организованными преступными группами.
In addition to the foregoing, the Radiation Regulations of the Hong Kong Special Administrative Region specify that any person handling, possessing or using radioactive materials must be duly license to do so. Помимо вышеуказанных шагов Специальный административный район Гонконг принял нормативные положения о контроле за радиоактивными веществами, в которых устанавливается, что обращаться с радиоактивными материалами, владеть ими или использовать радиоактивные материалы, включая ядерные материалы, могут только лица, имеющие соответствующую лицензию.
Больше примеров...
Имеющих (примеров 25)
The persons concerned are mainly higher-education graduates possessing several years' professional experience. Речь идет в особенности о выпускниках высших учебных заведений, имеющих несколько лет профессионального опыта.
These are not however a guarantee against this form of precariousness: the proportion of poor workers possessing advanced qualifications rose from 7 to 9 per cent between 1997 and 2001. Но и наличие диплома не защищает от такой формы социальной нестабильности: действительно, доля имеющих диплом о высшем образовании среди работающих бедняков увеличилась за период с 1997 по 2001 год с 7 до 9%.
Third, States belonging to an international organization possessing a parliamentary organ may extend greater political participation rights to citizens of other member States than they would otherwise grant to aliens in general. В-третьих, государства, которые входят в состав международных организаций, имеющих парламентский орган, предоставляют более широкие права участия в политической жизни гражданам других государств-участников, чем иностранцам в целом.
Consequently, the type of work and work period are, in effect, restricted for foreigners in Japan, which, however, is logical for foreigners not possessing the right to reside in Japan. Таким образом, выбор и продолжительность работы для иностранцев в Японии являются ограниченными, что является логичным в отношении иностранцев, не имеющих права на проживание в Японии.
on the ground that the Republic of Guinea has no status to exercise diplomatic protection in the present proceedings, since its Application seeks essentially to secure reparation for injury suffered on account of the violation of rights of companies not possessing its nationality; на том основании, что Гвинейская Республика не имеет статуса для осуществления дипломатической защиты в настоящем разбирательстве, поскольку ее заявление направлено по существу на обеспечение возмещения за вред, понесенный в связи с нарушением прав компаний, не имеющих ее государственной принадлежности;
Больше примеров...
Обладать (примеров 22)
The Government of the Commonwealth of Dominica does not possess and has no intention of possessing weapons of mass destruction and their means of delivery. Правительство Содружества Доминики не обладает и не намеревается обладать оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
The FISAT is a FEDERATION that has at heart the right of the honest citizens of possessing and using weapons in responsible and legal way, Armi&Strumenti it supports such an initiative. FISAT - ФЕДЕРАЦИЯ, которая предана праву честных граждан обладать и использовать оружие ответственным и законным способом, Armi&Strumenti он поддерживает такую инициативу.
Certain individuals are categorically forbidden from possessing such devices, while the failure to register the devices with the federal government will subject a person to criminal prosecution. Некоторым категориям лиц категорически запрещено обладать такими устройствами, а уклонение от регистрации таких устройств в федеральных органах государственной власти влечет за собой возбуждение уголовного преследования в отношении соответствующего лица.
National implementation of the Security Council resolution 1540 (2004) to refrain from supporting non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. Осуществление резолюции Совета Безопасности 1540 (2004) на национальном уровне по воздержанию от оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
Article 58 of the Act on Regulation and Control of Weapons, Ammunition, Explosives and Similar Articles prohibits natural and legal persons from manufacturing, importing, exporting, trading, possessing or carrying: В статье 58 Закона о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов физическим или юридическим лицам запрещено производить, импортировать, экспортировать, осуществлять коммерческий сбыт, владеть или обладать, в частности:
Больше примеров...
Которые обладают (примеров 20)
For those countries possessing advanced weapon systems, which enjoy collective defence through military alliances and a better security environment and have experienced no major wars on their territories for a long time, APLs may not be of great military value. Для тех стран, которые обладают передовыми оружейными системами, обеспечивают коллективную оборону за счет военных союзов, имеют более безопасное окружение и на протяжении длительного времени не имели крупных войн на своих территориях, ППНМ могут и не представлять большой военной ценности.
We have affirmed many times that the voluntary initiative of our country to reject all activities related to the production of prohibited materials should be a role model for countries possessing, or seeking to possess, nuclear power. Мы много раз заявляли о том, что добровольная инициатива нашей страны отказаться от любой деятельности, направленной на производство запрещенных материалов, должна быть для стран, которые обладают ядерным потенциалом или пытаются его заполучить, примером для подражания.
Consequently, the Tribunal must rely on those international persons possessing the legal and logistical means to enforce the Tribunal's orders, arrest warrants and decisions, namely States and international organizations. Поэтому Трибунал вынужден полагаться на тех субъектов международного права, которые обладают правовыми и техническими возможностями для выполнения приказов Трибунала, ордеров на арест и решений, а именно на государства и международные организации.
Its ratification by the United States of America and a pledge by the Russian Federation - these being the two major Powers possessing substantial arsenals of these weapons of mass destruction - to ratify that Convention are important prerequisites for subsequent successful enforcement. Ее ратификация Соединенными Штатами Америки и обязательство, принятое на себя Российской Федерацией, - двумя ведущими державами, которые обладают значительными арсеналами этого оружия массового уничтожения, - в отношении ратификации этой Конвенции являются важными предпосылками последующей успешной ратификации.
All States currently possessing nuclear arsenals, in particular those with the largest arsenals, are encouraged to make further progress towards achieving reductions in the numbers of these weapons in a time frame to be agreed by all States concerned. Всем государствам, в настоящее время обладающим ядерными арсеналами, и в частности тем, которые обладают крупнейшими арсеналами, рекомендуется добиваться дальнейшего прогресса на пути к сокращению количества этого оружия в сроки, которые должны быть согласованы всеми заинтересованными государствами.
Больше примеров...
Обладающий (примеров 17)
The monster and torturer Ivan Terrible also has proved as the outstanding person possessing phenomenal memory and theological erudition. Изверг и мучитель Иван Грозный тоже проявил себя как выдающийся человек, обладающий феноменальной памятью и богословской эрудицией.
Jamie Braddock is a mutant possessing the ability to warp reality in his immediate environment. Джейми Брэддок - мутант, обладающий способностью деформировать реальность в своей непосредственной среде.
A politician possessing real power is a force. А политик, обладающий реальной властью, это сила.
A candidate possessing the required qualifications was recruited in July 2003 under a short-term contract to 31 December 2003. Кандидат, обладающий необходимой квалификацией, был нанят в июле 2003 года по краткосрочному контракту, срок действия которого истекает 31 декабря 2003 года.
369 In accordance with 2.1.3.5.3 (a), this radioactive material in an excepted package possessing corrosive properties is classified in Class 8 with a radioactive material subsidiary risk. 369 В соответствии с пунктом 2.1.3.5.3 а) этот радиоактивный материал в освобожденной упаковке, обладающий коррозионными свойствами, включается в класс 8 с дополнительной опасностью радиоактивного материала.
Больше примеров...
Обладающей (примеров 16)
In any case they are under oppression of the state and the local elite possessing political, financial and military authority. В любом случае они находятся под гнетом государства и местной элиты, обладающей политической, финансовой и военной властью.
The technical and vocational training policy aims at generating a labour force possessing the abilities and skills necessary for competitive entry into the market. Политика в области профессионально-технического образования направлена на создание рабочей силы, обладающей навыками и квалификацией, необходимыми для конкурентоспособного участия на рынке.
Notwithstanding any other provision of this Agreement, neither Party is required to communicate information to the other Party if such communication is prohibited by the laws of the Party possessing the information or would be incompatible with that Party's important interests. Вне зависимости от любого другого положения настоящего Соглашения, ни одна из Сторон не обязана направлять информацию другой Стороне, если направление такой информации запрещено законодательством Стороны, обладающей этой информацией, или будет несовместимо с важными интересами этой Стороны.
The IAEA is a unique international institution, possessing the authority to assess the compliance of States with their obligations in the field of nuclear non-proliferation within the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) framework. МАГАТЭ является уникальной международной структурой, обладающей полномочиями по оценке соблюдения государствами их обязательств в области ядерного нераспространения в рамках ДНЯО.
The role of government - the only actor possessing the legitimacy of a popular mandate - is fundamentally important in steering a society forward. Роль правительства - единственной легитимной структуры, обладающей общественным мандатом - чрезвычайна важна для определения путей развития общества.
Больше примеров...
Владея (примеров 3)
It should be mentioned that Tabasarans captured a significant territory, because "possessing this point, they impeded messaging between Derbent and Shabran". Следует отметить, что табасараны заняли важную территорию, ибо «владея этим пунктом, затрудняли сообщение между Дербентом и Шабраном».
Possessing a number of doubtless advantages - the cool surroundings, personification, a visual acceptability - is as well a number of limitations. Владея рядом несомненных преимуществ - модный антураж, персонализация, визуальное восприятие - есть также и ряд ограничений.
Possessing deductive powers exceeding even those of his younger brother, Mycroft is nevertheless incapable of performing detective work similar to that of Sherlock as he is unwilling to put in the physical effort necessary to bring cases to their conclusions. Владея дедуктивным методом в большей степени, чем его младший брат, Майкрофт, тем не менее, не способен работать сыщиком, как Шерлок, потому что он не склонен физически проверять правильность своих выводов.
Больше примеров...
Владеющий (примеров 4)
The class possessing riches, mingles such a self-assurance to wealth that for her, nature and wealth become confused. Класс, владеющий богатством, настолько самоуверен в своем богатстве, что она, начинает путаться в понятиях природа и богатство.
The class possessing beauty, reinforced by the use of beauty, attains the extreme edges of beauty, where beauty is only beauty. Класс, владеющий красотой, укрепляет свои силы за счет красоты, и достигает ее границ, где красота - это все лишь красота.
Under article 15 of the Public Service Act, any Georgian citizen aged 21 and over with active legal capacity, possessing the appropriate aptitude and experience, and fluent in the State language of Georgia, may enter government service. Согласно статье 15 Закона "О публичной службе", государственным служащим может быть принят дееспособный гражданин Грузии, имеющий надлежащие знания и опыт, достигший возраста 21 года и владеющий государственным языком Грузии.
A witch or wizard possessing this skill is called a Legilimens, and can, for example, detect lies and deceit in another person, witness memories in another person's past, or "plant" false visions in another's mind. Волшебник, владеющий легилименцией, может, например, обнаружить ложь и обман в другом человеке (путём «просмотра» реальных событий), воспоминания другого человека или ложные видения.
Больше примеров...