The point is, possessing them is treason. |
Смысл в том, что владение ими - государственная измена. |
Section 8(1) prohibits any person from possessing offensive weapons or materials without lawful authority. |
В разделе 8(1) предусмотрен запрет на владение любым лицом в незаконном порядке любыми видами оружия или материалов, используемых для совершения нападений. |
A three to six-year prison sentence is imposed for possessing these materials without proper legal authorization or for unjustified domestic or industrial use. |
Наказывается тюремным заключением на срок от трех до шести лет простое владение этими материалами на дому или в промышленности без надлежащего законного разрешения или лишь при отсутствии оправдания по поводу их использования. |
Although possessing these weapons of mass destruction is technically not illegal, most states are parties to the 1993 Chemical Weapons Convention, which Syria has refused to sign. |
И хотя владение этим оружием массового уничтожение технически не является незаконным, большинство государств присоединились к Конвенции о запрещении химического оружия 1993 года, которую Сирия отказалась подписать. |
It criminalizes bribing a foreign public official as well as possessing and laundering property and proceeds obtained or derived from such bribery... |
Он предусматривает уголовное наказание за подкуп иностранных должностных лиц, а также за владение имуществом и доходами, полученными в результате такого подкупа, и их легализацию... |
In regard to the legal provisions on international trading of weapons, on selling, possessing, manufacturing, transporting etc, the Albanian Government refers with respect to all the UN General Assembly Resolutions, related to weapon embargoes and restrictions. |
Что касается положений закона, регламентирующих международную торговлю оружием, включая продажу, владение, производство, перевозку и т.д., то правительство Албании соблюдает все резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающиеся ограничений и эмбарго на поставки оружия. |
In many States, unless a conspiracy or organized criminal activity can be established, one or more of the following acts may not be criminalized: collecting, acquiring, storing, possessing, buying, selling, importing and exporting personal information that is not tangible. |
Во многих государствах в тех случаях, когда невозможно установить наличие сговора или организованной преступной деятельности, преступными не признаются какое-либо одно или несколько из следующих действий: сбор, приобретение, хранение, владение, купля, продажа, ввоз и вызов "неосязаемой" личной информации. |
According to the Act, nuclear activities are: production, processing, usage, storage, disposal, transportation, import, export, possessing or other handling of nuclear material and specified equipment. |
Согласно закону, ядерная деятельность включает в себя: производство, обработку, использование, хранение, удаление, перевозку, импорт, экспорт ядерных материалов и специального оборудования, владение или иного рода обращение с ними. |
The Atomic Energy Act and the Act for Physical Protection and Radiological Emergency establish the offence of manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring, and using nuclear weapons. |
В соответствии с законом об атомной энергетике и законом о физической защите и радиологических чрезвычайных ситуациях преступлением считается производство, приобретение, владение, разработка, перевозка, передача и применение ядерного оружия. |
Subsection 88(1) of the Criminal Code creates an offence for possessing a weapon for a purpose dangerous to the public peace or to commit an offence: |
В подразделе 88(1) Уголовного кодекса признается преступным деянием владение оружием в целях создания угрозы общественному порядку или совершения преступления: |
Sections 80 to 82 of the Criminal Code create offences for failing to take reasonable care to prevent harm from an explosive substance, uses an explosive with intent to cause serious harm, and possessing an explosive substance without lawful excuse. |
В разделах 80 - 82 Уголовного кодекса предусмотрена уголовная ответственность за непринятие разумных мер предосторожности, позволяющих не допустить причинения вреда, причиной которого может стать взрывчатое вещество, применение взрывчатого вещества с намерением причинить серьезный вред и владение взрывчатым веществом без законного тому оправдания. |
(e) possessing any device, apparatus or software useful for concealing the content of information or for surreptitiously communicating, obtaining or retaining information. |
ё) владение любым устройством, аппаратным средством или программным средством, пригодным для сокрытия содержания информации или тайной передачи, получения или сохранения информации. |
Under Article 174 which bears the heading "Possessing and Exchanging Dangerous Materials without Permission" the act of causing proliferation of weapons of mass destruction and the materials used in their production is made a crime to be punished with severe penalties. |
Статья 174, которая имеет заголовок «Владение и обмен ядерными материалами без разрешения», устанавливает, что акты, вызывающие распространение оружия массового уничтожения и материалов, применяемых для его производства, является уголовно наказуемым преступлением, и предусматривает суровые меры наказания. |
You think marriage is possessing? |
Думаешь, брак это владение? |
Section 264/C of the Hungarian Penal Code classifies as felonies hence penalises and thereby strictly forbids non-State actors from producing, acquiring, possessing, developing, transporting arms prohibited under international treaties. |
Статья 264/С Уголовного кодекса Венгрии квалифицирует в качестве преступлений производство, приобретение, владение, разработку и перевозку оружия, запрещенного согласно международным договорам, устанавливает за них наказания и тем самым строго запрещает негосударственным субъектам заниматься такой деятельностью. |
States shall ensure that such persons are able to return to and repossess and use their homes and/or lands on an equal basis with others possessing restitution rights. |
Государства обеспечивают возможность таким лицам возвращаться и возобновлять владение и пользование своими домами и/или землями на равной основе с другими подлежащими реституции правами владения. |
Article 24 of this Law prohibits any individual from transporting or possessing weapons and ammunition unless he has obtained a permit from the army command in accordance with specific conditions. |
Статья 24 указанного Закона запрещает любому частному лицу транспортировку оружия и боеприпасов и владение ими, если оно не получило разрешения от военного командования в зависимости от конкретных условий. |
There are Criminal Code offences that target possessing, using, carrying, handling, shipping, transporting, transferring, manufacturing, storing, importing and exporting a prohibited weapon. |
В Уголовном кодексе предусмотрены составы преступлений, охватывающие владение запрещенным оружием, его применение и ношение, обращение с ним, его отправку, перевозку, передачу, изготовление, хранение, импорт и экспорт. |
Additionally, States parties are required to criminalize producing, procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents when committed for the purpose of enabling smuggling of migrants. |
Кроме того, государства-участники обязаны признать уголовно наказуемыми изготовление, приобретение или предоставление поддельного документа на въезд/выезд либо удостоверения личности или владение ими, когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов. |
In their responses to the relevant questionnaire, almost all States confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing travel or identity documents for enabling and facilitating the smuggling of migrants were criminalized in their domestic legislation. |
В своих ответах на соответствующий вопросник почти все государства подтвердили, что в их внутреннем законодательстве признаны в качестве уголовно-наказуемых такие деяния, как изготовление, приобретение и предоставление документов на въезд/выезд и удостоверений личности или владение ими в целях создания и облегчения возможностей для незаконного ввоза мигрантов. |
In Viet Nam, all weapons and armaments are under the strict and sole control of the State and individuals are prohibited from possessing and using weapons. |
Во Вьетнаме все виды оружия и вооружений находятся под строгим и исключительным контролем государства, и физическим лицам запрещено владение оружием и его применение. |
The strict regulation of the activities of private security firms, and particularly the fact that such firms were prohibited from possessing arms; |
жесткое регулирование деятельности охранных компаний, в частности введение запрета на владение ими оружием; |
All States responding to the Secretariat's questionnaire confirmed that acts of producing, procuring, providing or possessing such documents to that effect were criminalized in their domestic legislation. |
Все государства, заполнившие вопросник Секретариата, подтвердили, что в их внутреннем законодательстве изготовление, приобретение, предоставление таких документов или владение ими в таких целях признаются уголовно наказуемыми деяниями. |
However, in one case filed in a magistrates' court, a person found in possession of the cellular telephone of a journalist who had been covering a political demonstration in Colombo had been convicted of possessing stolen property. |
Однако в рамках одного из дел, возбужденных в магистратском суде, у некоего лица был найден мобильный телефон журналиста, который освещал политическую демонстрацию в Коломбо, и он был осужден за владение краденым имуществом. |
Nonimmigrant aliens generally are prohibited from possessing or receiving firearms and ammunition in the United States or from taking possession of a firearm in the United States. |
Как правило, не имеющим статуса иммигранта иностранцам не разрешается владеть или получать огнестрельное оружие и боеприпасы в Соединенных Штатах или получать во владение огнестрельное оружие в Соединенных Штатах. |