Английский - русский
Перевод слова Possessing
Вариант перевода Обладающими

Примеры в контексте "Possessing - Обладающими"

Примеры: Possessing - Обладающими
Preliminary investigations in respect of minors must if possible be conducted by special units of the competent preliminary investigation agencies or by persons possessing appropriate experience of working with minors. Предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними.
The game world divides the interstellar space surrounding the Sun into eight sectors characterized by particular alien civilizations possessing varying degrees of technological sophistication. Игровой мир делит межзвездное пространство, окружающее Солнце на восемь секторов характеризующихся особыми инопланетными цивилизациями, обладающими различными степенями технологического развития.
Local administration comprises the governorates, cities and villages, which are administrative units possessing legal personality. По своему административному делению страна состоит из губернаторств, городов и деревень, которые являются административными единицами, обладающими собственной правосубъектностью.
[134. The [Technical Secretariat] [Organization] shall organize the preparation of equipment for on-site inspections on the basis of agreements with the States Parties possessing appropriate technologies. [134. [Технический секретариат] [Организация] организует подготовку оборудования для инспекций на месте на основе соглашений с государствами-участниками, обладающими соответствующими технологиями.
In terms of legal status, Native American tribes are recognized as "unique aggregations possessing attributes of sovereignty over both their members and their territory". В соответствии с их правовым статусом американские индейцы признаны "особыми объединениями, обладающими признаками суверенитета, который распространяется на их членов и территорию".
With some of the newest States Parties possessing larger numbers of mines awaiting destruction, collectively the States Parties must overcome the challenge of ensuring cooperation in this area of implementation. В связи с некоторыми новейшими государствами-участниками, обладающими более крупными количествами мин, ожидающих уничтожения, государствам-участникам надо будет коллективно преодолеть такой вызов, как обеспечить сотрудничество в этой сфере осуществления.
They can spawn international joint ventures and other forms of co-operation with private sector companies, possessing advanced levels of expertise and know-how, as well as world-wide experience of comparable projects. Такое партнерство может стимулировать международные совместные предприятия и другие формы сотрудничества с частными компаниями, обладающими передовыми навыками и знаниями, а также глобальным опытом осуществления аналогичных проектов.
They have done so, however, when they have been highly productive, low-cost producers possessing (or having generated) the necessary physical, financial and human capital. Вместе с тем успех, как правило, гарантирован для стран с высоким уровнем производства и низкими издержками, обладающими (или накопившими) необходимый физический, финансовый и людской капитал.
In that connection, Chile now notes with concern the announcement of the resumption of nuclear explosions by Powers possessing military nuclear technology, which could lead to a real escalation in testing in various parts of the world. Поэтому мы сегодня с обеспокоенностью воспринимаем заявление о возобновлении ядерных взрывов державами, обладающими ядерной военной технологией, которые могут перерасти в подлинную эскалацию испытаний в различных точках нашей планеты.
It is suggested that UNIDIR might involve itself together with other institutions possessing special technological expertise in an effort to bridge the gap between modern technologies and the needs of confidence-building, preventive diplomacy and peace operations. Предлагается, чтобы ЮНИДИР совместно с другими учреждениями, обладающими специальными техническими знаниями, включился в усилия, направленные на ликвидацию разрыва между современными технологиями и потребностями в области укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворческих операций.
Although in many cases qualitative or quantitative missile reductions have been undertaken unilaterally by countries possessing such weapons, Panama is convinced that only through formal treaties, whether bilateral or multilateral, can effective progress be made in efforts to achieve disarmament at the worldwide level. Хотя во многих случаях качественное или количественное сокращение ракет предпринималось в одностороннем порядке странами, обладающими таким оружием, Панама убеждена, что только через официальные договоры, будь то двусторонние или многосторонние, может быть достигнут эффективный прогресс в усилиях по достижению разоружения во всем мире.
On the concept of equality, we are of the view that both men and women are valuable components of humanity, each possessing equally their respective characteristics and potential for intellectual, social, cultural and political development, which are complementary and mutually reinforcing. Что касается концепции равенства, мы считаем, что как мужчины, так и женщины являются ценными компонентами человечества, обладающими в равной мере своими соответствующими характеристиками и потенциалом для интеллектуального, социального, культурного и политического развития, причем все они являются взаимодополняющими и взаимообогащающими.
CARICOM States view the entry into force of the New START Treaty in February this year as an important step forward in the reduction of the largest strategic nuclear weapons, and an important confidence-building measure between the countries possessing the world's largest nuclear-weapon stockpiles. Государства КАРИКОМ считают, что вступление в силу нового Договора СНВ в феврале этого года является важным шагом вперед на пути сокращения крупнейших арсеналов стратегических ядерных вооружений, а также важной мерой укрепления доверия между странами, обладающими самыми большими в мире запасами ядерного оружия.
The aim is to direct the development, production and operation of more sophisticated remote sensing space facilities towards ensuring mutually advantageous cooperation with other countries and organizations possessing extensive experience in the production and operation of similar facilities. Разработку, создание и эксплуатацию более совершенных космических средств дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ) предполагается проводить так, чтобы обеспечить взаимовыгодное сотрудничество с другими странами и организациями, обладающими обширным опытом в области создания и использования подобных космических средств.
(a) Securing the universal ratification of the Convention, including in particular by the chemical weapons-producing countries, as well as by those possessing the industrial capacity to produce them, without exception. а) обеспечения всеобщей ратификации этой Конвенции, в особенности всеми странами, производителями химического оружия, а также государствами, обладающими промышленным потенциалом для их производства.
In particular, these Finsler Spaces demonstrate their direct link with hypercomplex numbers possessing usual associative and commutative properties. Именно такие исключения непосредственно связаны с гиперкомплексными числами, причем зачастую, обладающими самыми обычными коммутативными и ассоциативными законами сложения и умножения.
Their landlocked-related geographical and economic disadvantages have virtually disappeared in the course of strong regional cooperation and integration processes with large markets possessing high purchasing power. По мере углубления регионального сотрудничества и интеграции со странами, имеющими емкие рынки и обладающими высокой покупательной способностью, неблагоприятные географические и экономические факторы, связанные с отсутствием выхода к морю, теряют свою силу.
The Third and Fourth Review Conferences "invited each State Party to consider, if constitutionally possible and in conformity with international law, the application of such measures to actions taken anywhere by natural persons possessing its nationality". Третья и четвертая обзорные конференции предложили "каждому государству-участнику предусмотреть при наличии конституционной возможности и сообразно международному праву применение таких мер также к действиям, совершаемым где бы то ни было физическими лицами, обладающими его гражданством".
(c) To prohibit [and prevent], in conformity with international law, natural [and legal] persons possessing its nationality from undertaking any such activity anywhere. с) для запрещения [и предотвращения], в соответствии с международным правом, проведения любой такой деятельности физическими [и юридическими] лицами, обладающими его гражданством, где бы то ни было.
In order to avoid loopholes, such penal and administrative sanctions should be extended by a State party to the instrument to any activities prohibited by the instrument undertaken anywhere by natural persons possessing its nationality, in conformity with international law; В целях ликвидации лазеек в такие уголовные и административные наказания должны применяться государством-участником в соответствии с международным правом в отношении любых видов деятельности, запрещенных документом и осуществляемых где бы то ни было физическими лицами, обладающими гражданством рассматриваемого государства;
(b) apply within their territory, under their jurisdiction or under their control anywhere and apply, if constitutionally possible and in conformity with international law, to actions taken anywhere by natural or legal persons possessing their nationality; Ь) применяться в пределах их территории, под их юрисдикцией или под их контролем где бы то ни было, и применяться, если это конституционно возможно и сообразно с международным правом, к действиям, предпринимаемым в любом месте физическими или юридическими лицами, обладающими их гражданством;