Furthermore, we reiterate our appeal to countries possessing chemical weapons to destroy their arsenals. |
Далее, мы вновь обращаемся к странам, обладающим химическим оружием, с призывом ликвидировать свои арсеналы. |
Death is an abstract entity, possessing nigh infinite power and knowledge. |
Смерть является абстрактным объектом, обладающим практически бесконечными силами, знаниями и долголетием. |
There are increasing concerns with respect to replacing an ageing workforce with personnel possessing the right mix of skills. |
Замена стареющей рабочей силы персоналом, обладающим необходимым набором навыков, вызывает растущие опасения. |
At present the countries possessing the largest and most advanced nuclear arsenals should continue to fulfil their special responsibilities and obligations for nuclear disarmament. |
В настоящее время странам, обладающим крупнейшими и самыми передовыми ядерными арсеналами следует продолжать выполнять свои особые обязанности и обязательства в отношении ядерного разоружения. |
The two countries possessing the largest nuclear arsenals should take the lead in nuclear disarmament. |
Лидирующую же роль в ядерном разоружении следует взять на себя двум странам, обладающим крупнейшими ядерными арсеналами. |
The Mission Coordinator maintained a standing request to Governments possessing the technical capacity to provide the Mission with information relevant to its mandate. |
Координатор Миссии постоянно обращается к правительствам, обладающим соответствующими техническими возможностями, с просьбой предоставлять Миссии информацию, имеющую отношение к ее мандату. |
Today, maps can be created and used by any individual possessing even modest computing skills, in virtually any location on Earth and for almost any purpose. |
Сегодня карты могут создаваться и использоваться любым человеком, обладающим даже скромными компьютерными навыками, практически в любом уголке Земли и практически для любой цели. |
Governments possessing any weapons of mass destruction should keep their parliaments fully and currently informed of their holdings of such weapons and their activities to reduce and eliminate them. |
Правительствам, обладающим любым оружием массового уничтожения, следует регулярно и в полном объеме информировать свои парламенты о запасах такого оружия и деятельности по уменьшению этих запасов и их ликвидации. |
According to the description of a western journalist in 1982, Zabiullah was short, round-faced with a thick beard - a charismatic young man, more than twenty years old, possessing the qualities of a leader and organizer, and was distinguished by restraint. |
По описанию одного из западных журналистов в 1982 году, Забиулло выглядел невысоким, круглолицым с густой бородой - харизматичным молодым человеком, двадцати с лишним лет, обладающим качествами лидера и организатора, отличался сдержанностью. |
Project network - is the technological framework, an online service or the web site intended for provision of a possibility of self-organization to the participants possessing key competences in project team for execution of actions with initially set purposes, achievement of which defines project completion. |
Проектная сеть - технологическая платформа, онлайн-сервис или веб-сайт, предназначенные для предоставления возможности самоорганизации участникам, обладающим ключевыми компетенциями, в проектную команду, для выполнения мероприятий с изначально установленными целями, достижение которых определяет завершение проекта. |
Similarly, for services which have not previously been contracted out, an independent assessment of requirements by a consultant possessing expertise in the particular service area could substantially improve the bid document. |
Аналогичным образом для услуг, контракты на которые ранее не заключались, независимая оценка потребностей консультантом, обладающим опытом в данной конкретной области, могла бы значительно улучшить качество документа о проведении торгов. |
Thus the person enjoying immunity is not exempt from the law established by the State possessing jurisdiction (the law applicable in the territory of that State). |
Таким образом, бенефициарий иммунитета не выводится из-под действия закона, установленного обладающим юрисдикцией государством, (закона, действующего на территории этого государства). |
We shall not dwell on the subject this year, but we feel that here, as with transparency in armaments, we should provide countries possessing weapons of mass destruction with an opportunity to give some thought to the direction our work is taking. |
Мы не будем говорить об этом в нынешнем году, но считаем, что в данном вопросе, как и в вопросе транспарентности в вооружениях, мы должны предоставить возможность государствам, обладающим оружием массового уничтожения, поразмыслить над вопросом относительно того, в каком направлении развивается наша деятельность. |
The first issue was whether the principle of non-expulsion of nationals was applicable in a strict manner to a person with dual or multiple nationality possessing the nationality of the expelling State. |
Первый из них - это вопрос о том, применяется ли бесспорным образом принцип невысылки граждан к лицам с двойным и множественным гражданством, обладающим гражданством высылающего государства. |
All States currently possessing nuclear arsenals, in particular those with the largest arsenals, are encouraged to make further progress towards achieving reductions in the numbers of these weapons in a time frame to be agreed by all States concerned. |
Всем государствам, в настоящее время обладающим ядерными арсеналами, и в частности тем, которые обладают крупнейшими арсеналами, рекомендуется добиваться дальнейшего прогресса на пути к сокращению количества этого оружия в сроки, которые должны быть согласованы всеми заинтересованными государствами. |
In operative paragraph 2 it urges States to sign the Convention, and in operative paragraph 3 it stresses the particular importance of its early entry into force, urging States, particularly those possessing chemical weapons, to ratify it as soon as possible. |
В пункте 2 постановляющей части содержится призыв к государствам подписать Конвенцию, и в пункте 3 постановляющей части подчеркивается особая важность ее скорейшего вступления в силу, а также настоятельный призыв к государствам, в особенности государствам, обладающим химическим оружием, как можно скорее ратифицировать ее. |
The point was made that a successor State had an obligation to grant its nationality to persons residing in its territory and possessing the nationality of the predecessor State - an obligation which derived from the fact that every entity claiming statehood must have a population. |
Было отмечено, что государство-правопреемник несет обязательство по предоставлению своего гражданства лицам, проживающим на его территории и обладающим гражданством государства-предшественника, т.е. обязательство, которое вытекает из того факта, что каждое образование, утверждающее, что оно обладает государственностью, должно иметь население. |
The Sigils are supposed to briefly hobble the possessing angel. |
Символы, как предполагается, должны создавать помехи обладающим ангелами. |
Conventional tourism is defined by intermediaries who shape demand, define and create products, and make profits which generally offer little benefit to the territories possessing the resources. |
Обычный туризм развивается посредниками, которые формируют спрос, определяют и создают туристические продукты и получают доходы, от которых территориям, обладающим туристическими ресурсами, как правило, достается очень малая доля. |