Английский - русский
Перевод слова Pose
Вариант перевода Создавать

Примеры в контексте "Pose - Создавать"

Примеры: Pose - Создавать
Any disposal of waste originating from chemical munitions dumped at sea would pose a great threat to an already vulnerable environmental situation. Любые вещества, выделяющиеся из затопленных в море химических боеприпасов, могут создавать серьезную угрозу для и без того непростой экологической обстановки.
The situation remains fragile and will continue to pose risks until underlying issues are addressed. Ситуация остается неустойчивой и будет продолжать создавать угрозу до тех пор, пока не будут решены основополагающие вопросы.
The tensions and polarization that has been created within Moldovan society will pose a significant challenge to the next Government in Chisinau. Напряжение и поляризация, которые возникли в обществе Молдовы, будут создавать большие трудности для следующего правительства Чизинау.
The timing of tax payments and requirements to pay withholding taxes can also pose problems. Дополнительные проблемы могут также создавать график платежей и требования оплатить налог с суммы дивидендов, распределяемых среди держателей акций.
We need to shrink them to the point, within the next five years, that they no longer pose a systemic risk. Нужно в течение последующих пяти лет свести их к такому пределу, при котором они более не смогут создавать системные риски.
Geographical realities, coupled with critical infrastructure deficiencies, as well as cumbersome border crossing procedures, continue to pose daunting impediments to the external trade of landlocked developing countries. Географическая реальность в сочетании с острым дефицитом инфраструктуры, а также обременительные процедуры пересечения границ продолжают создавать крайне серьезные препятствия для внешней торговли развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
Ultimately, it should be noted that the Bank's work on AML/CFT is integrated into the broader Country Assistance Strategy, particularly where weaknesses may pose a significant governance and development risk. Наконец, следует отметить, что деятельность Банка по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма является частью более общей стратегии страновой поддержки, особенно в тех случаях, когда имеющиеся недостатки могут создавать серьезные проблемы в области управления и развития.
A number of observed and projected effects of climate change will pose direct and indirect threats to human lives. IPCC AR4 projects with high confidence an increase in people suffering from death, disease and injury from heatwaves, floods, storms, fires and droughts. Ряд наблюдаемых и прогнозируемых последствий изменения климата будет создавать непосредственные и косвенные угрозы для жизни людей. наводнений, бурь, пожаров и засух.
Procurement lead time 183. Goods and services not delivered on time may result in the delayed delivery of mission mandates and could pose threats to life and property. Несвоевременная поставка товаров и услуг может приводить к задержкам в осуществлении мандатов миссий и создавать угрозы жизни и имуществу.
This phenomenon, described as "prison flats", may isolate older persons, and may also pose important obstacles to basic activities of daily life, like buying food or attending medical treatment. Подобные, как их называют, "дома-тюрьмы" способствуют изоляции пожилых людей и могут создавать для них немалые препятствия в таких повседневных делах, как покупка продуктов питания или посещение медицинских учреждений.
Denying girls and women the right to wear religious symbols when they freely choose to do so may pose a problem in terms of international human rights law as well as does the forcible imposition of religious dress codes. Отказ девочкам или женщинам в пользовании правом на ношение религиозных символов в случаях, когда они делают это по собственной воле, может создавать проблему с точки зрения международного права прав человека таким же образом, как и принуждение к ношению предписываемого религиозными догмами одеяния.
I remain gravely concerned about the situation in Darfur, where widespread, massive and serious violations of human rights and international humanitarian law, based on ethnicity, continue to pose a risk from a genocide-prevention perspective. Я по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Дарфуре, где получившие широкое распространение и совершаемые по этническому признаку массовые и серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права продолжают создавать угрозу с точки зрения предупреждения геноцида.
In addition, any space debris or derelicts produced as a consequence of armed conflict in outer space with "mass" weapons could pose a very severe navigation hazard for those artificial satellites that would seek to follow in the paths of the original casualties. Вдобавок для тех искусственных спутников, которые пытались бы следовать по траекториям пораженных первоначальных объектов, могут создавать весьма серьезную навигационную опасность любые космические обломки или осколки, генерированные вооруженным конфликтом в космическом пространстве с применением оружия для воздействия "массой".
That may pose financial difficulties for them, but also promotes more efficient use of the water. Это может создавать для них дополнительные финансовые трудности, однако способствует повышению эффективности водопользования22.
Each national authority should nominate a focal point. UNECE member countries should initiate a national inventory of potentially polluting installations activities that pose a potential risk to human health or the environment. Странам - членам ЕЭК ООН следует разработать национальный кадастр деятельности потенциально загрязняющих установок, которые могут создавать опасность для здоровья человека или окружающей среды.
It means bigger forces, better equipped and more costly, but able to pose a credible deterrent threat, in contrast to the symbolic and non-threatening presence that characterizes traditional peacekeeping. Это означает бóльшие по численному составу, лучше оснащенные и более дорогостоящие силы, способные, однако, создавать угрозу убедительного сдерживания, в противовес символическому и не угрожающему присутствию, которым характеризуется традиционная деятельность по поддержанию мира.
Given its growing importance and the possible need for enabling legislation, the Working Group agreed that it should review the provisions of the Model Law with a view to ensuring that they did not pose obstacles to the use of community participation as a requirement in project-related procurement. При анализе положений Типового закона в данном контексте Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, могут ли положения о критериях оценки создавать препятствия для использования участия общин в качестве одного из требований при осуществлении закупок в связи с исполнением проектов.
High tariffs and tariff escalation continued to pose problems for LDCs and, in a number of cases, tariff peaks undermined potential for exports. Сохраняющиеся высокие ставки таможенного тарифа и их эскалация продолжают создавать проблемы для НРС, а в некоторых случаях пиковые ставки таможенных пошлин подрывают возможности экспортеров.
This preliminary step to the demobilization programme is essential to reduce successfully the number of weapons in society and to minimize the public perception that demobilized soldiers may pose a security risk to local communities. Принятие такой предварительной меры до начала программы демобилизации имеет большое значение для уменьшения количества оружия, находящегося в распоряжении общества, и для преодоления бытующих у людей представлений о том, что демобилизованные солдаты могут создавать угрозу для местного населения.
Declining commodity terms of trade and excessive fluctuations in prices continued to pose problems in spite of the recent upsurge in the prices for some commodities. Ухудшение условий торговли и чрезмерные колебания цен в секторе сырьевых товаров продолжают создавать проблемы, несмотря на существенное повышение в последнее время цен на некоторые сырьевые товары.
Unless adequately addressed, the proliferation of small arms and mercenaries will continue to pose a severe threat to the region's hopes of attaining durable peace and security. До тех пор, пока должным образом не будет решена проблема распространения стрелкового оружия и проблема наемников, она будет по-прежнему создавать серьезную угрозу осуществлению надежд населения региона на установление прочного мира и безопасности.
The question of stability and appropriate alignment of exchange rates among the G-3 currencies remains unresolved, so that large swings continue to pose threats to global financial stability and the international trading system. Вопрос стабильности и должной сбалансированности обменных курсов валют "большой тройки" остается неразрешенным, и в этой связи их значительные колебания продолжают создавать угрозы для глобальной финансовой стабильности и международной торговой системы.
An opportunity was provided to share steps taken, and to discuss possible approaches including best practices, to reduce the humanitarian impact of mines that may pose similar risks to civilian populations as AP mines. В. Рассмотрение гуманитарного воздействия мин, которые могут создавать для гражданского населения такого же рода риски, что и противопехотные мины
For example, a pesticide that is applied through a tractor mounted well calibrated boom sprayer by an operator sitting in an air conditioned cab will pose significantly less risk to the operator than the same pesticide applied through an un-calibrated leaking back-pack sprayer. Например, пестицид, который применяется с использованием прицепленного к трактору хорошо отрегулированного штангового опрыскивателя, когда оператор находится в кабине, оборудованной кондиционером, будет создавать значительно меньшую опасность для оператора, чем тот же пестицид, распыляемый с помощью неотрегулированного ранцевого опрыскивателя, имеющего протечки.
The Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks, 2007, provides the legal basis for States to remove, or have removed, from their exclusive economic zones, wrecks that may pose a hazard to navigation or to the marine environment. Найробийская международная конвенция об удалении затонувших судов 2007 года служит для государств правовой базой, позволяющей им производить удаление или договариваться об удалении из их исключительных экономических зон затонувших судов, которые могут создавать опасность для судоходства или морской среды.