Panellists concluded that technological change might pose new challenges to existing legislation. |
Дискутанты пришли к выводу, что научно-технический прогресс может создавать новые проблемы для ныне действующего законодательства. |
Crime and drug-related violence also continue to pose day-to-day threats to the overall security situation. |
Кроме того, проявления насилия, связанные с преступностью и наркотиками, продолжают создавать каждодневные угрозы для общего положения в области безопасности. |
Plant inspection may be costly for developing country producers and pose particular problems for small firms. |
Организация инспекций на предприятиях может оказываться весьма дорогостоящей процедурой для производителей из развивающихся стран и создавать особые проблемы для мелких фирм. |
Inter-entity returns, especially to the Bosnian Serb entity, continue to pose protection challenges. |
Потоки возвращающихся лиц между образованиями, особенно при возвращении на территорию образования боснийских сербов, продолжают создавать проблемы в области защиты. |
Monetary policy in this less controllable environment can pose great challenges. |
Кредитно-денежная политика в таких в меньшей степени поддающихся контролю условиях может создавать серьезные проблемы. |
Contamination from landmines and explosive remnants of war will continue to pose both a threat to civilian actors and a constraint to UNISFA operations. |
Большое количество наземных мин и взрывоопасных пережитков войны по-прежнему будет создавать угрозу для гражданских лиц и затруднять деятельность ЮНИСФА. |
The armed conflict continued to pose considerable challenges for the protection of children in 2011. |
В 2011 году вооруженный конфликт продолжал создавать значительные трудности в плане защиты детей. |
Conflict, natural hazards, chronic poverty and underdevelopment continue to pose major threats. |
Конфликт, естественные опасности, хроническая нищета и недостаточный уровень развития продолжают создавать серьезные угрозы. |
Recognizing the specific dangers that AV mines can pose, States have developed more specific rules on these weapons. |
Признавая особую опасность, которую могут создавать ПТр мины, государства разработали более конкретные нормы применительно к этому оружию. |
Thousands of nuclear weapons continue to pose an existential threat to humanity. |
Тысячи ядерных боеприпасов продолжают создавать для человечества экзистенциальную угрозу. |
It was added that the existing PFIPs Instruments would pose obstacles to these additional models. |
Было добавлено, что существующие документы по ПИФЧИ будут создавать препятствия для этих дополнительных моделей. |
The Panel remains concerned that large-scale palm oil development continues to pose significant challenges to peace and security in rural areas. |
Группа по-прежнему обеспокоена тем, что крупномасштабное производство пальмового масла продолжает создавать значительную угрозу для мира и безопасности в сельских районах. |
In the statement delivered by the representative of the United Kingdom, mention was made of the dangers that existing nuclear arsenals continue to pose. |
В заявлении, сделанном представителем Соединенного Королевства, было упомянуто об опасностях, которые продолжают создавать существующие ядерные арсеналы. |
MOTAPM can also pose a mortal danger for humanitarian aid workers, peacekeepers and military forces, as recent tragic events have demonstrated. |
НППМ могут также создавать смертельную опасность для гуманитарных работников, миротворцев и воинских подразделений, как это демонстрируют недавние трагические события. |
Rising protectionism and increasing imbalances in world economic development continued to pose a formidable challenge to the development of poorer countries. |
Усиливающийся протекционизм и диспропорции в мировом экономическом развитии продолжают создавать труднопреодолимые проблемы в развитии более бедных стран. |
The Military and technical experts identified a preliminary list of certain specific types of munitions which might pose a greater humanitarian risk. |
Военные и технические эксперты идентифицировали предварительный перечень определенных конкретных типов боеприпасов, которые могли бы создавать более значительный гуманитарный риск. |
Increasing instability throughout Somalia continued to impede humanitarian access and pose challenges to the delivery of assistance during the reporting period. |
В течение отчетного периода усиление нестабильности на всей территории Сомали продолжало препятствовать оказанию гуманитарной помощи и создавать проблемы для ее доставки. |
Any reduction in the military utility of such mines would be outweighed by the reduced humanitarian risk they would pose. |
Всякое снижение военной полезности таких мин будет перевешиваться сокращением гуманитарного риска, который они будут создавать. |
Anti-personnel mines continue to pose a significant threat to human security. |
Противопехотные мины продолжают создавать серьезную угрозу для человеческой безопасности. |
As a result, investment-banking operations might need to be rescued if they pose a systemic threat. |
В результате, инвестиционную деятельность, возможно, придется спасать, если она будет создавать угрозу системе. |
In the medium term, this trend will continue to pose an inflation risk and undermine living standards worldwide. |
В среднесрочной перспективе эта тенденция продолжит создавать риск инфляции и подрывать уровень жизни по всему миру. |
However, the macroeconomic and institutional tasks of transition are not completed and political uncertainties and social tensions could still pose difficulties. |
Вместе с тем макроэкономические и институциональные проблемы, связанные с переходом к рынку, еще полностью не решены, и политическая неопределенность и социальная напряженность могут по-прежнему создавать трудности. |
The HIV/AIDS pandemic continues to pose grave challenges to our development efforts. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает создавать серьезную угрозу нашим усилиям в области развития. |
The influx continued to pose new economic, financial, social, environmental and security challenges. |
Приток беженцев продолжает создавать новые экономические, финансовые, социальные, экологические проблемы и проблемы в плане безопасности. |
Poorly planned and poorly integrated IT can pose obstacles to such cooperation. |
Плохо спланированные и плохо интегрированные информационные технологии могут создавать препятствия для налаживания такого сотрудничества. |