According to the established regulation, everyone is granted the opportunity to express his/her view at the public hearing and pose questions to the responders. |
Согласно установленному регламенту, на слушаниях всем желающим предоставляется возможность высказаться и задать вопросы докладчикам. |
But now let me pose you a riddle so you can have a little fun again. |
А теперь позволь задать тебе загадку, чтоб ты могла ещё немного повеселиться. |
Let me pose this one simple, clear question. |
Позвольте мне задать один простой короткий вопрос. |
I would like to pose a few questions regarding the mobility of people. |
Я хотел бы задать несколько вопросов, касающихся мобильности людей. |
Your question is the most important of those that every thinking man can pose. |
Твой вопрос - самый главный из тех, что мог бы задать каждый думающий человек. |
All of which is a long introduction to a-a question I'd like to pose. |
Ну, это длинное вступление к эм... вопросу, который я хочу задать. |
Indeed, the number of research questions that we can pose is increasing exponentially. |
Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально. |
But I would like to pose two questions to the Foreign Minister in that respect. |
Однако я хотел бы задать два вопроса в этой связи министру иностранных дел. |
In that context, I would like to offer some comments and pose a few questions to the Foreign Minister. |
В этом контексте я хотел бы высказать некоторые замечания и задать несколько вопросов министру иностранных дел. |
Mr. Tadmoury: I also wish to pose a few questions. |
Г-н Тадмури: Мне также хотелось бы задать несколько вопросов. |
In conclusion, I would like to make one observation and pose two questions. |
В заключение, я хотел бы поделиться тремя соображениями и задать три вопроса. |
I would like to pose just one very simple question. |
Я хотел бы лишь задать один простой вопрос. |
I would like to pose a few questions to the Presidents and the Prosecutors of the two Tribunals. |
Я хотел бы задать несколько вопросов председателям и обвинителям двух трибуналов. |
Let me pose a number of questions on how the Security Council performs in emergencies. |
Позвольте мне задать ряд вопросов на тему о том, как Совет Безопасности работает в чрезвычайных ситуациях. |
Now turning to the anti-personnel mines issue, I also wish to pose a series of questions which will help us clarify our position. |
Переходя теперь к проблеме противопехотных мин, я также хочу задать ряд вопросов, которые помогут нам прояснить свою позицию. |
Finally, the Mexican delegation wishes to pose a question to Mr. Oshima or perhaps to the representative of Angola. |
В заключение, мексиканская делегация хотела бы задать вопрос гну Осиме или, может быть, представителю Анголы. |
To conclude, I should like to pose two questions to the representatives of the CPA. |
В заключение хотелось бы задать представителям КВА два вопроса. |
My comments lead into two questions that I would like to pose to Mr. Fall. |
Мои замечания подводят к двум вопросам, которые я хотел бы задать гну Фалю. |
In that context, I should like to pose a question to Mr. Ramcharan. |
В этой связи я хотел бы задать вопрос гну Рамчарану. |
In going forward, we need to pose some tough questions. |
Для продвижения вперед нам необходимо задать ряд непростых вопросов. |
Any luck, we'll be able to pose those questions to the man himself. |
Если повезет, мы сможем задать эти вопросы ему самому. |
Seeing you there, in the sweet light of Paris between the wars, there's a question I must pose. |
Когда я смотрю на тебя, в парижском очаровании после первой войны, мне хочется задать тебе один вопрос. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she wished to pose a question relating to article 5. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что хотела бы задать вопрос по статье 5. |
I would like to pose one more question, to which Minister Zebari should not feel obliged to respond. |
Я хотел бы задать еще один вопрос, на который г-н Зибари не обязан отвечать. |
The materials also identified relevant questions for the treaty body members to pose to the country delegations during the consideration of States parties' reports. |
Кроме того, эти материалы определяют соответствующие вопросы, которые членам договорных органов надлежит задать национальным делегациям при рассмотрении докладов государств-участников. |