| Abandonment laws pose yet another impediment to the right to return. | Еще одним фактором, препятствующим осуществлению права на возвращение, являются законы об отказе от имущества. |
| Poverty and gender inequalities pose significant barriers to maternal and reproductive health-care access and utilization. | Нищета и гендерное неравенство являются серьезным препятствием, ограничивающим доступ женщин к услугам по охране материнского и репродуктивного здоровья. |
| Internally, large current account deficits and unsustainable bank lending in recent years pose threats to growth. | Что касается внутренних факторов, то угрозами для роста являются крупный дефицит по счетам текущих операций и неустойчивые показатели банковского кредитования в последние годы. |
| Disputes relating to land continued to pose a significant challenge to the country. | Споры, касающиеся земли, по-прежнему являются одной из значительных проблем для страны. |
| A small number of the sites that remain to be inspected pose particular security challenges. | Небольшое количество мест, которые еще предстоит проинспектировать, являются особо проблемными в плане безопасности. |
| Staff attrition and staff shortages pose major obstacles to the expeditious completion of the Tribunal's work. | ЗЗ. Выбытие и нехватка персонала являются серьезными препятствиями на пути скорейшего завершения работы Трибунала. |
| Out-of-court settlements often pose another obstacle to redress in Darfur. | Внесудебные соглашения нередко являются еще одним препятствием правосудию в Дарфуре. |
| Early marriages pose a challenge in many Member States. | Ранние браки являются проблемой во многих государствах-членах. |
| The attacks of 11 September now pose a challenge to the international community as a whole and demand a strong international response. | Нападения 11 сентября являются вызовом международному сообществу в целом и требуют решительных международных ответных мер. |
| To my understanding, these reasons do not pose an obstacle any longer. | Как я понимаю, эти причины уже не являются препятствием. |
| Acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives continued to pose a problem to the international community. | Акты насилия против представительств, а также дипломатических и консульских представительств по-прежнему являются проблемой для международного сообщества. |
| For Zimbabwe, financial constraints pose a prohibitive barrier to implementing energy efficiency measures in small-scale industry. | В случае Зимбабве финансовые ограничения являются непреодолимым препятствием к осуществлению мер по повышению эффективности использования энергии в малой промышленности. |
| Uncleared anti-personnel landmines pose one of the most serious humanitarian challenges facing the world today. | Необезвреженные противопехотные наземные мины являются одной из наиболее серьезных гуманитарных проблем современного мира. |
| Environment and development pose a common challenge to mankind. | Общей проблемой для человечества являются окружающая среда и развитие. |
| Outdated and disparate laws governing international trade pose an obstacle to the maintenance and expansion of trade links. | Устаревшие и противоречащие друг другу нормы права, регулирующие международную торговлю, являются препятствием на пути поддержания и расширения торговых связей. |
| These issues pose great challenges for young people entering informal or formal roles in forestry. | Эти проблемы являются серьезным вызовом для молодых людей, играющих неформальную или формальную роль в лесном хозяйстве. |
| Regional and international criminal networks pose an additional challenge to the still fragile public security structures. | Региональные и международные преступные группы являются дополнительной угрозой для все еще хрупких структур общественной безопасности. |
| Extreme poverty and economic and social underdevelopment pose the major obstacles to sustainable peace and stability in the country. | Крайняя нищета и социально-экономическая отсталость являются главными препятствиями на пути к достижению устойчивого мира и обеспечению стабильности в стране. |
| The use of languages in the country and traditional literacy methods pose a real challenge. | Владение языками страны и традиционные пути обучения грамоте являются, безусловно, нелегкой задачей. |
| It also notes that deep-seated prejudice and stereotypical perceptions of the role of women and some customary and traditional practices pose significant obstacles to implementation. | Он отмечает также, что глубоко укоренившиеся предрассудки и стереотипные представления о роли женщин и некоторые виды обычной и традиционной практики являются существенными препятствиями на пути ее осуществления. |
| We had also identified four priority areas that pose critical challenges to our peace consolidation effort. | Мы также определили четыре приоритетные области, которые являются важнейшими задачами в нашей работе по укреплению мира. |
| Graphs of the distribution for each component of the two indices showed that, in most cases, outliers did not pose a problem. | Диаграммы распределения по каждому компоненту двух индексов показали, что в большинстве случаев выпадающие показатели не являются проблемой. |
| However, the nation's financial problems pose an insurmountable obstacle to the political will to strengthen mechanisms for combating organized crime and terrorism. | Однако переживаемые страной финансовые трудности являются непреодолимым препятствием на пути укрепления механизмов для борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
| Their shortage of professional and technical skills, paucity of domestic savings and vulnerability to external shocks pose further constraints. | Нехватка у них профессиональных и технических навыков, ограниченность внутренних сбережений и уязвимость перед внешними потрясениями являются дополнительными ограничениями. |
| The challenges surrounding the establishment of security institutions and the administration of justice pose the most serious challenges for consolidating peace and stability. | Вопросы, связанные с созданием учреждений безопасности и отправлением правосудия, являются наиболее серьезными проблемами в процессе укрепления мира и стабильности. |