Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
Plant inspection may be costly for developing country producers and pose particular problems for small firms. Организация инспекций на предприятиях может оказываться весьма дорогостоящей процедурой для производителей из развивающихся стран и создавать особые проблемы для мелких фирм.
The reason why this issue is important is because space debris can pose a long-term threat to the future use of outer space. Причина, по которой эта проблема имеет важное значение, состоит в том, что космический мусор может создавать долгосрочную угрозу для будущего использования космического пространства.
Large-scale mining continued to pose challenges for local communities, including compromised human and animal health and well-being and the destruction of natural resources and ecosystems. Крупномасштабная добыча полезных ископаемых продолжает создавать проблемы для местных общин: ухудшаются состояние здоровья и условия существования людей и животных, уничтожаются природные ресурсы и экосистемы.
LRA continues to pose a significant threat not only to children, but also to the civilian population at large and has forced 45,000 persons in the region to leave their homes. ЛРА продолжает создавать серьезную угрозу не только детям, но и гражданскому населению в целом, и она вынудила 45000 жителей региона покинуть их дома.
Unless adequately addressed, the proliferation of small arms and mercenaries will continue to pose a severe threat to the region's hopes of attaining durable peace and security. До тех пор, пока должным образом не будет решена проблема распространения стрелкового оружия и проблема наемников, она будет по-прежнему создавать серьезную угрозу осуществлению надежд населения региона на установление прочного мира и безопасности.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
However, Al-Shabaab continues to pose significant threats to the peace, security and development of Somalia and the region. Вместе с тем движение «Аш-Шабааб» продолжает представлять серьезную угрозу миру, безопасности и развитию в Сомали и в регионе.
While many of these sources are small, posing little health or safety risk, some are larger and can pose significant risks. Несмотря на то, что многие из этих источников не имеют значительного размера, практически не создают угрозы для здоровья или безопасности, некоторые более значительные могут представлять серьезную угрозу.
The financial institutions should develop clear customer acceptance policies and procedures, including a description of the types of customers that are likely to pose a higher risk to the institution. Финансовым учреждениям следует разработать четкую политику и процедуры определения приемлемости клиента, включая описание категории клиентов, которые могут представлять повышенный риск для финансового учреждения.
(a) Social contact for people who may pose a risk to their safety or that of others should be permitted. а) необходимость допущения социальных контактов в интересах лиц, которые могут представлять опасность для своей безопасности или для безопасности других лиц.
For the 19 wellhead pits that pose direct risks to freshwater aquifers, the appropriate remediation is excavation and landfilling. В случае 19 приустьевых резервуаров, которые могут представлять непосредственную угрозу загрязнения водоносных горизонтов с пресной водой, должен применяться метод выемки загрязненного грунта с его последующим захоронением.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
If this case even gets to trial, it could pose a nuisance. Если это дело и дойдет до суда, это может создать конфликт.
While the mechanism may be well suited to a number of commercial corporations, some of the requirements would pose legal challenges to the Organization and would generate costs that might outweigh the savings. Хотя такой механизм вполне подходит для ряда коммерческих корпораций, ряд требований может создать определенные правовые проблемы для Организации и привести к издержкам, которые перевесят экономию средств.
One major benefit of restorative justice lay in its potential to pose important questions about how existing practices defined success and the extent to which they achieved it and to present options that might cause less harm and generate greater benefits for those involved. Одно из главных преи-муществ реституционного правосудия заключается в том, что оно позволяет ставить важные вопросы о том, как определяются успех в соответствии с существующей практикой и степень его достижения, а также рассматриваются варианты, способные нанести меньший ущерб и создать более сущест-венные выгоды для заинтересованных сторон.
The decision to extradite him was taken irrespective to his past activities, but was rather based on the future threats he could pose for the State party. Основанием для решения об экстрадиции автора стала не его прошлая деятельность, а скорее будущая угроза, которую он мог бы создать для государства-участника.
May pose problems for international organizations using the United Nations scale of assessments since they are having a lag of 1 year in the implementation of the United Nations scale of assessment. Может создать проблемы для международных организаций, использующих шкалу взносов Организации Объединенных Наций, поскольку они вводят шкалу взносов Организации Объединенных Наций с отставанием на год.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
The HIV/AIDS epidemic, the incidence of which was still low, might pose a new threat. С другой стороны, проявления эпидемии ВИЧ/СПИДа хотя и не очень значительны, однако представляют собой новую угрозу.
Illegal, unreported and unregulated fishing and monitoring and surveillance of their own national exclusive economic zones continue to pose a tremendous challenge for small island developing States. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также мониторинг и наблюдение за своими национальными исключительными экономическими зонами по-прежнему представляют собой серьезную проблему для малых островных развивающихся государств.
These diseases pose a global challenge that concerns us all, whether in developing, emerging or developed countries, and which we must tackle together. Эти заболевания представляют собой глобальную проблему, которая касается всех нас, будь то развивающиеся, с формирующейся рыночной экономикой или развитые страны, и над решением которой мы должны совместно работать.
The Special Rapporteur is concerned about the increasing discrepancy between the actions taken by many States and the empirical evidence of what kind of a danger suicide attacks actually pose and which methods can indeed be defined as appropriate. Специальный докладчик озабочен растущим несоответствием между принимаемыми многими государствами мерами и реальными свидетельствами того, какого рода опасность в действительности представляют собой нападения с использованием смертников и какие методы можно в самом деле считать адекватными.
In that regard, the Commission's conclusions essentially amounted to alterations or realterations of a technical nature which did not seem to pose any special difficulty. Что касается этой статьи, то содержащиеся в ней выводы представляют собой по сути подстановки или перестановки технического характера, которые, по всей видимости, особых трудностей не вызовут.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
Milner and colleagues found the inferred pose unnecessary, and suggested the track was instead made in a similar way as SGDS..T1, but without leaving traces of the digits. Милнер с коллегами обнаружил, что такая предполагаемая поза была бы излишней, и предположил, что следы были сделаны аналогично SGDS..T1, но без отпечатков кистей.
So what's our first pose going to be? Итак, какая поза будет первой?
I mean, the face, the pose, the commanding presence. Лицо, поза, властный вид.
This silently stoic thing - that's all just a pose, right? Стоическое молчание - это же просто поза?
Are you trying to power pose me? Это типа властная поза?
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
Policies and regulations, or a lack of coordination among donors, can pose constraints. Существующие стратегии и административно-правовые нормы или слабая координация между донорами могут порождать сложности.
In contrast, a number of delegations stated that the issue of privileges and immunities should not pose insurmountable problems, because they were subject to waivers under appropriate circumstances. И напротив, ряд делегаций заявили, что вопрос о привилегиях и иммунитетах не должен порождать непреодолимых проблем, поскольку могут иметь место отказы от них при соответствующих обстоятельствах.
It is now widely recognized that the trends towards regional integration, interdependence and globalization, while positive in themselves, could also at the same time pose challenges which could have negative effects on developing countries. Сейчас широко признается, что тенденции к региональной интеграции, взаимозависимости и глобализации, несмотря на свой в целом позитивный характер, способны в то же время порождать проблемы, чреватые негативными последствиями для развивающихся стран.
While it was admitted that there was a danger that exclusive jurisdiction clauses could pose a danger in adhesion contracts, it was submitted that when contracts were freely negotiated there were strong commercial reasons for making the choice of court provisions exclusive. Хотя признавалась опасность того, что оговорки об исключительной юрисдикции могут порождать риски в связи с договорами присоединения, было указано, что когда договор заключается в результате переговоров, существуют веские коммерческие основания для обеспечения исключительного характера положений о выборе суда.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
The sometimes Herculean effort required to implement critical counter-terrorism measures adopted by the Security Council, as well as to meet reporting obligations under various resolutions, continues to pose a challenge to many States, particularly small States. Эти подчас титанические усилия, необходимые для реализации мер борьбы с терроризмом, принятых Советом Безопасности, а также для выполнения обязательств, налагаемых различными резолюциями, продолжают вызывать трудности у многих государств, в особенности небольших.
The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться.
Changing the way things are done can sometimes pose tough questions, but we can no longer afford to duck them, so we require vision and strong and effective leadership at all levels. Изменение методов работы может порой вызывать трудные вопросы, однако мы не можем больше позволять себе уклоняться от них, поэтому нам необходима концепция и сильное и эффективное руководство на всех уровнях.
However, the inclusion of specific articles on the prohibition of the expulsion of refugees and stateless persons could pose problems for those States that did not recognize refugee status under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or other relevant instruments. Вместе с тем включение конкретных статей о запрещении высылки беженцев и лиц без гражданства может вызывать проблемы для тех государств, которые не признают статус беженцев в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года или другими относящимися к этому вопросу документами.
Furthermore, anti-handling devices also pose a potential threat to the civilian population in that they can cause the mine to actuate if picked up by the unwary. Кроме того, устройства неизвлекаемости таят в себе также потенциальную угрозу для гражданского населения, так как они могут вызывать срабатывание мины, подбираемой несведущим человеком.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
Hijacked user accounts pose one of the most common threats to system security. похищенные учетные записи пользователей являются одной из самых распространенных угроз безопасности системы.
Conversion keys between new and old standards are useful, but may pose problems if users apply them to build their own time series differing from official figures. Полезными являются ключи перевода между новыми и старыми стандартами, но они могут создавать проблемы, если пользователи применяют их для построения своих собственных рядов, отличающиеся от официальных данных.
From the comprehensive reports before us, whose clarity and conciseness we welcome, it is clear that the inadequacy of financial resources and technical capacities and the persistence of conflicts and endemic diseases continue to pose major obstacles to the development efforts of the African countries. Представленные нам на рассмотрение всеобъемлющие доклады, ясность и краткость которых мы приветствуем, убедительно демонстрируют, что недостаток финансовых ресурсов и технического потенциала, а также продолжение конфликтов и распространение эндемических болезней по-прежнему являются главным препятствием для усилий по обеспечению развития африканских стран.
The conflict areas in which these landmines have been implanted not only pose a danger to human and animal lives, but are also a major source of serious social and economic problems. Зоны конфликтов, где были установлены наземные мины, создают угрозу для жизни людей и животных и в то же время являются источником серьезных социально-экономических проблем.
This dangerous idea comes to us courtesy of Indonesia's minister of health, Siti Fadilah Supari, who asserts that deadly viruses are the sovereign property of individual nations - even though they cross borders and could pose a pandemic threat to all the world's peoples. Об этой опасной идее мы узнали благодаря министру здравоохранения Индонезии Сити Фадили Супари, которая утверждает, что смертельные вирусы являются суверенной собственностью наций - даже если они переходят за пределы границы и могут представлять пандемическую угрозу всем народам земного шара.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
Yet, such large numbers of resource channels may pose challenges for coordination and alignment with country priorities. Вместе с тем, из-за столь большого числа каналов поступления ресурсов могут возникать проблемы с координацией усилий и их увязкой с приоритетами стран.
At the same time, incidents and unauthorized civilian activity continued to pose challenges to the authority of UNFICYP in the buffer zone. В то же время из-за инцидентов и несанкционированной гражданской деятельности продолжали возникать вопросы в отношении полномочий ВСООНК в буферной зоне.
The report called attention to the challenges that religious, cultural or local customs could sometimes pose to the application of equal legal protection to women. В докладе привлекается внимание к проблемам, которые могут иногда возникать при предоставлении женщинам равной правовой защиты в силу существующих религиозных, культурных или местных обычаев.
However, it was felt that, given that single window facilities may pose different legal issues depending on their architecture, a preliminary clarification on the various options available was necessary. В то же время было сочтено, что, учитывая тот факт, что в связи с механизмами "единого окна" могут возникать различные юридические вопросы в зависимости от архитектуры таких механизмов, в предварительном порядке необходимо разъяснить различные возможные варианты работы.
The Advisory Committee agrees that funding streams for the voluntarily funded entities and activities are less predictable and could pose challenges for the development of binding funding arrangements for future end-of-service liabilities. Консультативный комитет согласен с тем, что приток финансовых средств для учреждений и направлений деятельности, финансируемых на добровольной основе, является менее предсказуемым и в этой связи могут возникать проблемы для разработки имеющих обязательную силу процедур финансирования будущих обязательств, связанных с выходом сотрудников на пенсию.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
If time permits, these participants will be given the opportunity to pose questions to round-table participants. Если позволит время, этим участникам будет предоставлена возможность задать вопросы участникам "круглого стола".
Following the panel discussion during the round table, other member countries may pose questions and provide insights into issues arising from the peer review report, drawing from their own experience in competition enforcement. После обсуждения за круглым столом в рамках дискуссионной группы другие страны-члены могут задать вопросы и прояснить проблемы, вытекающие из доклада об экспертном обзоре, на основе их собственного опыта в деле применения законодательства о конкуренции.
Now I want to pose a question to you, Shawn, and I want you to consider it sincerely. А теперь я хотел бы задать тебе вопрос, Шон, и мне бы хотелось, чтобы ты все обдумал.
Mr. BAN said he wished to pose an additional question on the issue raised by Mr. Ando, namely, the care of persons for psychiatric reasons. Г-н БАН говорит, что он хотел бы задать еще один вопрос в связи с проблемой, затронутой г-ном Андо, а именно вопрос об уходе за лицами по психиатрическим соображениям.
Ms. Abdul Aziz: Being very new to the proceedings of this body, as well as to the whole of the United Nations, I have a question to pose to you, Sir. Г-жа Абдул Азиз: Впервые сталкиваясь с процедурой работы этого органа, как и Организации Объединенных Наций в целом, я хотела бы задать вопрос.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
You made them pose like this? Me? Вы заставляли их позировать в таком виде?
A Manhattan photographer, Charles Albin, saw her photograph and asked the young girl with haunting eyes and long auburn hair, whose nickname was "Rusty", to pose for him. Манхэттенский фотограф Чарльз Альбин увидел фотографию Астор и попросил молодую девушку с невероятными глазами и длинными каштановыми волосами, по прозвищу «Расти», позировать для него.
I didn't want to pose. Я не хочу позировать.
So what's our first pose going to be? Как будем позировать для начала?
Nevertheless, Putin still considers it necessary to pose in front of television cameras every few months to report that Russian scientists have developed some new missile that can penetrate any anti-ballistic missile system that the US may erect. Тем не менее, Путин по-прежнему считает необходимым каждые несколько месяцев позировать перед телекамерами, заявляя, что российские ученые разработали какую-нибудь новую ракету, способную проникнуть сквозь любую систему противоракетной обороны США.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития.
This poses and will continue to pose additional challenges to the work of ensuring their international protection. Это ставит и будет впредь ставить дополнительные задачи в работе по обеспечению их международной защиты.
Why cut off their arms and pose them like statues? Зачем отрезать им руки и ставить их в позы статуй?
It was deemed contradictory to pose the general obligation to prevent transboundary damage while not providing for the consequences arising from any actual damage, a matter dealt with by most national legislations. Было сочтено непоследовательным ставить вопрос об общем обязательстве по предотвращению трансграничного ущерба, не предусматривая последствий, возникающих в результате любого практического ущерба, каковые являются вопросом, рассматриваемым в национальном законодательстве большинства стран.
One major benefit of restorative justice lay in its potential to pose important questions about how existing practices defined success and the extent to which they achieved it and to present options that might cause less harm and generate greater benefits for those involved. Одно из главных преи-муществ реституционного правосудия заключается в том, что оно позволяет ставить важные вопросы о том, как определяются успех в соответствии с существующей практикой и степень его достижения, а также рассматриваются варианты, способные нанести меньший ущерб и создать более сущест-венные выгоды для заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
They note that cross-cutting data are necessary but may pose challenges to the existing structures and functioning of NSOs. Группа отмечает, что данные по междисциплинарным вопросам необходимы, но при существующих структурах и порядке функционирования НСУ с этим могут возникнуть проблемы.
Its role should be to identify areas which could pose challenges to developing countries and to propose policy options. Ее роль должна заключаться в том, чтобы выявлять области, где могут возникнуть проблемы для развивающихся стран, и предлагать соответствующие варианты политики.
In some cases the designing of DAS may pose the question of conformity with the principles of the Convention on road traffic, especially the principle of controlability. В некоторых случаях, учитывая конструктивные особенности СПВ, может возникнуть вопрос о соблюдении принципов Конвенции о дорожном движении, особенно принципа управляемости.
This is intended to serve as an early warning system by assessing the non-compliance issues by a DOE on the basis of the risk it may pose to the system, as well as providing assurance of its capability to perform the validation and verification functions. Она призвана служить системой раннего предупреждения, поскольку предусматривает проведение оценки вопросов несоблюдения каким-либо НОО на основе учета того риска, который может возникнуть в результате этого для системы, а также подтверждение ее способности выполнять функции по одобрению и проверке.
For example, during the referendum campaign in France for the European constitution, the "Polish plumber" became a symbol of the threat that European integration was supposed to pose to French workers' standards of living. Например, во время кампании перед референдумом по европейской конституции во Франции «польских сантехник» стал символом угрозы для жизненных стандартов французских рабочих, которая должна, якобы, возникнуть вследствие европейской интеграции.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Experts will also have the opportunity to pose follow-up questions as time permits. Эксперты будут также иметь возможность задавать дополнительные вопросы, если позволяет время.
Recently, the Special Rapporteur has participated in interactive dialogues with meeting participants, during which States, indigenous peoples, non-governmental organizations, and others can pose questions regarding various issues. В последнее время Специальный докладчик принимал участие в интерактивных диалогах с участниками заседаний, в ходе которых представители государств, коренных народов и неправительственных организаций и другие стороны имеют возможность задавать вопросы по широкому кругу тем.
The position required her to pose witty questions to individuals chosen at random on the street and take their pictures for publication in the newspaper alongside selected quotations from their responses. Она должна была задавать остроумные вопросы случайно выбранным на улице людям и делать их снимки, которые печатались в газете рядом с избранными фрагментами интервью.
During the current session, the Committee had made use of the findings of the Working Group on the Universal Periodic Review in the course of its dialogue with the States parties and had found that they had enabled it to pose more targeted questions to the delegations. В ходе нынешней сессии в рамках диалога с государствами-участниками Комитет опирался на выводы Рабочей группы по УПО и констатировал, что это дает ему возможность задавать делегациям более конкретные вопросы.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Although this delay will not hamper preparations for the DDR process, the onset of winter may pose problems further on... Хотя эта задержка не повлияет на подготовку к процессу РДР, наступление зимы может вызвать проблемы в дальнейшем.
The list had two major aims: to inquire about the process of change and to pinpoint other issues that might pose continuing problems for the people of Venezuela. Этот перечень преследует две главные цели: задать вопросы о процессе преобразований и определить другие вопросы, которые могут вызвать долгосрочные проблемы для народа Венесуэлы.
A number of representatives spoke against the proposal to include a new annex in the Convention, suggesting that it would undermine it by establishing a two-tier system and could also pose legal and political questions. Ряд представителей выступили против предложения относительно включения в Конвенцию нового приложения, высказав то соображение, что это может ослабить Конвенцию в результате создания двухуровневой системы и может также вызвать вопросы правового и политического характера.
The above-mentioned threats and regional instability have the potential to pose challenges to the protection of civilians and may result in the need for preventive or responsive action. Вышеупомянутые угрозы и региональная нестабильность могут создать проблемы в плане защиты мирных граждан и могут вызвать необходимость превентивных или ответных действий.
Two influential think tanks in Washington warn, in an extensive report, about the challenges to global stability that climate change is likely to pose. Два влиятельных исследовательских института в Вашингтоне в обширном докладе предостерегают о угрозе мировой стабильности, которую может вызвать изменение климата. Кроме того, эксперты ООН перед ключевым съездом в декабре спешат принять меры по ограничению влияния глобального потепления на развивающийся мир.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
Norway is looking forward to the examination of our seventh periodic report and we kindly request the Committee to pose the questions to each article together. Норвегия с нетерпением ожидает рассмотрения нашего седьмого периодического доклада, и мы убедительно просим Комитет поставить вопросы к каждой статье вместе.
You think you can pose me however you want? Думаете, что можете поставить меня в любую позу, какую захотите?
While primarily concerned with conflicts between States, missions also operated in domestic conflicts deemed to pose a risk to international peace and security or, in cases of gross violations of international law. Обеспечивая прежде всего урегулирование межгосударственных конфликтов, миссии также участвуют в разрешении внутренних конфликтов, которые, как предполагается, могут поставить под угрозу международный мир и безопасность, и принимают меры в случаях грубых нарушений норм международного права.
Let me pose you a question. Позвольте поставить перед вами вопрос.
UNSOA will face difficulties in securing vessels that agree to deliver their supplies to the region, which might put the entire support operation under considerable risk or, if cargo has to be airlifted, pose a considerable financial drain. ЮНСОА столкнется с трудностями при фрахтовании судов, которые согласятся перевозить его грузы в регион, что может поставить под угрозу всю операцию по оказанию помощи или повлечь за собой существенные финансовые расходы, если грузы придется перевозить по воздуху.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
I showed those clips to pose, one of the most fundamental questions we'll explore this semester. Я показал эти клипы, чтобы представить, один из самых фундаментальных вопросов, который мы рассмотрим в этом семестре.
This year the United States plans to submit a draft resolution that calls for a world-wide moratorium on the export of anti-personnel land-mines - those which pose a grave danger to civilian populations. В нынешнем году Соединенные Штаты планируют представить проект резолюции, в котором будет содержаться призыв об установлении всемирного моратория на экспорт противопехотных мин - как раз тех, которые создают серьезную опасность именно для гражданского населения.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
He noted that the country remained awash in unsecured weapons and munitions that continued to pose a regional security risk, given Libya's porous borders. Он отметил, что в стране остается огромное количество бесконтрольного оружия и боеприпасов, которые продолжают представлять угрозу региональной безопасности ввиду проницаемости границ Ливии.
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
Similar maps constructed for nutrient nitrogen show the significant progress that will be made in reducing exceedances after implementation of the Gothenburg Protocol but, according to current knowledge, nitrogen deposition will continue to pose a risk to sensitive ecosystems; Аналогичные карты, составленные по биогенному азоту, показывают, что после осуществления Гётеборгского протокола будет достигнут значительный прогресс в уменьшении уровней превышения, хотя, по имеющимся в настоящее время данным, осаждение азота будет по-прежнему представлять угрозу для чувствительных экосистем;
This suggests that working women, who have an independent source of cash income, may pose a challenge to the established norm of being dependent on their male partners for their livelihood. На основании этого можно сделать вывод, что работающие женщины, которые имеют независимый источник дохода в виде наличных денег, могут представлять угрозу для закрепившего в обществе представления о зависимости женщины от партнера-мужчины в плане получения средств к существованию.
Больше примеров...