Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
It should be pointed out that policies that facilitate the progress of developing countries may pose some challenges for developed nations that implement immigration programmes to fill their particular needs. Следует отметить, что политика, способствующая прогрессу развивающихся стран, может создавать определенные проблемы для развитых стран, осуществляющих иммиграционные программы для удовлетворения своих конкретных потребностей.
However, the transition to ISIC Rev. 3 will continue to pose a significant problem for the availability of coherent time series of international industrial statistics. Однако переход на третий пересмотренный вариант МСОК будет по-прежнему создавать значительную проблему с наличием согласованных рядов динамики международной статистики промышленности.
Such activities, which have led to the displacement of many East Timorese and denied them basic security and freedom, with the clear intention of influencing political choice, continue to pose a fundamental challenge to a credible consultation process. Такие действия, приводящие к перемещению многих восточнотиморцев и лишению их элементарной безопасности и свободы с явным намерением оказать воздействие на право политического выбора, продолжают создавать фундаментальные проблемы для заслуживающего доверия процесса опроса.
Any stipulation of what would constitute adequate communication should take into account risks that it may pose to the safety and security of individuals and facilities; legitimate requirements of commercial confidentiality; and variations in companies' size and structures. Любое положение, определяющее, что именно является надлежащей информацией, должно учитывать те риски, которые такая информация может создавать для безопасности и защищенности отдельных лиц и объектов; законные требования к сохранению коммерческой тайны; а также различия в размерах и структурах компаний.
While recent empirical research suggests otherwise, it is recognized that with active speculators on the market, prices tend to react quickly to new information and often overreact, leading to high short-term volatility, which can pose problems for hedgers in managing their positions properly. признается, что при осуществлении активных спекулятивных операций на рынке цены, как правило, быстро реагируют на новую информацию, причем часто реагируют чрезмерно сильно, что вызывает значительную краткосрочную нестабильность и может создавать проблемы для тех, кто прибегает к хеджированию своих позиций.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
It's mostly so I can pose for the photos. Это, в основном, так что я могу представлять для фотографий.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
Even without territory, both ISIL and ANF could pose a continuing threat to international peace and security. Даже потеряв территорию, ИГИЛ и ФАН могут представлять собой сохраняющуюся угрозу для международного мира и безопасности.
Considering the zero growth budget policy, the rising gap between the contingent liabilities and the corresponding reserves may pose an additional risk to the Organization. Принимая во внимание политику нулевого роста бюджета, возрастающее несоответствие между потенциальными обязательствами и соответствующими резервами может представлять дополнительный риск для Организации.
(e) Stressed that LRA continued to pose a significant security threat and expressed the hope that, with support from the international community, affected States would put an end to the threat constituted by this armed group; ё) подчеркнул, что ЛРА продолжает представлять собой значительную угрозу безопасности, и выразил надежду на то, что при поддержке международного сообщества затронутые государства покончат с угрозой, которую представляет собой эта вооруженная группа;
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
However, current trends in attitude towards isolated specialist services may pose problems in the future for maintaining this service. Однако наблюдающиеся в настоящее время тенденции в отношении к предоставлению отдельных специализированных услуг могут в будущем создать проблемы для поддержания этих услуг на должном уровне.
The countries of the North tended to stress the danger the economic crisis could pose to the protection of civil and political rights. Страны Севера заостряют внимание на той угрозе, которую может создать экономический кризис для защиты гражданских и политических прав.
Although in some areas the degree of contamination might make excavation unavoidable, in less contaminated areas excavation could pose greater environmental risk than natural recovery. Хотя в ряде районов из-за степени загрязнения такая выемка может стать неизбежной, в менее загрязненных районах она может создать больше опасности для окружающей среды, чем естественное восстановление.
There is a danger that the violence will increase as political parties begin active campaigning for elections, and this might pose a considerable problem as regards the conduct of free and fair elections. Существует опасность эскалации насилия по мере того, как политические партии начнут проводить активную избирательную кампанию, и это может создать значительные проблемы в ходе проведения свободных и справедливых выборов.
Aware that implementation of the Committee's recommendations could pose problems for States parties, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) had held workshops on the follow-up to concluding observations. Осознавая, что осуществление рекомендаций Комитета может создать проблемы для государств-участников, Управление Верховного комиссара по правам человека организовало семинары по вопросу о контроле за выполнением заключительных замечаний.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Industrial development and over-exploitation of water resources for agricultural irrigation still pose major threats to water quality. Промышленное развитие и чрезмерная эксплуатация водных ресурсов для целей орошения в сельском хозяйстве по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для качества воды.
In developing countries, acute infectious diseases pose a constant threat to individual health and national development, as does the prevalence of chronic diseases. В развивающихся странах острые инфекционные заболевания, а также широкое распространение хронических заболеваний представляют собой постоянную угрозу для здоровья отдельных лиц и национального развития.
While silicone polymers pose an interesting option for wood treatment their largely untested nature on the wider industrial scale means that in the short term they are not a viable replacement option for PCP without further testing. Силиконовые полимеры представляют собой перспективный вариант обработки древесины, однако их недостаточно опробованы в широком промышленном масштабе, поэтому в краткосрочной перспективе они не являются осуществимым вариантом для замены ПХФ без дополнительных испытаний.
Cuba considers that military policies based on the possession of nuclear weapons are unsustainable and unacceptable because of the threat they pose to international peace and security. Куба считает, что военные доктрины, основанные на обладании ядерным оружием, неприемлемы, так как они представляют собой угрозу для международного мира и безопасности;
My Government is also dealing with the prevention and control of non-communicable diseases (NCDs), which pose an increasing threat to countries like the Bahamas and others of the CARICOM subregion. Наше правительство также занимается вопросами профилактики неинфекционных заболеваний и борьбой с ними, поскольку они представляют собой все возрастающую угрозу таким странам, как Багамские Острова, и другим странам Карибского субрегиона.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
What's that pose, Malcolm? А что это за поза, Малкольм?
In my village, this is the traditional pose of apology. В моей деревне это традиционная поза извинения.
Andre and I ended up in the bedroom, and everyone knows the plow pose enhances... Андре и я оказались в спальне, и каждый знает, поза плуга усиливает...
This is a pose called "lotus flower in early bloom." Эта поза - "лотос в начале цветения".
Your pose seems very thoughtful. Твоя поза кажется очень задумчивой.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
At the same time, outward FDI may pose risks for the home economy: it can lead to reduced domestic investment, hollowing out of parts of the economy and a loss of jobs. В то же время вывоз ПИИ может порождать опасности для страны базирования в виде сокращения отечественных инвестиций, истощения определенных сегментов экономики и потери рабочих мест.
As noted in the UNCTAD Least Developed Countries Report 2010, economic relations with major developing-country partners can pose a number of challenges and threats similar to those that may affect North - South ones. Как отмечается в выпущенном ЮНКТАД Докладе по наименее развитым странам за 2010 год, экономические отношения с партнерами из числа крупных развивающихся стран могут порождать ряд вызовов и угроз, аналогичных тем, которые могут затрагивать отношения в формате Север-Юг.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Furthermore, possible adverse effects of airborne pollutants and climate change on protected forest areas pose new and increasing challenges. Кроме того, возможные отрицательные последствия загрязнения атмосферы и изменения климата могут порождать новые, каждый раз все более сложные проблемы.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
That should then pose no difficulty. Таким образом, это не будет вызывать никаких трудностей.
However, they can also pose a number of security challenges. Вместе с тем они могут вызывать и целый ряд проблем, связанных с обеспечением безопасности.
Today, even remote conflicts can pose security and developmental concerns far beyond a State's borders. Сегодня даже конфликты, происходящие в отдаленных районах, могут вызывать озабоченность с точки зрения безопасности и развития далеко за пределами государственных границ.
The sometimes Herculean effort required to implement critical counter-terrorism measures adopted by the Security Council, as well as to meet reporting obligations under various resolutions, continues to pose a challenge to many States, particularly small States. Эти подчас титанические усилия, необходимые для реализации мер борьбы с терроризмом, принятых Советом Безопасности, а также для выполнения обязательств, налагаемых различными резолюциями, продолжают вызывать трудности у многих государств, в особенности небольших.
The concept was enshrined in the Convention and, inasmuch as international human rights treaties prevailed over domestic legislation, its incorporation should not pose difficulties. Это понятие закреплено в Конвенции и, поскольку международные договоры о правах человека имеют приоритет над внутренними законами, его инкорпорация не должна вызывать никаких проблем.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
Families headed by children, which are on the increase because of HIV/AIDS pandemic, continue to pose a challenge. По-прежнему сохраняется проблема семей, главой которых являются дети, и число таких семей возрастает из-за пандемии ВИЧ/СПИДа.
These demographic developments pose complex and far-reaching challenges and have dominated the agendas of the regional intergovernmental population meetings. Эти демографические изменения порождают сложные и далеко идущие проблемы и являются предметом обсуждения региональных межправительственных совещаний по вопросам народонаселения.
One of the central mechanisms for catalyzing and coordinating action on chemicals that pose a regional or global hazard has been legally binding multilateral environmental agreements. Одним из центральных механизмов, катализирующих и координирующих принятие мер в отношении химических веществ, которые представляют региональную или глобальную опасность, являются юридически обязательные многосторонние природоохранные соглашения.
The United Nations is concerned that checkpoints and roadblocks pose an additional challenge to wounded or sick children and women trying to get access to medical assistance in Mogadishu. Организация Объединенных Наций испытывает озабоченность, поскольку контрольно-пропускные пункты и заставы являются еще одной проблемой, которую должны преодолевать раненые или больные дети и женщины, пытающиеся получить медицинскую помощь в Могадишо.
We support the efforts of the international community to deal with the issue of anti-personnel landmines, which are time bombs and continue to pose problems over long periods of time. Мы поддерживаем усилия международного сообщества по решению проблемы противопехотных мин, которые по сути являются минами, готовыми сработать в любой момент и которые продолжают создавать проблемы в течение долгого периода времени.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
ADR describes the basic requirements for dangerous goods tanks and vehicles but does not make reference to risks design characteristics might pose for third parties. В ДОПОГ изложены основные требования, предъявляемые к цистернам и транспортным средствам, перевозящим опасные грузы, однако в нем не упоминаются риски, которые могут возникать для третьих сторон в силу характеристик конструкции.
The report called attention to the challenges that religious, cultural or local customs could sometimes pose to the application of equal legal protection to women. В докладе привлекается внимание к проблемам, которые могут иногда возникать при предоставлении женщинам равной правовой защиты в силу существующих религиозных, культурных или местных обычаев.
Contract implementation and enforcement require monitoring which can pose capacity-related problems in DCs. Для осуществления контрактов и обеспечения соблюдения их условий требуется контроль, в связи с чем в развивающихся странах могут возникать проблемы из-за отсутствия необходимых возможностей.
The Advisory Committee agrees that funding streams for the voluntarily funded entities and activities are less predictable and could pose challenges for the development of binding funding arrangements for future end-of-service liabilities. Консультативный комитет согласен с тем, что приток финансовых средств для учреждений и направлений деятельности, финансируемых на добровольной основе, является менее предсказуемым и в этой связи могут возникать проблемы для разработки имеющих обязательную силу процедур финансирования будущих обязательств, связанных с выходом сотрудников на пенсию.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
Following the panel discussion during the round table, other member countries may pose questions and provide insights into issues arising from the peer review report, drawing from their own experience in competition enforcement. После обсуждения за круглым столом в рамках дискуссионной группы другие страны-члены могут задать вопросы и прояснить проблемы, вытекающие из доклада об экспертном обзоре, на основе их собственного опыта в деле применения законодательства о конкуренции.
The delegations of China, Cuba and the Sudan announced that they would pose additional questions, in writing, to Freedom House on different aspects of its work and on its recent positions. Делегации Китая, Кубы и Судана объявили, что они намерены в письменной форме задать дополнительные вопросы «Фридом хаусу» относительно различных аспектов ее деятельности и занимаемых ею в последнее время позиций.
Perhaps you give us the name of the person who asked you to sign the NDA and we can pose our questions to them? Возможно вы дадите нам имена людей, которые просили вас подписать соглашение, а мы можем задать наши вопросы им?
But the question that I kind of want to pose is - you know, why not? Но вопрос, который я хотела бы задать, а почему бы и нет?
However, the representative of Lebanon saw fit to pose a question to me. Однако представитель Ливана счел необходимым задать мне вопрос.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
I will not pose for your posters. Я не буду позировать для ваших постеров.
You made them pose like this? Me? Вы заставляли их позировать в таком виде?
You know, if you want to pose for him, why not? Знаешь... Если хочешь позировать, я не против.
I'm just asking you to pose. Тебя просят просто позировать.
Freddy Langer, a journalist, wrote about this project in the Frankfurter Allgemeinen Zeitung (FAZ): He let them pose in front of word famous sights, pretending they were tourists - and he took their photograph (picture, snapshot). Фреди Лангер написал об этом проекте в «Общей Франкфуртской Газете»: «Перед известными достопримечательностями он заставил их позировать, как будто они были туристы, - и фотографировал их.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
Strengthening the nuclear non-proliferation regime should not pose new barriers to the promotion of international cooperation and transfer of nuclear technology for peaceful purposes. Укрепление режима ядерного нераспространения не должно ставить новые барьеры для содействия международному сотрудничеству и передаче ядерной технологии в мирных целях.
It was deemed contradictory to pose the general obligation to prevent transboundary damage while not providing for the consequences arising from any actual damage, a matter dealt with by most national legislations. Было сочтено непоследовательным ставить вопрос об общем обязательстве по предотвращению трансграничного ущерба, не предусматривая последствий, возникающих в результате любого практического ущерба, каковые являются вопросом, рассматриваемым в национальном законодательстве большинства стран.
Should a Government rely heavily on its customs administration for the collection of revenue or for the enforcement of protectionist policies, it could seriously hamper any efforts made by that customs administration not to pose an obstacle to legitimate trade. Если правительство будет требовать от таможенных органов как можно больше сборов и осуществления протекционистских мер, оно может серьезно помешать стремлению таможни не ставить препятствий на пути законных торговых потоков.
It was agreed that interaction with the universal periodic review would pose challenges, but also create opportunities. Было достигнуто согласие о том, что взаимодействие в рамках универсального периодического обзора будет не только ставить сложные задачи, но и открывать новые возможности.
Dispensations may be made in accordance with the nature of the road, provided they do not hamper users' views of signs or pose a danger to traffic. Исключения из этого правила могут делаться в зависимости от типа дороги при том условии, что это не будет мешать восприятию знаков и не будет ставить под угрозу безопасность движения.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
This process can lead to accidental emissions of SO2 and SO3, which can pose hazards to the surrounding population. Этот процесс может быть сопряжен со случайными выбросами SO2 и SO3, в результате чего может возникнуть опасность для проживающего поблизости населения.
In some cases the designing of DAS may pose the question of conformity with the principles of the Convention on road traffic, especially the principle of controlability. В некоторых случаях, учитывая конструктивные особенности СПВ, может возникнуть вопрос о соблюдении принципов Конвенции о дорожном движении, особенно принципа управляемости.
This is intended to serve as an early warning system by assessing the non-compliance issues by a DOE on the basis of the risk it may pose to the system, as well as providing assurance of its capability to perform the validation and verification functions. Она призвана служить системой раннего предупреждения, поскольку предусматривает проведение оценки вопросов несоблюдения каким-либо НОО на основе учета того риска, который может возникнуть в результате этого для системы, а также подтверждение ее способности выполнять функции по одобрению и проверке.
While the Committee realizes that the continuation of reporting in respect of Hong Kong after 1997 may pose some legal and technical problems, it emphasizes the very important role played by reporting in relation to the protection of economic, social and cultural rights. Хотя Комитет и осознает, что в связи с представлением следующих докладов в отношении Гонконга после 1997 года могут возникнуть некоторые правовые и технические проблемы, он отмечает ту важную роль, которую такие доклады играют в связи с защитой экономических, социальных и культурных прав.
For example, during the referendum campaign in France for the European constitution, the "Polish plumber" became a symbol of the threat that European integration was supposed to pose to French workers' standards of living. Например, во время кампании перед референдумом по европейской конституции во Франции «польских сантехник» стал символом угрозы для жизненных стандартов французских рабочих, которая должна, якобы, возникнуть вследствие европейской интеграции.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Speakers are also encouraged to pose questions and offer comments on interventions made in the dialogue. Кроме того, ораторам предлагается задавать вопросы и высказывать замечания в отношении выступлений в ходе диалога.
Recently, the Special Rapporteur has participated in interactive dialogues with meeting participants, during which States, indigenous peoples, non-governmental organizations, and others can pose questions regarding various issues. В последнее время Специальный докладчик принимал участие в интерактивных диалогах с участниками заседаний, в ходе которых представители государств, коренных народов и неправительственных организаций и другие стороны имеют возможность задавать вопросы по широкому кругу тем.
The State party submits that the judge has a right to pose questions to the participants at any stage of the court proceedings and that, for this reason, there were well-founded grounds to dismiss the author's challenge. Государство-участник указывает, что судья имеет право задавать вопросы участникам на любом этапе судебного разбирательства и что по этой причине имелись обоснованные основания отклонить ходатайство автора об отводе судьи.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Allow Committee members to pose questions, which is not possible when only receiving written submissions and is limited due to the time constraints of formal meetings, thus enabling a more in-depth discussion; разрешить членам комитета задавать вопросы, что не возможно при осуществлении только приема письменных представлений и ограничивается в связи с нехваткой отводимого для официальных встреч времени, создавая тем самым возможность для более глубокого обсуждения;
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Long-term exposure to diesel exhaust is likely to pose a lung cancer hazard. Вдыхание отработавших газов дизельных двигателей на протяжении длительного времени способно вызвать рак легких.
The interlinkages can pose acute challenges for water and waste-water management in arid and semi-arid areas and also in small island developing States. Взаимосвязь может вызвать острые проблемы, связанные с водоснабжением и удалением сточных вод в засушливых и полузасушливых районах, а также в малых островных развивающихся государствах.
There are continuing debates about whether to regulate UFPs and how to research and manage the health risks they may pose. Продолжаются споры и том, необходимо ли регулировать УДЧ и как исследовать и управлять риском здоровью, который они могут вызвать.
While the draft articles adopted the same approach as those on State responsibility, their implementation could pose practical difficulties. Хотя проекты статей основаны на таком же подходе, который применяется в отношении ответственности государств, их применение может вызвать практические проблемы.
This could pose a situation of massive hypoglemia or even a possible exsanguination. Это может создать сильную гипогликимию и вызвать сильную кровепотерю.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
Topic-specific discussions, by providing an opportunity to set out positions, pose further questions and express views can help lead us closer to the widely shared objective of a comprehensive programme of work. Дав нам возможность изложить свои позиции, поставить дальнейшие вопросы и выразить взгляды, тематические дискуссии могут помочь приблизить нас к широко разделяемой цели - всеобъемлющей программе работы.
Sixth, we must pose here the following question: can we increase the membership of the Security Council and reform it without taking into account the interests of the developing countries, which are represented above all by the Non-Aligned Movement? В-шестых, мы должны поставить здесь следующий вопрос: можем ли мы увеличить членский состав Совета Безопасности и реформировать его без учета интересов развивающихся стран, которые представлены в первую очередь Движением неприсоединения?
This situation may naturally lead to resistance to change in different layers of the organization that could pose a risk for the successful implementation of an offshoring operation. Такая ситуация может, естественно, привести к сопротивлению переменам в различных звеньях организации, которое может поставить под угрозу успех реализации перевода на периферию.
However, the growth prospects for Europe remain uncertain, given that fiscal retrenchment measures could pose a risk to growth and the pace of recovery. Вместе с тем, с учетом того что меры по сокращению бюджетных расходов могут поставить под угрозу экономический рост и темпы восстановления экономики, перспективы роста в Европе остаются неопределенными.
From what I hear, Granger is going to have you stuffed in a lifelike pose for his office. Слышал, Грейнджер собирается поставить ваше чучело в своем офисе.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
I showed those clips to pose, one of the most fundamental questions we'll explore this semester. Я показал эти клипы, чтобы представить, один из самых фундаментальных вопросов, который мы рассмотрим в этом семестре.
This year the United States plans to submit a draft resolution that calls for a world-wide moratorium on the export of anti-personnel land-mines - those which pose a grave danger to civilian populations. В нынешнем году Соединенные Штаты планируют представить проект резолюции, в котором будет содержаться призыв об установлении всемирного моратория на экспорт противопехотных мин - как раз тех, которые создают серьезную опасность именно для гражданского населения.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
They will continue to pose that threat unless the world acts. И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать.
"All furniture intended for use on the Promenade must not pose a danger to public safety." "Вся мебель, предназначенная для использования на Променаде, не должна представлять угрозу общественной безопасности".
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
Concerned that emerging new psychoactive substances may have effects similar to those of internationally controlled drugs and may pose risks to public health and safety, and noting the need for additional data on the effects of these substances to be collected and shared, будучи обеспокоена тем, что появляющиеся новые психоактивные вещества могут оказывать такое же действие, как и находящиеся под международным контролем наркотики, и могут представлять угрозу для здоровья и безопасности населения, и отмечая необходимость сбора дополнительных данных о действии таких веществ и обмена такими данными,
Больше примеров...