Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
The capital master plan has continued to pose challenges to the fulfilment of the mandate of the Department. Генеральный план капитального ремонта продолжает создавать проблемы с выполнением мандата Департамента.
The team paid special attention to those issues which it believed could pose challenges to the sustained delivery of effective and efficient technical cooperation by the organization. Группа, проводившая обзор, заострила внимание на вопросах, которые, по ее мнению, могут создавать проблемы для осуществления эффективной и экономичной деятельности организации по линии технического сотрудничества на устойчивой основе.
The cost of certain fee-based information services, particularly in-depth market research reports and credit reports on companies in developing countries, can still pose an obstacle to SMEs. Стоимость определенных видов платных информационных услуг, особенно углубленных конъюнктурных исследований и обзоров кредитоспособности компаний в развивающихся странах, все еще может создавать проблемы для МСП.
He therefore called upon the international community to address such an exception to the nuclear non-proliferation regime, which, if not redressed, would pose a direct threat to regional and international peace and security. В связи с этим он призывает международное сообщество обратить внимание на этот факт несоблюдения режима ядерного нераспространения, который, если его не устранить, будет создавать прямую угрозу региональному и международному миру и безопасности.
It was further noted that users of chemicals in developing countries often had no viable substitutes for chemicals that could pose threats to human health and the environment, and that some resorted to using stocks of chemicals that had been banned in most developed countries. Было также отмечено, что нередко у потребителей химических веществ в развивающихся странах нет подходящих альтернатив веществам, которые могут создавать угрозу здоровью людей и окружающей среде, и что некоторые прибегают к использованию веществ, запрещенных в большинстве развитых стран.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
Indeed, the notion that Ukraine could pose a military threat to Russia is nothing short of absurd. Сама идея, что Украина может представлять собой военную угрозу России, абсурдна.
Pursuant to Article 8 UIG, these are intended to protect the public interest, notably international relations, national defence or the confidentiality of advice from authorities, ongoing court proceedings, or if disclosure may pose a considerable risk to public security. Согласно статье 8 UIG эти исключения и ограничения служат защите интересов общества, в частности, в сфере международных отношений, национальной обороны или конфиденциальности работы государственных органов, незавершенного судебного разбирательства, или в случаях, когда раскрытие информации может представлять значительную угрозу для общественной безопасности.
Emerging short-term political risks associated with the current crisis are nationalism and political tensions that will pose a challenge to Governments in emerging economies and developing countries alike. Возникающие краткосрочные политические риски, связанные с текущим кризисом, - национализм и политическая напряженность - будут представлять собой правительствам как стран с формирующейся экономикой, так и развивающихся стран.
The moderate messages touched on sensitive points, such as foreign workers and the danger they allegedly pose to a country's society and culture, or the bearing they have on civil rights in that country. Умеренные выступления посвящены болезненным проблемам, например иностранным рабочим и той опасности, которую они могут представлять для общества той или иной страны и ее культуры, или же тому влиянию, которое они оказывают на комплекс гражданских прав этой страны.
Of those, several dozen will pose an uncomfortably high risk of striking the Earth and inflicting local or regional devastation. Прогресс, обусловленный технологией наблюдений, позволит в течение следующих 15 лет выявить свыше 500000 ОСЗ, несколько десятков из которых будут представлять серьезную опасность в связи с высокой вероятностью столкновения с Землей, чреватого разрушительными последствиями на местном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
Such activity was still expected to pose hazards in the southern part of the island. Ожидалось, что такая активность все еще может создать опасную ситуацию в южной части острова.
He said that further requirements or different Regulations could pose an additional problem for the approval marking of the tyres. Он заявил, что введение дальнейших требований или наличие различающихся правил может создать дополнительные проблемы с точки зрения официального утверждения маркировки шин.
Migrant women face barriers to health care that can seriously affect their integration and pose challenges to health systems in destination countries. В вопросах медицинского обслуживания женщины-мигранты сталкиваются с препятствиями, которые могут серьезно осложнить их интеграцию и создать трудности с точки зрения доступа к системам здравоохранения в странах назначения.
Although in some areas the degree of contamination might make excavation unavoidable, in less contaminated areas excavation could pose greater environmental risk than natural recovery. Хотя в ряде районов из-за степени загрязнения такая выемка может стать неизбежной, в менее загрязненных районах она может создать больше опасности для окружающей среды, чем естественное восстановление.
One major study identifies three regions in which increased migration induced by climate change could pose the risk of heightened tensions and conflict: South Asia, sub-Saharan Africa and Europe. В одном крупном исследовании названы три региона, где усиление миграции по причине изменения климата может создать опасность обострения напряженности и конфликтов: Южная Азия, африканские страны, расположенные к югу от Сахары и Европа.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Serbia and Russia pose more difficult cases, as the national pride of both - for different reasons - has been wounded. Сербия и Россия представляют собой более трудные случаи, поскольку национальная гордость обеих, по различным причинам, была задета.
Chemical and biological weapons pose destabilizing threats. Серьезную угрозу представляют собой химическое и биологическое оружие.
While there are currently no confirmed reports of the laying of new landmines in Abyei, explosive remnants of war continue to pose direct threats to the local population, returnees and humanitarian actors, and may pose constraints on UNISFA activities in the future. Хотя в настоящее время отсутствуют подтвержденные сообщения об установке новых наземных мин в Абьее, взрывоопасные пережитки войны по-прежнему представляют собой непосредственную угрозу для местного населения, репатриантов и сотрудников гуманитарных организаций, а также могут создавать препятствия для ЮНИСФА в будущем.
Subsequently, both categories of territories not controlled by the Georgian authorities still pose threats to the disarmament process, are dangerous for regional stability and must become focal issues for international efforts especially in the field of disarmament and environmental protection. Таким образом, обе категории территорий, не контролируемые грузинскими властями, по-прежнему представляют собой угрозу процессу разоружения, опасны с точки зрения региональной стабильности и должны стать основными вопросами в международных усилиях, особенно в области разоружения и охраны окружающей среды.
In addition to the difficulties associated with its transition, Mongolia's landlocked location and ecological conditions pose fundamental challenges to its economic development and security, making it a prime case of economic vulnerability. Помимо трудностей, связанных с переходным периодом, отсутствие у Монголии выхода к морю и ее экологические условия представляют собой значительные препятствия для ее экономического развития и безопасности, делая ее классическим примером экономической уязвимости.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
I think this is my best pose. Я думаю, что это - моя лучшая поза.
Compared to the first version, the more active pose allows more varied impressions when the statue is seen from different angles, "not only activating the space around him, but also suggesting an unfolding story". Более активная, по сравнению с первой версией, поза дает возможность для более разнообразных впечатлений, когда статуя видна с разных ракурсов, «не только активирует пространство вокруг, но и предлагает разворачивающуюся историю».
Another park, another pose. Другой парк, другая поза.
See, this was my boxer brief pose... Вот, это была моя поза для показа боксёрских трусов...
Are you trying to power pose me? Это типа властная поза?
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The use of trust funds may pose significant risks for the organizations. Использование целевых фондов может порождать значительные риски для организаций.
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
The evolution of the field of biotechnology presents a wide array of technologies, whose dual-use nature can pose, in the wrong hands, a direct threat to States Parties. Эволюция в сфере биотехнологии генерирует широкий спектр технологий, двоякое назначение которых может порождать в неверных руках прямую угрозу государствам-участникам.
As noted in the UNCTAD Least Developed Countries Report 2010, economic relations with major developing-country partners can pose a number of challenges and threats similar to those that may affect North - South ones. Как отмечается в выпущенном ЮНКТАД Докладе по наименее развитым странам за 2010 год, экономические отношения с партнерами из числа крупных развивающихся стран могут порождать ряд вызовов и угроз, аналогичных тем, которые могут затрагивать отношения в формате Север-Юг.
It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. Однако совсем иначе обстоит дело с требованием принимать в расчет более долгосрочный риск, порождаемый ВПВ, и в частности риск, который могут порождать ВПВ после окончания конфликта или после возвращения гражданских лиц в район, из которого они бежали.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
Today, even remote conflicts can pose security and developmental concerns far beyond a State's borders. Сегодня даже конфликты, происходящие в отдаленных районах, могут вызывать озабоченность с точки зрения безопасности и развития далеко за пределами государственных границ.
Australia has abstained on this draft resolution, because the idea of a convention banning the use of nuclear weapons under any circumstances continues to pose difficulties. Австралия воздержалась при голосовании по этой резолюции, поскольку идея выработки конвенции, запрещающей применение ядерного оружия при любых обстоятельствах, продолжает вызывать трудности.
The first is the country contexts in which their business activities take place, to highlight any specific human rights challenges they may pose. Первая - это условия в стране, в которой осуществляется их предпринимательская деятельность, с выделением каких-либо конкретных правозащитных проблем, которые та может вызывать.
However, the inclusion of specific articles on the prohibition of the expulsion of refugees and stateless persons could pose problems for those States that did not recognize refugee status under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or other relevant instruments. Вместе с тем включение конкретных статей о запрещении высылки беженцев и лиц без гражданства может вызывать проблемы для тех государств, которые не признают статус беженцев в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года или другими относящимися к этому вопросу документами.
The concept was enshrined in the Convention and, inasmuch as international human rights treaties prevailed over domestic legislation, its incorporation should not pose difficulties. Это понятие закреплено в Конвенции и, поскольку международные договоры о правах человека имеют приоритет над внутренними законами, его инкорпорация не должна вызывать никаких проблем.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
Political instability and conflict continue to pose a critical challenge to poverty and hunger eradication in the region. Политическая нестабильность и конфликт по-прежнему являются главными факторами, препятствующими искоренению нищеты и голода в регионе.
Small and medium-sized industries, however, continue to pose a problem. Однако предприятия малого и среднего масштаба по-прежнему являются серьезной проблемой.
The current means of protection are incomplete in providing the necessary legal framework for these corporate actors whose operations pose particular risks to human rights. Нынешние средства защиты являются неполными с точки зрения обеспечения необходимой нормативно-правовой базы для этих корпоративных субъектов, деятельность которых создает особые опасности для прав человека.
They pose particular obstacles to change, as best exemplified by cases of violence against women where legal procedures and law enforcement do not fully allow victims to exercise their rights. Они являются серьезными препятствиями на пути перемен - этот вывод лучше всего подтверждают случаи насилия в отношении женщин, когда правовые механизмы и правоохранительные органы не позволяют женщинам в полной мере воспользоваться своими правами.
UNJP also noted that the low use of information, the weakness of accountability and performance measurement, and the difficulties of collaboration and coordination and management of increasing cross-sectoral initiatives in the public sector continued to pose governance challenges. СПООН отметили также, что вызовами для правительства по-прежнему являются низкий уровень информированности, слабая подотчетность и неэффективная оценка работы, а также трудности в плане сотрудничества и координации усилий и управления осуществлением межведомственных инициатив в государственном секторе.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
A large prison may; for instance, pose more questions than a small one. Так, в крупном исправительном учреждении может возникать больше вопросов, чем в небольшой тюрьме.
To the extent that ENTs remain in place, their administration may pose problems. При сохранении КЭП могут возникать проблемы в процессе их применения.
ADR describes the basic requirements for dangerous goods tanks and vehicles but does not make reference to risks design characteristics might pose for third parties. В ДОПОГ изложены основные требования, предъявляемые к цистернам и транспортным средствам, перевозящим опасные грузы, однако в нем не упоминаются риски, которые могут возникать для третьих сторон в силу характеристик конструкции.
It was further indicated that cloud computing could pose operational, reputation and legal challenges. Отмечалось также, что в связи с "облачной" обработкой данных могут возникать проблемы эксплуатационного, репутационного и правового характера.
Questions of land and national resource rights and women's representation in decision-making can pose challenges and need to be addressed; В связи с вопросами, касающимися прав на землю и национальные ресурсы и представительства женщин на директивном уровне, могут возникать определенные проблемы, которые требуют решения.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
Mr. Tadmoury: I also wish to pose a few questions. Г-н Тадмури: Мне также хотелось бы задать несколько вопросов.
I would like to pose a few questions to the Presidents and the Prosecutors of the two Tribunals. Я хотел бы задать несколько вопросов председателям и обвинителям двух трибуналов.
Let me pose a number of questions on how the Security Council performs in emergencies. Позвольте мне задать ряд вопросов на тему о том, как Совет Безопасности работает в чрезвычайных ситуациях.
I'd actually - I'd actually like to pose a question, if I may? Я вообще-то... я вообще-то хотел бы задать вопрос, если я могу?
It should be interactive and provide the opportunity for Commission members to clarify issues and pose questions. Оно должно проходить в режиме активного обсуждения и предоставить членам Комиссии возможность выяснить интересующие их моменты и задать необходимые вопросы.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Today, they had their final medical examinations and then they pose for their official portrait in mission control Сегодня они прошли свои последние медосмотры а позже они будут позировать для своих официальных портретов в Центре Управления.
Your job is to shake hands, hold babies, pose with prime ministers, and sit down to interviews with your family. И твоя работа - жать руки, держать детишек, позировать с премьер министрами и сидеть на интервью со своей семьёй.
I'm just asking you to pose. Тебя просят просто позировать.
We're not going to pose for the camera at the altar, -Kishnir! И уж конечно, мы не собираемся позировать перед камерами.
You have to pose for photos later. Генри, потом будешь позировать перед фотографами.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
Why cut off their arms and pose them like statues? Зачем отрезать им руки и ставить их в позы статуй?
With regard to the role as researcher, the commission assumes that academic freedom implies the freedom to pose questions, to decide what material and methods to use in search of answers and to publish hypotheses, results and arguments. Что касается роли исследователя, то комиссия исходила из того, что свобода научной деятельности подразумевает свободу ставить вопросы, решать, какие материалы и методы использовать в поисках ответов, и обнародовать гипотезы, результаты и аргументы.
Should a Government rely heavily on its customs administration for the collection of revenue or for the enforcement of protectionist policies, it could seriously hamper any efforts made by that customs administration not to pose an obstacle to legitimate trade. Если правительство будет требовать от таможенных органов как можно больше сборов и осуществления протекционистских мер, оно может серьезно помешать стремлению таможни не ставить препятствий на пути законных торговых потоков.
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
The death of a husband who is the only member of a couple to have a driving licence can pose particular problems. Особые проблемы могут возникнуть в случае кончины супруга - единственного члена супружеской пары, имеющего водительское удостоверение.
Issues with the character sets might pose a challenge to the publication of the Technical Reference manual. Могут возникнуть сложности с изданием технического справочника в связи с вопросами, касающимися таблиц кодировки символов.
In some cases the designing of DAS may pose the question of conformity with the principles of the Convention on road traffic, especially the principle of controlability. В некоторых случаях, учитывая конструктивные особенности СПВ, может возникнуть вопрос о соблюдении принципов Конвенции о дорожном движении, особенно принципа управляемости.
Furthermore, moving investigators out of missions may pose risks to quality and responsiveness that would need to be mitigated, but this aspect has not been analysed because of a lack of management information. Кроме того, в результате вывода следователей из состава миссий могут также возникнуть угрозы качеству и способности оперативного реагирования, которые необходимо будет свести к минимуму, однако анализ этого аспекта не проводился из-за отсутствия управленческой информации.
While the Committee realizes that the continuation of reporting in respect of Hong Kong after 1997 may pose some legal and technical problems, it emphasizes the very important role played by reporting in relation to the protection of economic, social and cultural rights. Хотя Комитет и осознает, что в связи с представлением следующих докладов в отношении Гонконга после 1997 года могут возникнуть некоторые правовые и технические проблемы, он отмечает ту важную роль, которую такие доклады играют в связи с защитой экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
The delegate of the Sudan noted that, earlier during the meeting, delegates had expressed support for the principle of Member States to pose questions to organizations for consideration by the Committee. Представитель Судана отметил, что ранее в ходе заседания делегации высказывались в поддержку принципа, согласно которому государства-члены имеют право задавать вопросы организациям, рассматриваемые Комитетом.
At the domestic level, the Department of Treaties and Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs had set up a web site to serve as a forum where scholars, government officials and students could exchange ideas and pose questions about issues of international law. Во внутреннем плане договорно-правовой отдел министерства иностранных дел создал веб-сайт, который является форумом для научных работников, государственных служащих и студентов, где они могут обмениваться идеями и задавать вопросы по тематике международного права.
During the current session, the Committee had made use of the findings of the Working Group on the Universal Periodic Review in the course of its dialogue with the States parties and had found that they had enabled it to pose more targeted questions to the delegations. В ходе нынешней сессии в рамках диалога с государствами-участниками Комитет опирался на выводы Рабочей группы по УПО и констатировал, что это дает ему возможность задавать делегациям более конкретные вопросы.
In its consideration of applications from non-governmental organizations for consultative status with the Council, the Committee provides an opportunity for delegations, members and non-members of the Committee, to pose questions to the representatives of the organizations presenting applications. При рассмотрении заявлений неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при Совете Комитет предоставляет делегациям государств, являющихся и не являющихся членами Комитета, возможность задавать вопросы представителям соответствующих организаций.
You are free to pose any questions... Вы можете задавать любые вопросы...
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
There are continuing debates about whether to regulate UFPs and how to research and manage the health risks they may pose. Продолжаются споры и том, необходимо ли регулировать УДЧ и как исследовать и управлять риском здоровью, который они могут вызвать.
Although this delay will not hamper preparations for the DDR process, the onset of winter may pose problems further on... Хотя эта задержка не повлияет на подготовку к процессу РДР, наступление зимы может вызвать проблемы в дальнейшем.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
A number of delegations said that the reference to a driver's licence number could pose problems in some countries, where the number might change following a change of address, for example. ЗЗ. Ряд делегаций сообщили, что указание номера водительского удостоверения может вызвать проблемы в некоторых странах, где этот номер может меняться, например в случае смены места жительства.
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
We need therefore to pose a question in that regard. Поэтому нам необходимо поставить в этой связи вопрос.
The Working Group received reports referring to the state of emergency and the potential obstacles that this situation could pose for the implementation of the Declaration. Рабочая группа получила сообщение, касающееся чрезвычайного положения и потенциальных препятствий, которые такая ситуация может поставить для осуществления Декларации.
Moreover, for both Uribe and Calderón, instability in Cuba could pose a domestic security threat. Кроме того, как для Урибе, так и Кальдорона, нестабильность на Кубе может поставить под угрозу безопасность в их странах.
Once again, observers have expressed their concern over the economic crisis in "Puntland" and highlighted the risks that a lack of economic growth could also pose to the region. Опять-таки наблюдатели выразили озабоченность по поводу экономического кризиса в "Пунтленде" и отметили опасность того, что отсутствие экономического роста может также поставить под угрозу развитие региона.
Let me pose you a question. Позвольте поставить перед вами вопрос.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
I showed those clips to pose, one of the most fundamental questions we'll explore this semester. Я показал эти клипы, чтобы представить, один из самых фундаментальных вопросов, который мы рассмотрим в этом семестре.
This year the United States plans to submit a draft resolution that calls for a world-wide moratorium on the export of anti-personnel land-mines - those which pose a grave danger to civilian populations. В нынешнем году Соединенные Штаты планируют представить проект резолюции, в котором будет содержаться призыв об установлении всемирного моратория на экспорт противопехотных мин - как раз тех, которые создают серьезную опасность именно для гражданского населения.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
He noted that the country remained awash in unsecured weapons and munitions that continued to pose a regional security risk, given Libya's porous borders. Он отметил, что в стране остается огромное количество бесконтрольного оружия и боеприпасов, которые продолжают представлять угрозу региональной безопасности ввиду проницаемости границ Ливии.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
They will continue to pose that threat unless the world acts. И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать.
Mindful that withdrawal pursuant to article X of the Non-Proliferation Treaty may pose threats to international peace and security, and Учитывая, что выход в соответствии со статьей Х Договора о нераспространении может представлять угрозу международному миру и безопасности, и
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
Больше примеров...