Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
The capital master plan has continued to pose challenges to the fulfilment of the mandate of the Department. Генеральный план капитального ремонта продолжает создавать проблемы с выполнением мандата Департамента.
In this respect, the two delegations undertook to exchange information on any dissident groups and asylum-seekers that pose a danger to bilateral and regional cooperation. В этой связи обе делегации обязались обмениваться информацией о любых группах инакомыслящих и нуждающихся в убежище лиц, которые могут создавать угрозу для двустороннего и регионального сотрудничества.
This will also pose problems for developing economies, particularly with regard to their capacity for sustainable growth based on public investment and domestic demand, naturally linked to a need for international finance. Это будет создавать проблемы и для развивающихся экономик, особенно для их потенциала, необходимого для устойчивого роста на основе государственных инвестиций и внутреннего спроса, что естественным образом связано с потребностью в международном финансировании.
Geographical realities, coupled with critical infrastructure deficiencies, as well as cumbersome border crossing procedures, continue to pose daunting impediments to the external trade of landlocked developing countries. Географическая реальность в сочетании с острым дефицитом инфраструктуры, а также обременительные процедуры пересечения границ продолжают создавать крайне серьезные препятствия для внешней торговли развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
Procurement lead time 183. Goods and services not delivered on time may result in the delayed delivery of mission mandates and could pose threats to life and property. Несвоевременная поставка товаров и услуг может приводить к задержкам в осуществлении мандатов миссий и создавать угрозы жизни и имуществу.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
Banditry and restlessness among militia formerly supportive of the Government will probably continue to pose security threats. Бандитизм и активность со стороны ополченческих формирований, ранее поддерживавших правительство, вероятно, и далее будут представлять угрозу безопасности.
Nevertheless, significant threat variables existed, justifying further measures to mitigate the risk that those systems might pose. Тем не менее существуют реальные факторы риска, оправдывающие дальнейшие меры по уменьшению угрозы, которую могут представлять эти системы.
Afghanistan connects Central and South Asia, and a breakdown of order there would pose grave risks in both directions. Афганистан соединяет Центральную и Южную Азию, и отсутствие порядка там будет представлять серьезную опасность в обоих направлениях.
They will continue to pose that threat unless the world acts. И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать.
The recent appeals by the group members for the release of their former National Coordinator are a reminder of the potential danger that the Civil Defence Force may pose to various communities. Недавние призывы членов этой группы к освобождению их бывшего национального координатора являются напоминанием о потенциальной угрозе, которую Силы гражданской обороны могут представлять для различных общин.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
The increased volume and complexity required for large-scale data conversion could pose a risk to the go-live dates for deployment. Возросшие объем и сложность в связи с крупномасштабным преобразованием данных могут создать угрозу срыва фактических сроков внедрения системы.
It alleged further that the consolidation of these two loss categories should pose no procedural or substantive obstacles. Она далее утверждала, что объединение этих двух категорий потерь не должно создать ни процедурных, ни сущностных трудностей.
The continued arms embargo against Liberia makes it difficult for us to defend our sovereign territory against such attacks and could pose a greater threat to our national security if the Guinean army goes ahead with its threat to attack us. Сохраняющееся эмбарго на поставки вооружений Либерии делает для нас весьма трудной задачу защиты суверенной территории своей страны от таких нападений и может создать еще более серьезную угрозу нашей национальной безопасности, если гвинейская армия решится напасть на нашу страну.
Contamination from nuclear waste or accidents, chemical and biological agents, landmines and explosive remnants of war can devastate the environment and pose significant social, financial, logistical and scientific challenges. Заражение местности в результате удаления ядерных отходов или ядерных аварий, химические и биологические агенты, наземные мины и взрывоопасные пережитки войны могут вызвать природную катастрофу и создать значительные социальные, финансовые, материально-технические и научные проблемы.
The Danish Civil Security Service is responsible for the internal security of the country, and its functions include safeguarding against, preventing and suppressing the commission of punishable acts and any other activity, which may pose a danger to national security. Служба общественной безопасности Дании отвечает за обеспечение внутренней безопасности в стране, и в ее функции входит обеспечение защиты, предотвращение и пресечение наказуемых деяний и любой другой деятельности, которая может создать угрозу национальной безопасности.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Poorly managed and insecure small arms and light weapons stockpiles pose a demonstrable risk to public safety and a security threat to societies. Неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск для общественной безопасности и создают угрозу защищенности общества.
However, 17 congeners with chlorine atoms substituted in the 2, 3, 7 and 8 positions are thought to pose a health and environmental risk. Вместе с тем, считается, что 17 конгенеров, атомы хлора которых замещены в положениях 2, 3, 7 и 8, представляют собой опасность для здоровья человека и окружающей среды.
The threat that armed groups and militias pose to the sovereignty and stability of the Lebanese State remains real, as the events of May 2008 demonstrated. Угроза, которую вооруженные группы и нерегулярные формирования представляют собой для суверенитета и стабильности ливанского государства, остается реальной, как это продемонстрировали события мая 2008 года.
It was held that workmen on merely this ground does not cease to be capable of performing the normal job functions and does not pose threat to other workers at workplace. Было принято решение о том, что на одном лишь этом основании работники не перестают быть способными к выполнению обычных служебных функций и не представляют собой угрозы для других работников на рабочем месте.
Clearly their proliferation and the illicit trade in them - which is estimated to amount to 40 to 50 per cent of the global trade in small arms - pose real threats to the economic and social development of many developing countries, especially in Africa. Очевидно, что распространение этого оружия и незаконная торговля им, - которая, по оценкам, составляет от 40 до 50 процентов объема глобальной торговли стрелковым оружием, - представляют собой реальную угрозу для социально-экономического развития многих развивающихся стран, особенно в Африке.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
Transition... slowly... into Warrior Three pose. Смена позы... медленно... поза воина три.
I mean, the face, the pose, the commanding presence. Лицо, поза, властный вид.
I'd like to say a pose at the jumping moment is very important. Хотелось бы сказать, что поза лыжника в момент прыжка очень важна.
Is the pose okay? Нормальная поза? Да.
Nevertheless, despite the clear indications of Caravaggio's practice of painting direct from a live model, there is an undeniable resemblance to the pose of Michelangelo's Victory now in the Palazzo Vecchio, Florence, and it is likely the artist had this in mind. Тем не менее, несмотря на явные признаки того, что Караваджо писал с живой модели, поза фигуры имеет сходство со статуей Микеланджело «Дух победы», находящейся сейчас в Палаццо Веккьо, что скорее всего, сделано художником сознательно.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
In contrast, a number of delegations stated that the issue of privileges and immunities should not pose insurmountable problems, because they were subject to waivers under appropriate circumstances. И напротив, ряд делегаций заявили, что вопрос о привилегиях и иммунитетах не должен порождать непреодолимых проблем, поскольку могут иметь место отказы от них при соответствующих обстоятельствах.
It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. Однако совсем иначе обстоит дело с требованием принимать в расчет более долгосрочный риск, порождаемый ВПВ, и в частности риск, который могут порождать ВПВ после окончания конфликта или после возвращения гражданских лиц в район, из которого они бежали.
The continued economic uncertainty means that unemployment will pose a problem until the global economy is stabilized and returns to growth. Постоянная экономическая неопределенность означает, что безработица будет порождать проблемы до тех пор, пока глобальная экономика не стабилизируется и не возобновит свой рост.
The ongoing debt crisis of euro zone members has reinforced the recognition that debt problems can pose systemic risk and that the architecture for debt crisis resolution must be revisited. Нынешний долговой кризис в странах зоны евро привел к более четкому осознанию того, что проблемы задолженности могут порождать системные риски и что необходимо вернуться к вопросу о реформировании архитектуры разрешения долговых кризисов.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
The latter would also pose problems when dealing with the words, oral or written, and acts, of individuals. Оно также будет вызывать проблемы при рассмотрении дел, связанных с устными и письменными высказываниями, а также действиями отдельных лиц.
The sometimes Herculean effort required to implement critical counter-terrorism measures adopted by the Security Council, as well as to meet reporting obligations under various resolutions, continues to pose a challenge to many States, particularly small States. Эти подчас титанические усилия, необходимые для реализации мер борьбы с терроризмом, принятых Советом Безопасности, а также для выполнения обязательств, налагаемых различными резолюциями, продолжают вызывать трудности у многих государств, в особенности небольших.
However, the inclusion of specific articles on the prohibition of the expulsion of refugees and stateless persons could pose problems for those States that did not recognize refugee status under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or other relevant instruments. Вместе с тем включение конкретных статей о запрещении высылки беженцев и лиц без гражданства может вызывать проблемы для тех государств, которые не признают статус беженцев в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года или другими относящимися к этому вопросу документами.
In theory, the matter should not pose any problems but it was necessary for the Committee to decide whether the statement should be in the form of a report or submitted as an addendum. Теоретически, этот вопрос не должен вызывать проблем, но Комитету необходимо решить, будет ли это заявление представлено в форме доклада или в качестве добавления.
Weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, continue to be of primary concern to the Organization owing to their destructive power and the threat that they pose to humanity. Поскольку оружие массового уничтожения, в частности ядерное оружие, обладает разрушительной мощью и создает угрозу для человечества, оно продолжает вызывать самую серьезную обеспокоенность у Организации.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
Lastly, the quantities of the dangerous goods in question are relatively small and therefore pose a limited risk. И наконец, соответствующие количества опасных грузов являются относительно малыми и, следовательно, не представляют большой угрозы.
Information requirements are more demanding, which may pose problems for some projects. Требования к информации являются более жесткими, и это может создавать проблемы для некоторых проектов.
Today, however, those conflicts appear to have been replaced by civil wars and ethnic strife, which now pose the greatest challenge to the peacekeeping and peacemaking capacities of the United Nations. Сегодня, однако, как представляется, на смену этим конфликтам пришли гражданские войны и столкновения этнического характера, которые в настоящее время являются серьезнейшей проблемой для потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества.
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения.
Severely hazardous pesticide formulations which pose a danger to developing country parties or transition country parties owing to the conditions in which they are used in these countries may also be the subject of a request for coverage by the PIC procedure. Особо опасные пестицидные составы, представляющие опасность для государств-сторон, которые являются развивающимися странами, находящимися на переходном этапе, с учетом условий, в которых они используются в этих странах, могут также стать предметом ходатайства о включении этих веществ в указанную процедуру.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
A large prison may; for instance, pose more questions than a small one. Так, в крупном исправительном учреждении может возникать больше вопросов, чем в небольшой тюрьме.
A company should be aware of the human rights issues in the places in which it does business to assess what particular challenges that context may pose for them. Компании должно быть известно о проблемах в области прав человека в тех местах, где она занимается хозяйственной деятельностью, с тем чтобы оценить, какие особые трудности могут возникать для нее в этом контексте.
It was added that certain components of mobile devices could affect their life cycle, and that synchronization and backup processes could also pose difficulties. Отмечалось, что отдельные детали мобильных устройств могут влиять на срок службы всего устройства и что трудности могут возникать также в связи с синхронизацией и резервным копированием данных.
Contract implementation and enforcement require monitoring which can pose capacity-related problems in DCs. Для осуществления контрактов и обеспечения соблюдения их условий требуется контроль, в связи с чем в развивающихся странах могут возникать проблемы из-за отсутствия необходимых возможностей.
The first is the country contexts in which their business activities take place, to highlight any specific human rights challenges they may pose. Первый из них - это страновой контекст, в котором протекает их хозяйственная деятельность, что позволяет высветить любые конкретные трудности с правами человека, которые могут в этой связи возникать.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
But now let me pose you a riddle so you can have a little fun again. А теперь позволь задать тебе загадку, чтоб ты могла ещё немного повеселиться.
In that context, I would like to offer some comments and pose a few questions to the Foreign Minister. В этом контексте я хотел бы высказать некоторые замечания и задать несколько вопросов министру иностранных дел.
I would like to pose a few questions to the Presidents and the Prosecutors of the two Tribunals. Я хотел бы задать несколько вопросов председателям и обвинителям двух трибуналов.
Perhaps you give us the name of the person who asked you to sign the NDA and we can pose our questions to them? Возможно вы дадите нам имена людей, которые просили вас подписать соглашение, а мы можем задать наши вопросы им?
Members' votes in support of the draft resolution would serve to reaffirm another key international principle at stake: the right of any State Member of the United Nations to pose a simple, elementary question on a matter it considers vitally important to the competent court. Голосование государств-членов в поддержку данного проекта резолюции подтвердит еще один ключевой международный принцип, который поставлен на карту: право каждого государства - члена Организации Объединенных Наций задать простой, элементарный вопрос - по проблеме, которую оно считает жизненно важной, - компетентному судебному органу.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Gia said that George made her pose for him. Джия сказала, что Джордж заставил ее позировать для него.
Your job is to shake hands, hold babies, pose with prime ministers, and sit down to interviews with your family. И твоя работа - жать руки, держать детишек, позировать с премьер министрами и сидеть на интервью со своей семьёй.
How long do I have to pose like this? И долго я ещё должна тебе позировать?
I didn't want to pose. Я не хочу позировать.
Well? You're going to stand there and pose, or you're going to take my order? Будешь стоять там и позировать или примешь мой заказ?
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
However, it was less clear in what manner or via which bodies Parties could pose questions relating to implementation. Однако менее ясно, каким образом или через какие органы Стороны смогут ставить вопросы осуществления.
It was deemed contradictory to pose the general obligation to prevent transboundary damage while not providing for the consequences arising from any actual damage, a matter dealt with by most national legislations. Было сочтено непоследовательным ставить вопрос об общем обязательстве по предотвращению трансграничного ущерба, не предусматривая последствий, возникающих в результате любого практического ущерба, каковые являются вопросом, рассматриваемым в национальном законодательстве большинства стран.
Should a Government rely heavily on its customs administration for the collection of revenue or for the enforcement of protectionist policies, it could seriously hamper any efforts made by that customs administration not to pose an obstacle to legitimate trade. Если правительство будет требовать от таможенных органов как можно больше сборов и осуществления протекционистских мер, оно может серьезно помешать стремлению таможни не ставить препятствий на пути законных торговых потоков.
Obviously, we wouldn't want to compromise your artistic integrity by recreating someone else's pose. Очевидно, мы не хотели бы ставить под угрозу Вашу художественную целостность, копируя чужую позу.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
Its role should be to identify areas which could pose challenges to developing countries and to propose policy options. Ее роль должна заключаться в том, чтобы выявлять области, где могут возникнуть проблемы для развивающихся стран, и предлагать соответствующие варианты политики.
In some cases the designing of DAS may pose the question of conformity with the principles of the Convention on road traffic, especially the principle of controlability. В некоторых случаях, учитывая конструктивные особенности СПВ, может возникнуть вопрос о соблюдении принципов Конвенции о дорожном движении, особенно принципа управляемости.
If ADR is not amended to address these points, the application of the new provisions may quickly pose huge difficulties. Если в ДОПОГ не будут внесены соответствующие поправки, то в ближайшее время с применением этих новых положений могут возникнуть весьма серьезные трудности.
Furthermore, moving investigators out of missions may pose risks to quality and responsiveness that would need to be mitigated, but this aspect has not been analysed because of a lack of management information. Кроме того, в результате вывода следователей из состава миссий могут также возникнуть угрозы качеству и способности оперативного реагирования, которые необходимо будет свести к минимуму, однако анализ этого аспекта не проводился из-за отсутствия управленческой информации.
Additionally, it can be difficult to identify the carrier and foreign jurisdiction clauses may pose problems. Кроме того, могут возникнуть трудности при идентификации перевозчика и применении положений иностранных правовых систем.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
In that regard, he recalled that all Member States had the right to pose questions. В этой связи он напоминает, что все государства-члены могут задавать вопросы.
The Chairperson invited Committee members to pose questions to members of the delegation of Mexico on issues raised in the report and the oral introduction. Председатель предлагает членам Комитета задавать вопросы членам делегации Мексики по проблемам, поставленным в докладе и устном выступлении.
When signing up for questions under a cluster, experts will indicate in parenthesis, to the extent possible, under which article they will pose a question so as to allow the Chairperson to group questions, as appropriate. Заявляя о своем намерении задать вопросы по конкретной тематической группе, эксперты в скобках будут указывать, насколько это возможно, по какой статье они будут задавать вопрос, с тем чтобы Председатель могла соответствующим образом сгруппировать вопросы.
All task force members would pose the initial and the majority of the questions and follow-up questions could be posed by other members not serving on the task force; Все члены специализированной рабочей группы будут задавать первоначальные вопросы, притом большинство из них, после чего последующие вопросы смогут задавать другие представители, не входящие в состав такой специализированной рабочей группы;
We shall now observe a brief pause in order to move from the formal meeting to an informal meeting, in which we shall hold a question-and-answer session so that delegations can pose questions to our speakers. Сейчас мы объявляем короткий перерыв, с тем чтобы перейти к неофициальной части заседания, в ходе которой делегации могут задавать вопросы приглашенным ораторам и получить на них ответы.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
The interlinkages can pose acute challenges for water and waste-water management in arid and semi-arid areas and also in small island developing States. Взаимосвязь может вызвать острые проблемы, связанные с водоснабжением и удалением сточных вод в засушливых и полузасушливых районах, а также в малых островных развивающихся государствах.
It was commonly held that ratification of the convention by countries of the subregion should not pose any problem. По общему мнению, ратификация конвенции стран субрегиона не должна вызвать каких-либо проблем.
There are continuing debates about whether to regulate UFPs and how to research and manage the health risks they may pose. Продолжаются споры и том, необходимо ли регулировать УДЧ и как исследовать и управлять риском здоровью, который они могут вызвать.
However, the establishment of the necessary commercial telecommunication links to the new secondary data centre will also require some lead time and may pose a challenge if the site is not identified quickly. Вместе с тем, для необходимого подсоединения нового дублирующего центра хранения и обработки данных к коммерческим каналам телекоммуникационной связи также потребуется определенное время, и это может вызвать определенные проблемы в случае, если объект не будет выбран достаточно быстро.
While sunquakes and solar tsunami pose no danger to earth, the violent action of a flare frequently triggers dangerous eruptions called coronal mass ejections, or CMEs. Хотя солнечные сотрясения и цунами не опасны для Земли, сильнейшая активность вспышек может вызвать опасные для Земли так называемые выбросы коронального вещества.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
The question I wish to pose to this Conference is the following. И я хочу поставить перед нашей Конференцией следующий вопрос.
We shared his hopes and fears, and while not anticipating the answers we may perhaps manage to present questions that he wished to pose Его тревоги и надежды близки нам, однако мы не будем гадать над ответами на вопросы, которые он хотел поставить.
If such issues are not handled carefully, they can pose a risk to the success of a programme. Если эти вопросы решаются без должной осмотрительности, они могут поставить под угрозу успешное осуществление программы.
Delays in the voter registration process continue to pose challenges to the timely conduct of the polls. Задержки в процессе регистрации избирателей по-прежнему могут поставить под угрозу своевременное проведение выборов.
Similarly, a lack of sufficient progress in ongoing reforms related to land, natural resources management and political processes could pose security and protection challenges inside Liberia, if sufficient progress is not made. Так же отсутствие достаточного прогресса в проведении осуществляемого в настоящее время реформирования системы земле- и природопользования и политических процессов может поставить под угрозу интересы безопасности и защиты населения в Либерии.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
This year the United States plans to submit a draft resolution that calls for a world-wide moratorium on the export of anti-personnel land-mines - those which pose a grave danger to civilian populations. В нынешнем году Соединенные Штаты планируют представить проект резолюции, в котором будет содержаться призыв об установлении всемирного моратория на экспорт противопехотных мин - как раз тех, которые создают серьезную опасность именно для гражданского населения.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
"All furniture intended for use on the Promenade must not pose a danger to public safety." "Вся мебель, предназначенная для использования на Променаде, не должна представлять угрозу общественной безопасности".
However, considerable socio-economic challenges, including high food prices and youth unemployment, could pose challenges to the gains achieved in the peace consolidation process. Однако серьезные социально-экономические трудности, включая высокие цены на продовольствие и значительную безработицу среди молодежи, могут представлять угрозу для результатов, достигнутых в процессе укрепления мира.
Paragraph 21 further acknowledges the continued presence of Ugandan insurgents of the Allied Democratic Forces in the eastern Democratic Republic of the Congo but does not make any recommendations on how to deal with such groups, which continue to pose a security threat to Uganda. В пункте 21 далее признается сохраняющееся присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго угандийских повстанцев по линии Союзных демократических сил, однако не делается каких-либо рекомендаций относительно того, что делать с такими группами, которые продолжают представлять угрозу для безопасности Уганды.
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
Similar maps constructed for nutrient nitrogen show the significant progress that will be made in reducing exceedances after implementation of the Gothenburg Protocol but, according to current knowledge, nitrogen deposition will continue to pose a risk to sensitive ecosystems; Аналогичные карты, составленные по биогенному азоту, показывают, что после осуществления Гётеборгского протокола будет достигнут значительный прогресс в уменьшении уровней превышения, хотя, по имеющимся в настоящее время данным, осаждение азота будет по-прежнему представлять угрозу для чувствительных экосистем;
Больше примеров...