Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
It should be pointed out that policies that facilitate the progress of developing countries may pose some challenges for developed nations that implement immigration programmes to fill their particular needs. Следует отметить, что политика, способствующая прогрессу развивающихся стран, может создавать определенные проблемы для развитых стран, осуществляющих иммиграционные программы для удовлетворения своих конкретных потребностей.
Such rules could pose a limit to certain forms of evolutive treaty interpretation by the parties, but they may also themselves be specifically affected by subsequent developments. Такие нормы могли бы создавать пределы для определенных форм эволютивного толкования договоров участниками, однако они сами также могут быть конкретно затронуты последующими событиями.
As the Prime Minister of Singapore told the Conference: "Today, capitalism is everywhere triumphant... and that may pose a challenge". Выступая на Конференции, премьер-министр Сингапура заявил, что "сегодня капитализм везде торжествует... и это может создавать серьезные проблемы".
With regard to the implementation of resolution 47/199, one speaker said that the issue of common premises would pose difficulties in his country and would require discussion in the Economic and Social Council. В отношении осуществления резолюции 47/199 один оратор заявил, что вопрос об общих предпосылках может создавать трудности для его страны и что он должен быть рассмотрен Экономическим и Социальным Советом.
While the Guidelines relate exclusively to armed security contractors, private military and security companies providing unarmed services can also pose risks and it is paramount that the regulation of such services be effectively addressed by the Organization. Хотя в Руководстве речь идет исключительно о компаниях, осуществляющих вооруженную охрану, частные военные и охранные компании, обеспечивающие охрану без оружия, также могут создавать проблемы, и поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация эффективно решала вопросы регулирования таких услуг.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
Even without territory, both ISIL and ANF could pose a continuing threat to international peace and security. Даже потеряв территорию, ИГИЛ и ФАН могут представлять собой сохраняющуюся угрозу для международного мира и безопасности.
Because the "tarcrete"-affected areas may pose persistent ecological and human health risks, it is appropriate for Kuwait to attempt to identify and evaluate effective remediation strategies. Поскольку загрязненные смоляным цементом районы могут представлять постоянную опасность для окружающей среды и здоровья населения, Кувейту следует принять меры по определению и оценке эффективных восстановительных стратегий.
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment. Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
The moderate messages touched on sensitive points, such as foreign workers and the danger they allegedly pose to a country's society and culture, or the bearing they have on civil rights in that country. Умеренные выступления посвящены болезненным проблемам, например иностранным рабочим и той опасности, которую они могут представлять для общества той или иной страны и ее культуры, или же тому влиянию, которое они оказывают на комплекс гражданских прав этой страны.
Similar maps constructed for nutrient nitrogen show the significant progress that will be made in reducing exceedances after implementation of the Gothenburg Protocol but, according to current knowledge, nitrogen deposition will continue to pose a risk to sensitive ecosystems; Аналогичные карты, составленные по биогенному азоту, показывают, что после осуществления Гётеборгского протокола будет достигнут значительный прогресс в уменьшении уровней превышения, хотя, по имеющимся в настоящее время данным, осаждение азота будет по-прежнему представлять угрозу для чувствительных экосистем;
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
Such activity was still expected to pose hazards in the southern part of the island. Ожидалось, что такая активность все еще может создать опасную ситуацию в южной части острова.
This is particularly true with respect to the weapons that, potentially, pose the gravest threat to humanity - weapons of mass destruction. Это особенно верно, когда речь идет об оружии, способном создать самую серьезную угрозу человечеству, - об оружии массового уничтожения.
Mr. O'Flaherty said that Australia had expressed concern that the word "enshrined" might convey a monist view and thus pose a problem for dualist States. Г-н О'Флаэрти говорит, что Австралия выразила обеспокоенность в связи с тем, что слово "провозглашены" может отражать монистическую концепцию и тем самым создать проблемы для государств с дуалистической системой.
The fourth goal - supporting crisis prevention and recovery - is an important response to recent increases in crises and conflicts around the world that, if left unchecked, can pose a debilitating threat to human development. Четвертая цель - содействие предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению - представляет собой важное направление работы с учетом разрастания в последнее время кризисов и конфликтов во всем мире, которые, если их не остановить, могут создать серьезную угрозу развитию человека.
In addition, shutdowns and varying supply of gas from the mine may pose a problem as an interrupted source. Кроме того, случаи прекращения подачи газа и изменения объемов поставок газа из шахты могут создать проблему прерывания поставок.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
The remnants of those threats continue to pose a menace to the international community. Отзвуки этих угроз по-прежнему представляют собой опасность для международного сообщества.
His delegation's position with regard to MOTAPMs remained unchanged: such mines did not pose an urgent humanitarian threat. Позиция его делегации в отношении НМОП остается неизменной: такие мины не представляют собой экстренную гуманитарную угрозу.
They provide ground for fascism and pose a lethal threat to the Republic of Bosnia and Herzegovina and its citizens. Они создают основу для фашизма и представляют собой смертельную угрозу для Республики Боснии и Герцеговины и ее граждан.
Bearing in mind the recent nuclear tests, as well as the regional situations, which pose a challenge to international efforts to strengthen the global regime for non-proliferation of nuclear weapons, принимая во внимание проведенные недавно ядерные испытания, а также региональные ситуации, которые представляют собой вызов международным усилиям по укреплению глобального режима нераспространения ядерного оружия,
We further take note of the complex emergency situations and the humanitarian challenges these situations continue to pose. India and Sweden reiterate that humanitarian principles and international humanitarian law provide the basis for humanitarian assistance. Индия и Швеция подтверждают, что гуманитарные принципы и международное гуманитарное право представляют собой основу для гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
In my village, this is the traditional pose of apology. В моей деревне это традиционная поза извинения.
This is a pose called "lotus flower in early bloom." Эта поза - "лотос в начале цветения".
So what's our first pose going to be? Итак, какая поза будет первой?
Just so's you know, Not a pose that inspires confidence К твоему сведению подобная поза не внушает доверия.
I'd like to say a pose at the jumping moment is very important. Хотелось бы сказать, что поза лыжника в момент прыжка очень важна.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The use of trust funds may pose significant risks for the organizations. Использование целевых фондов может порождать значительные риски для организаций.
The recovery and return of proceeds can pose major practical challenges, especially in major commercial frauds and mass frauds. Возмещение и возвращение доходов могут порождать серьезные практические трудности, особенно в серьезных случаях коммерческого мошенничества и массового мошенничества.
The evolution of the field of biotechnology presents a wide array of technologies, whose dual-use nature can pose, in the wrong hands, a direct threat to States Parties. Эволюция в сфере биотехнологии генерирует широкий спектр технологий, двоякое назначение которых может порождать в неверных руках прямую угрозу государствам-участникам.
The ongoing debt crisis of euro zone members has reinforced the recognition that debt problems can pose systemic risk and that the architecture for debt crisis resolution must be revisited. Нынешний долговой кризис в странах зоны евро привел к более четкому осознанию того, что проблемы задолженности могут порождать системные риски и что необходимо вернуться к вопросу о реформировании архитектуры разрешения долговых кризисов.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
While emergency communications at the local and national levels can pose enormous problems, the need for satellite communications is most evident at the third, or international, level. Хотя связь на местном и национальном уровнях при чрезвычайных ситуациях может вызывать огромные проблемы, необходимость в спутниковой связи в первую очередь проявляется на третьем - международном - уровне.
The pre-session working group also noted the persistence of cultural and customary norms in some States parties that sometimes impeded the implementation of the Convention and that could also pose obstacles to the introduction of measures designed to advance the status of women. Предсессионная рабочая группа также отметила сохранение культурных и традиционных обычаев в ряде государств-участников, которые иногда препятствуют осуществлению Конвенции и могут также вызывать трудности для осуществления мер по улучшению положения женщин.
The concept was enshrined in the Convention and, inasmuch as international human rights treaties prevailed over domestic legislation, its incorporation should not pose difficulties. Это понятие закреплено в Конвенции и, поскольку международные договоры о правах человека имеют приоритет над внутренними законами, его инкорпорация не должна вызывать никаких проблем.
The nightmares generated by stockpiles of weapons, especially nuclear weapons, continue to haunt humanity and to cause great anxiety throughout the world in view of the threat that such weapons pose to the human race and its security. Кошмары, порождаемые огромными запасами оружия, особенно ядерного оружия, продолжают преследовать человечество и вызывать глубокую обеспокоенность во всем мире в свете той угрозы, которую такие вооружения таят в себе для человеческого рода и его безопасности.
Weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, continue to be of primary concern to the Organization owing to their destructive power and the threat that they pose to humanity. Поскольку оружие массового уничтожения, в частности ядерное оружие, обладает разрушительной мощью и создает угрозу для человечества, оно продолжает вызывать самую серьезную обеспокоенность у Организации.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
However, the cost and lack of access to these technologies pose a barrier. Однако проблемой являются связанные с этим затраты и отсутствие доступа к этим технологиям.
One of the central mechanisms for catalyzing and coordinating action on chemicals that pose a regional or global hazard has been legally binding multilateral environmental agreements. Одним из центральных механизмов, катализирующих и координирующих принятие мер в отношении химических веществ, которые представляют региональную или глобальную опасность, являются юридически обязательные многосторонние природоохранные соглашения.
Volatile financial flows not only pose threats to the solvency of national financial institutions, whether public or private but also have the potential to destabilize the international financial system, given the increasingly integrated nature of world capital markets. Нестабильные финансовые потоки не только являются источником угрозы для платежеспособности национальных финансовых учреждений, будь то государственных или частных; они могут также дестабилизировать мировую финансовую систему, принимая во внимание все более комплексный характер мировых рынков капитала.
Concerns about the impact of globalization were central to such integration, since globalization could offer new opportunities for sustained economic growth, but it could likewise pose threats to human well-being. Центральным вопросом такой интеграции являются опасения по поводу оказываемого глобализацией воздействия, поскольку она может предложить новые возможности для достижения устойчивого экономического роста, равно как и угрожать благосостоянию человека.
Although the UNOSOM force is not at present a direct target, increased inter-clan fighting at Mogadishu, Merka, Belet Weyne and in the Lower Juba Valley may eventually pose a potential threat to UNOSOM. Хотя в настоящее время войска ЮНОСОМ не являются объектом прямых нападений, усилившаяся межклановая борьба в Могадишо, Мерка, Белет-Вейне и долине Нижней Джуббы может в конечном итоге превратиться в потенциальную угрозу для ЮНОСОМ.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
This process will continue to pose significant challenges, which can be overcome only with the sustained support of all stakeholders, including the Government and neighbouring and troop-contributing countries, and the leadership of armed opposition groups. В этом процессе будут по-прежнему возникать существенные проблемы, которые могут быть преодолены при условии последовательной поддержки всех заинтересованных сторон, включая правительство и соседние страны и страны, предоставляющие войска, и руководство вооруженных оппозиционных групп.
That step-by-step process shows the importance of the opinion of all States and of strengthening international cooperation and confidence-building - two vital components in effectively addressing any problem that an arms trade treaty may pose. Такой поэтапный процесс свидетельствует о важности учета мнений всех государств и укрепления международного сотрудничества и мер доверия - двух жизненно важных условий для нахождения эффективного решения любых проблем, которые могут возникать в контексте договора о торговле оружием.
The governance of agricultural concessions and natural resources management continues to pose legal, social, economic and security challenges. В процессе решения вопросов, касающихся концессий на сельскохозяйственную деятельность, и управления природными ресурсами продолжают возникать проблемы правового, социального и экономического характера, а также проблемы в сфере обеспечения безопасности.
Questions of land and national resource rights and women's representation in decision-making can pose challenges and need to be addressed; В связи с вопросами, касающимися прав на землю и национальные ресурсы и представительства женщин на директивном уровне, могут возникать определенные проблемы, которые требуют решения.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
All of which is a long introduction to a-a question I'd like to pose. Ну, это длинное вступление к эм... вопросу, который я хочу задать.
Members' votes in support of the draft resolution would serve to reaffirm another key international principle at stake: the right of any State Member of the United Nations to pose a simple, elementary question on a matter it considers vitally important to the competent court. Голосование государств-членов в поддержку данного проекта резолюции подтвердит еще один ключевой международный принцип, который поставлен на карту: право каждого государства - члена Организации Объединенных Наций задать простой, элементарный вопрос - по проблеме, которую оно считает жизненно важной, - компетентному судебному органу.
According to our traditions, during the specified period of time football fans will be able to pose their questions to our guest in Community/ Online Conference section of our site or on the phone, dial (062) 388-05-90. Традиционно в течение указанного времени любители футбола смогут задать свои вопросы нашему гостю. Сделать это можно будет в разделе нашего сайта «Общение»/«Онлайн-конференции» или по телефону: (062) 388-05-90.
When signing up for questions under a cluster, experts will indicate in parenthesis, to the extent possible, under which article they will pose a question so as to allow the Chairperson to group questions, as appropriate. Заявляя о своем намерении задать вопросы по конкретной тематической группе, эксперты в скобках будут указывать, насколько это возможно, по какой статье они будут задавать вопрос, с тем чтобы Председатель могла соответствующим образом сгруппировать вопросы.
So in the same way that we asked about the past of human consciousness, maybe the most challenging question we can pose to ourselves is whether this can tell us something about the future of our own consciousness. Так же, как мы задавались вопросом о прошлом человеческого сознания, мы можем задать себе и другой, возможно, самый сложный вопрос: что можно выяснить о будущем нашего сознания?
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Speedy is very self-confident and loves to pose for the camera after each victory. Спиди очень самоуверен и любит позировать перед камерой после каждой победы.
She won't be staying to pose for pictures. Позировать для фотографа она точно не станет.
I'm working here as a maid. Mr Lindsay asked me to pose and I said I would if I could keep my clothes on. Я вообще-то горничная, но мистер Линдси попросил меня позировать, и я согласилась, если не нужно будет раздеваться.
Listen, Henri, try to get Pauline to pose for you. Да. Анри, прошу тебя, уговори Полину позировать тебе.
I don't have fun. I no longer want to pose. Я не развлекаюсь и не собираюсь тебе больше позировать
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
This poses and will continue to pose additional challenges to the work of ensuring their international protection. Это ставит и будет впредь ставить дополнительные задачи в работе по обеспечению их международной защиты.
However, bridging the gap between human rights norms and their implementation continues to pose a substantial challenge. Однако преодоление разрыва между нормами в области прав человека и их осуществлением продолжает ставить перед нами сложные задачи.
In particular, the ongoing process of globalization will pose continuing challenges for UNIDO to assist these countries to take full advantage of the opportunities offered by the potential access to global markets. В частности, текущий процесс глоба-лизации будет постоянно ставить перед ЮНИДО все новые задачи по оказанию этим странам помощи в интересах полной реализации ими возможностей, которые открываются в связи с потенциальным доступом на мировой рынок.
With regard to the role as researcher, the commission assumes that academic freedom implies the freedom to pose questions, to decide what material and methods to use in search of answers and to publish hypotheses, results and arguments. Что касается роли исследователя, то комиссия исходила из того, что свобода научной деятельности подразумевает свободу ставить вопросы, решать, какие материалы и методы использовать в поисках ответов, и обнародовать гипотезы, результаты и аргументы.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
The more recent report of a fuel leak of some 20,000 gallons of gas-oil could pose a danger to Antarctica's animal life and to the food chain if the oil slick from that leak drains into the sea when the meltdown of ice-mass occurs in the warmer months. Недавнее сообщение о разливе примерно 20000 галлонов сырой нефти означает, что может возникнуть опасность для жизни животных в Антарктике и для пищевой цепи, если нефтяное пятно в результате этой утечки просочится в море в момент таяния ледовой массы в теплые месяцы.
While the Committee realizes that the continuation of reporting in respect of Hong Kong after 1997 may pose some legal and technical problems, it emphasizes the very important role played by reporting in relation to the protection of economic, social and cultural rights. Хотя Комитет и осознает, что в связи с представлением следующих докладов в отношении Гонконга после 1997 года могут возникнуть некоторые правовые и технические проблемы, он отмечает ту важную роль, которую такие доклады играют в связи с защитой экономических, социальных и культурных прав.
Firstly, enhanced detection of illegal shipments prevents improper disposal of hazardous substances; illegal shipments are those most likely to be disposed of in a manner that can later pose risks to human health and the environment. Во-первых, эффективное обнаружение незаконных поставок позволяет предотвратить случаи нерационального удаления опасных отходов; наиболее вероятно, что удаление незаконных партий отходов будет производиться таким образом, что впоследствии могут возникнуть риски для здоровья человека и окружающей среды.
For example, during the referendum campaign in France for the European constitution, the "Polish plumber" became a symbol of the threat that European integration was supposed to pose to French workers' standards of living. Например, во время кампании перед референдумом по европейской конституции во Франции «польских сантехник» стал символом угрозы для жизненных стандартов французских рабочих, которая должна, якобы, возникнуть вследствие европейской интеграции.
Relevant factors include the progress - and outcome - of inquiries concerning them, whether they are likely to abscond if released, and whether they pose a security hazard to society. При этом учитываются такие факторы, как ход и результаты расследований, касающихся этих лиц, в частности выявление вероятности укрывательства этих лиц от суда и следствия в случае их освобождения, а также выявление угрозы для безопасности общества, которая может возникнуть в случае их освобождения.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Therefore, although it was not customary to pose basic questions at that stage, he had several concerns to raise. Поэтому, хотя на таком этапе задавать фундаментальные вопросы и не принято, он все же хочет высказать ряд озабоченностей.
The forum, body or institution exercising judicial accountability must be entitled to pose questions and assess whether the justice operator should face sanctions or not. Форум, орган или учреждение, обеспечивающие подотчетность судебной системы, должны иметь право задавать вопросы и определять, должен ли участник правосудия подвергнуться санкциям или нет.
The delegate of the Sudan noted that, earlier during the meeting, delegates had expressed support for the principle of Member States to pose questions to organizations for consideration by the Committee. Представитель Судана отметил, что ранее в ходе заседания делегации высказывались в поддержку принципа, согласно которому государства-члены имеют право задавать вопросы организациям, рассматриваемые Комитетом.
Allow Committee members to pose questions, which is not possible when only receiving written submissions and is limited due to the time constraints of formal meetings, thus enabling a more in-depth discussion; разрешить членам комитета задавать вопросы, что не возможно при осуществлении только приема письменных представлений и ограничивается в связи с нехваткой отводимого для официальных встреч времени, создавая тем самым возможность для более глубокого обсуждения;
Before the questioning begins, the rights and obligations of the legal representative are explained to him or her: the legal representative has the right to be present during the questioning, and, with the permission of the investigating officer, to make observations and pose questions. До начала допроса законному представителю объясняются его права и обязанности: законный представитель имеет право присутствовать на допросе, по разрешению следователя составить свои замечания и задавать вопросы.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Long-term exposure to diesel exhaust is likely to pose a lung cancer hazard. Вдыхание отработавших газов дизельных двигателей на протяжении длительного времени способно вызвать рак легких.
While the draft articles adopted the same approach as those on State responsibility, their implementation could pose practical difficulties. Хотя проекты статей основаны на таком же подходе, который применяется в отношении ответственности государств, их применение может вызвать практические проблемы.
The view was expressed that the nature of the proposed international registry and the information that might be accessible therein could pose difficulties with respect to domestic laws on preservation of confidentiality of financial information. Было высказано мнение, что характер предлагаемого международного регистра и возможность доступа к информации в нем могут вызвать определенные трудности в том, что касается норм внутреннего права, касающихся сохранения конфиденциальности финансовой информации.
The above-mentioned threats and regional instability have the potential to pose challenges to the protection of civilians and may result in the need for preventive or responsive action. Вышеупомянутые угрозы и региональная нестабильность могут создать проблемы в плане защиты мирных граждан и могут вызвать необходимость превентивных или ответных действий.
Contamination from nuclear waste or accidents, chemical and biological agents, landmines and explosive remnants of war can devastate the environment and pose significant social, financial, logistical and scientific challenges. Заражение местности в результате удаления ядерных отходов или ядерных аварий, химические и биологические агенты, наземные мины и взрывоопасные пережитки войны могут вызвать природную катастрофу и создать значительные социальные, финансовые, материально-технические и научные проблемы.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
This could pose a most serious threat to the Middle East and the peace process. Это могло бы поставить Ближний Восток и мирный процесс под серьезнейшую угрозу.
However, it is worth bearing in mind the note of caution expressed last September by the Secretary-General to the effect that, at times, attempts to balance the demands of peace and justice can pose a difficult dilemma. Однако следует напомнить о предостережении, которое в сентябре прошлого года высказал Генеральный секретарь, относительно того, что порой попытки сбалансировать требования, касающиеся мира и правосудия, могут поставить нас перед сложной дилеммой.
I took note again of what the representatives of Egypt and Cuba said - that I should pose a particular question - but I thought, in the spirit of the last several days, to pose the question in another way by saying "whether or not". Я опять принимаю к сведению сказанное представителями Египта и Кубы - что вопрос мне следует поставить весьма конкретный, - однако в духе последних нескольких дней, я думал поставить его иным образом, сформулировав его «либо да, либо нет».
The growing number of actors in outer space was welcome but could also pose a risk to the security of space assets. Рост числа субъектов в космическом пространстве приветствуется, но также может поставить под угрозу безопасность космических систем.
The office continued to face internal management challenges, which pose risks for the operation, and additional efforts are needed to mitigate their potential impact, not only in relation to persons of concern, but also to the operation. В плане внутреннего управления перед отделением продолжают стоять сложные проблемы, которые могут поставить операцию под угрозу, и для уменьшения их возможного воздействия требуются дополнительные усилия, причем не только в отношении подмандатных лиц, но и в отношении самой операции.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
They will continue to pose that threat unless the world acts. И они будут представлять угрозу и дальше, если только мировое сообщество не начнет действовать.
It will continue to pose risks to the safety and security of the personnel of UNDOF and UNTSO. Они будут и далее представлять угрозу с точки зрения охраны и безопасности персонала СООННР и ОНВУП.
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
He pointed to the need for the Council to identify issues, countries or regions that could pose threats to international peace and security early on, specifically through having discussions that could recognize such threats before they materialize. Он отметил необходимость того, чтобы Совет заблаговременно определял вопросы, страны и регионы, которые могут представлять угрозу для международного мира и безопасности, в частности посредством проведения обсуждений, на которых подобные угрозы могут быть выявлены до того, как станут реальностью.
Больше примеров...