Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
International standards, including technical standards and sanitary and phytosanitary standards, can also pose an additional challenge to developing countries with regard to accessing international markets. Международные стандарты, включая технические стандарты и санитарные и фитосанитарные стандарты, также могут создавать дополнительные трудности для развивающихся стран в плане их выхода на международные рынки.
While this situation remains, it is very unlikely that the militia will be able to pose a significant continuing threat to the security of East Timor, though it is possible that the militias could re-emerge as a low-level threat. Пока эта ситуация сохраняется, маловероятно, что боевикам удастся создавать существенную длительную угрозу безопасности Восточного Тимора, хотя не исключено, что боевики вновь могут угрожать ей на более низком уровне.
International regimes may also pose problems for renewable energy through the imposition of administrative burdens, or by forbidding or constraining the use or transport of some elements of renewable energy. Международные режимы также могут создавать проблемы в секторе возобновляемой энергии посредством создания административного бремени или запрещения либо ограничения использования или транспортировки некоторых элементов возобновляемой энергии.
It was further noted that users of chemicals in developing countries often had no viable substitutes for chemicals that could pose threats to human health and the environment, and that some resorted to using stocks of chemicals that had been banned in most developed countries. Было также отмечено, что нередко у потребителей химических веществ в развивающихся странах нет подходящих альтернатив веществам, которые могут создавать угрозу здоровью людей и окружающей среде, и что некоторые прибегают к использованию веществ, запрещенных в большинстве развитых стран.
Unless adequately addressed, the proliferation of small arms and mercenaries will continue to pose a severe threat to the region's hopes of attaining durable peace and security. До тех пор, пока должным образом не будет решена проблема распространения стрелкового оружия и проблема наемников, она будет по-прежнему создавать серьезную угрозу осуществлению надежд населения региона на установление прочного мира и безопасности.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
The Chairman of the Monitoring Group briefed members on the substantive contents of the report, underscoring that al-Qa'idah continued to pose a significant threat to international peace and security. Председатель Группы контроля кратко информировал членов Комитета об основном содержании доклада, подчеркнув при этом, что «Аль-Каида» продолжает представлять серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
This type of water supply can pose a health hazard, particularly because of the increase of gold mining activities and associated mercury pollution. Подобная вода может представлять собой угрозу для здоровья, особенно с учетом увеличения объемов добычи золота и связанному с этим загрязнением воды ртутью.
Floods and landslides have displaced mines as well as warning signs, which will pose an increasing risk both to assistance personnel and to the local population. Наводнения и оползни привели к перемещению мин и предупреждающих знаков, что будет представлять угрозу как для сотрудников по оказанию помощи, так и для местного населения.
Ozone depletion, acid rain and pollution would pose numerous health and other hazards. Истощение озонового слоя, кислотные дожди и загрязнение могут представлять собой угрозу для здоровья людей и привести к возникновению других многочисленных проблем.
This would obviously pose a much more serious threat, but even an amorphous, disorganized, and nihilistic insurgency can survive and block stability, democratization, and prosperity for many years. Это, очевидно, будет представлять гораздо более серьезную угрозу, но даже аморфное, неорганизованное и нигилистическое повстанческое движение может просуществовать долгое время, препятствуя установлению стабильности, демократии и процветания на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
The problem of poverty of the African continent, if not tackled seriously, could pose grave dangers to international peace and security. Проблема бедности африканского континента, если ею не заняться серьезно, может создать серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Cross-sectional statistics, such as climate change related statistics, may pose challenges to the structure and functioning of NSOs. Межсекторальная статистика, в частности статистика, связанная с изменением климата, может создать трудности для НСУ в структурном и функциональном плане.
There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей.
In this connection, the Commission reiterated that priority should be given to the work of (a) subcommissions in the final stages of examination of a submission and (b) subcommissions for which the absence of members would pose difficulties regarding quorum. В этой связи Комиссия подтвердила, что первоочередное внимание должно уделяться работе а) подкомиссий, находящихся на заключительных этапах рассмотрения того или иного представления, и Ь) подкомиссий, в которых отсутствие членов может создать трудности в плане кворума.
This could pose a situation of massive hypoglemia or even a possible exsanguination. Это может создать сильную гипогликимию и вызвать сильную кровепотерю.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Widespread smuggling and fraud pose a significant challenge to due diligence in Maniema. Широко распространенная контрабанда и мошенничество представляют собой серьезную проблему при проведении проверок в Маниеме.
According to its surveys, illicit drugs continue to pose a health danger in many countries around the world. Согласно его обследованиям, незаконные наркотики по-прежнему представляют собой угрозу для здоровья людей во многих странах мира.
In this regard, the Meetings had to identify those munitions, including submunitions, which as unexploded ordnance pose the greatest humanitarian hazard. В этом отношении совещания должны были идентифицировать такие боеприпасы, включая суббоеприпасы, которые представляют собой наибольшую гуманитарную опасность в качестве неразорвавшихся снарядов.
Fuel spills in the marine environment pose a far greater magnitude of risk to wildlife and the environment than do terrestrial spills. Разливы топлива на море представляют собой гораздо большую опасность для дикой природы и окружающей среды, нежели разливы на суше.
In the course of the last 26 years, the OSCE has evolved into a respectable regional organization capable of handling different challenges that pose threats to peace and security in Europe. За прошедшие 26 лет ОБСЕ превратилась в авторитетную региональную организацию, способную решать различные проблемы, которые представляют собой угрозу миру и безопасности в Европе.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
I mean, the face, the pose, the commanding presence. Лицо, поза, властный вид.
Okay, and tree pose. Итак, теперь поза дерева.
Chloroform, strangulation, RIP pose. Хлоформ, удушье, поза мертвеца.
He strikes this charming pose. Его поза - привлекательная визитная карточка.
Life International, in its issue dated 12 February 1962, carried an article titled "Symbolic pose by Goa's Governor" in which it expressed its vehement condemnation of the military action. В номере журнала Life от 12 февраля 1962 была опубликована статья «Символическая поза губернатора Гоа» (Symbolic pose by Goa's Governor), страстно осуждавшая вторжение Индии.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
Policies and regulations, or a lack of coordination among donors, can pose constraints. Существующие стратегии и административно-правовые нормы или слабая координация между донорами могут порождать сложности.
Concerned that forces of aggressive nationalism, religious intolerance and ethnic extremism continue to pose fresh challenges, будучи обеспокоена тем, что силы агрессивного национализма, религиозной нетерпимости и этнического экстремизма продолжают порождать новые проблемы,
The rising plurality of family forms and relationships will increasingly pose challenges of adaptation of social support systems, such as state-subsidised housing, child entitlements and childcare, especially those occurring because of more single-parent families. Увеличение числа семейных моделей и отношений будет во все большей степени порождать вопросы адаптации систем социальной поддержки, таких, как субсидируемое государством жилье, пособия на детей и уход за детьми, особенно в связи с увеличением числа семей с одним родителем.
It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. Однако совсем иначе обстоит дело с требованием принимать в расчет более долгосрочный риск, порождаемый ВПВ, и в частности риск, который могут порождать ВПВ после окончания конфликта или после возвращения гражданских лиц в район, из которого они бежали.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
Furthermore, especially when people of different faiths are involved, wedding ceremonies and questions linked to the upbringing of children can pose social problems. Кроме того, особенно, когда речь идет о людях другой веры, брачные церемонии и вопросы, связанные с воспитанием детей, могут вызывать социальные проблемы.
The regulations could also deal with abusive and fraudulent registration, although this matter should normally not pose a problem, since registration under article 4 does not create any substantive rights. В правилах могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
The nightmares generated by stockpiles of weapons, especially nuclear weapons, continue to haunt humanity and to cause great anxiety throughout the world in view of the threat that such weapons pose to the human race and its security. Кошмары, порождаемые огромными запасами оружия, особенно ядерного оружия, продолжают преследовать человечество и вызывать глубокую обеспокоенность во всем мире в свете той угрозы, которую такие вооружения таят в себе для человеческого рода и его безопасности.
In his view, the phrase "where necessary" should be dropped, because it could encourage States parties to pose the question of whether or not such steps were necessary. По его мнению, фразу "где это необходимо" следует опустить, поскольку она могла бы вызывать у государств-участников сомнения относительно необходимости таких шагов.
Furthermore, anti-handling devices also pose a potential threat to the civilian population in that they can cause the mine to actuate if picked up by the unwary. Кроме того, устройства неизвлекаемости таят в себе также потенциальную угрозу для гражданского населения, так как они могут вызывать срабатывание мины, подбираемой несведущим человеком.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
However, the nation's financial problems pose an insurmountable obstacle to the political will to strengthen mechanisms for combating organized crime and terrorism. Однако переживаемые страной финансовые трудности являются непреодолимым препятствием на пути укрепления механизмов для борьбы с организованной преступностью и терроризмом.
The significant remaining gaps in our knowledge on climate change, its impacts and adaptation strategies pose obstacles to improving and accelerating implementation of climate policies. Сохраняющиеся серьезные пробелы в наших знаниях об изменении климата, его последствиях и о стратегиях адаптации к изменениям климата являются препятствиями на пути к усовершенствованию и более оперативному осуществлению стратегий в отношении климата.
(a) The dropout and repetition rates in both the first and second cycles of basic education which, while decreasing, continue to pose a significant challenge to the educational system; а) показатели отсева учащихся и второгодничества в рамках первого и второго циклов базового образования, несмотря на их снижение, по-прежнему являются серьезной проблемой для системы образования;
The dependency on a limited number of OECD/DAC donors for regular resources continued to pose significant risk for the long-term financial stability of UNDP. Однако регулярные ресурсы по-прежнему являются основой основ ПРООН, необходимой для обеспечения ее многостороннего и универсального характера.
Battery recycling plants have also been found to discharge other toxic contaminants which pose health and environmental dangers. These include arsenic, mercury, antimony, polyvinyl chloride (PVC) and sulphuric acid; Был также констатирован факт, что заводы по рециркуляции свинца являются источниками эмиссии других угрожающих здоровью человека и окружающей среде токсичных загрязнителей, например мышьяка, ртути, антимония, поливинилхлорида (ПВХ) и серной кислоты;
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
ADR describes the basic requirements for dangerous goods tanks and vehicles but does not make reference to risks design characteristics might pose for third parties. В ДОПОГ изложены основные требования, предъявляемые к цистернам и транспортным средствам, перевозящим опасные грузы, однако в нем не упоминаются риски, которые могут возникать для третьих сторон в силу характеристик конструкции.
For this reason, the United Nations is the appropriate forum for discussing relevant ways and means of dealing with the potential dangers that the use of new information and telecommunications technologies for non-peaceful purposes may pose for international security. По этой причине Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для обсуждения соответствующих путей и средств преодоления потенциальных угроз для международной безопасности, которые могут возникать в связи с использованием новых информационных и телекоммуникационных технологий в немирных целях.
That step-by-step process shows the importance of the opinion of all States and of strengthening international cooperation and confidence-building - two vital components in effectively addressing any problem that an arms trade treaty may pose. Такой поэтапный процесс свидетельствует о важности учета мнений всех государств и укрепления международного сотрудничества и мер доверия - двух жизненно важных условий для нахождения эффективного решения любых проблем, которые могут возникать в контексте договора о торговле оружием.
The governance of agricultural concessions and natural resources management continues to pose legal, social, economic and security challenges. В процессе решения вопросов, касающихся концессий на сельскохозяйственную деятельность, и управления природными ресурсами продолжают возникать проблемы правового, социального и экономического характера, а также проблемы в сфере обеспечения безопасности.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
Indeed, the number of research questions that we can pose is increasing exponentially. Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально.
Finally, the Mexican delegation wishes to pose a question to Mr. Oshima or perhaps to the representative of Angola. В заключение, мексиканская делегация хотела бы задать вопрос гну Осиме или, может быть, представителю Анголы.
If time permits, these participants will be given the opportunity to pose questions to round-table participants. Если позволит время, этим участникам будет предоставлена возможность задать вопросы участникам "круглого стола".
It seems most fitting at this time to pose this and many other questions: Has the United Nations effectively preserved humankind from the scourge of war? Сегодня, кажется, весьма уместным задать этот и многие другие вопросы, такие, как, например: в состоянии ли Организация Объединенных Наций эффективно избавлять человечество от ужасов войны?
When the secretariat is relaying questions or requests from the Committee to the communicant, it should have the discretion to clarify unclear responses or pose further clarifying questions with a view to gathering more complete information for the Committee. Когда секретариат препровождает вопросы или запросы от Комитета автору сообщения, он должен иметь возможность запросить разъяснения относительно неясных ответов или задать другие вопросы для получения разъяснений, чтобы собрать для Комитета как можно более полную информацию.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Sometimes they came to his studio to pose in their robes or uniforms. Иногда они приходили к нему в мастерскую позировать в своих одеждах или униформе.
Has he asked you to pose for him With your clothes off? Просил тебя позировать ему без одежды?
A Manhattan photographer, Charles Albin, saw her photograph and asked the young girl with haunting eyes and long auburn hair, whose nickname was "Rusty", to pose for him. Манхэттенский фотограф Чарльз Альбин увидел фотографию Астор и попросил молодую девушку с невероятными глазами и длинными каштановыми волосами, по прозвищу «Расти», позировать для него.
But then they asked if I didn't want to pose with my father, why not... take it with my mother? Но тогда они спросили, если я не хочу позировать со своим отцом, почему бы мне не сделать это... с моей мамой?
So what's our first pose going to be? Как будем позировать для начала?
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
Why cut off their arms and pose them like statues? Зачем отрезать им руки и ставить их в позы статуй?
One major benefit of restorative justice lay in its potential to pose important questions about how existing practices defined success and the extent to which they achieved it and to present options that might cause less harm and generate greater benefits for those involved. Одно из главных преи-муществ реституционного правосудия заключается в том, что оно позволяет ставить важные вопросы о том, как определяются успех в соответствии с существующей практикой и степень его достижения, а также рассматриваются варианты, способные нанести меньший ущерб и создать более сущест-венные выгоды для заинтересованных сторон.
Obviously, we wouldn't want to compromise your artistic integrity by recreating someone else's pose. Очевидно, мы не хотели бы ставить под угрозу Вашу художественную целостность, копируя чужую позу.
It was agreed that interaction with the universal periodic review would pose challenges, but also create opportunities. Было достигнуто согласие о том, что взаимодействие в рамках универсального периодического обзора будет не только ставить сложные задачи, но и открывать новые возможности.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
Some also expressed concern that the limited level of the Reserve could pose problems in case of new emergencies. Ряд делегаций высказали также обеспокоенность по поводу того, что могут возникнуть проблемы из-за ограниченных ресурсов в Оперативном резерве в случае возникновения новых чрезвычайных ситуаций.
In the longer run, the question of the interrelation between the multilateral trading system and large economic spaces may pose itself in new terms. В долгосрочной перспективе проблема взаимодействия между многосторонней торговой системой и крупными экономическими пространствами может сама по себе возникнуть в новом контексте.
In terms of its definition, critical data is information, which, if compromised, may pose a risk to the national security of the Republic or to the economic or social well being of its citizens. По определению, стратегически важной является информация, в случае раскрытия которой может возникнуть угроза национальной безопасности Республики либо экономическому или социальному благополучию ее граждан.
This is intended to serve as an early warning system by assessing the non-compliance issues by a DOE on the basis of the risk it may pose to the system, as well as providing assurance of its capability to perform the validation and verification functions. Она призвана служить системой раннего предупреждения, поскольку предусматривает проведение оценки вопросов несоблюдения каким-либо НОО на основе учета того риска, который может возникнуть в результате этого для системы, а также подтверждение ее способности выполнять функции по одобрению и проверке.
Mr. Hughes (United States of America) said that he was not aware of any problems the conventions referred to by the representative of India might pose in terms of the choice to be made by the Commission, and he would welcome clarification. Г-н Хьюз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ему неизвестны какие-либо проблемы, которые могут возникнуть из-за конвенций, упомянутых представителем Индии, с точки зрения выбора, который предстоит сделать Комиссии, и ему хотелось бы услышать разъяснение.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Treaty body members may pose follow-up questions to the responses of the State party. Члены договорного органа могут задавать последующие вопросы в свете ответов государства-участника.
The Chairperson invited Committee members to pose questions to members of the delegation of Mexico on issues raised in the report and the oral introduction. Председатель предлагает членам Комитета задавать вопросы членам делегации Мексики по проблемам, поставленным в докладе и устном выступлении.
Allow Committee members to pose questions, which is not possible when only receiving written submissions and is limited due to the time constraints of formal meetings, thus enabling a more in-depth discussion; разрешить членам комитета задавать вопросы, что не возможно при осуществлении только приема письменных представлений и ограничивается в связи с нехваткой отводимого для официальных встреч времени, создавая тем самым возможность для более глубокого обсуждения;
Representatives would have the opportunity to pose questions to the reviewed Parties. (Members of the in-depth review teams would be present only to the extent they were part of national delegations); Представители имели бы возможность задавать вопросы Сторонам. (Члены групп по углубленному рассмотрению присутствовали бы лишь в том случае, если бы они входили в состав национальных делегаций);
We were asked to pose questions. Нас попросили задавать вопросы.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
The second option might pose dilemmas, but the distinction was an important one and ought to be made. Второй вариант может вызвать дилеммы, однако данное различие имеет важное значение и его необходимо проводить.
Moreover, the suggestion with respect to inviting the parties to consult could pose certain difficulties. Кроме того, предложение, касающееся приглашения сторон провести консультации, может вызвать определенные трудности.
It was also said that marking at the time of import and/or export was not as cost-effective as marking at the time of manufacture and could pose technical and/or logistical problems. Было также указано, что маркировка в момент импорта и/или экспорта не является - по сравнению с маркировкой в момент изготовления - экономически эффективной и может вызвать технические и/или организационно-технические проблемы.
FATF acknowledges, however, that the application of a risk-based approach to combating terrorist financing may pose difficulties in as much as the transactions related to terrorist financing do not display the same characteristics as those related to money-laundering. Однако ЦГФМ признает, что применение подхода с учетом факторов риска к борьбе с финансированием терроризма может вызвать трудности, поскольку сделки, связанные с финансированием терроризма, не имеют тех же характеристик, что и сделки, связанные с отмыванием денег.
Signing multi-year agreements with partners without secured funding may raise false expectations and pose greater risks to partners and UNHCR. Подписание многолетних соглашений с партнерами без обеспеченного финансирования может вызвать ложные ожидания и создать более значительные риски для партнеров и УВКБ.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
There are a number of other internal situations which may pose a security threat if not dealt with. Внутри страны существует и ряд других ситуаций, которые, если они не будут урегулированы, могут поставить безопасность под угрозу.
The moment has come to pose truly fundamental questions about the future and to provide answers. Настала пора для того, чтобы поставить поистине основополагающие вопросы о будущем и дать ответы.
Even a moderate scale natural disaster could pose risks to social cohesion and stability. В нынешней ситуации даже среднее по разрушительной силе стихийное бедствие может поставить под угрозу социальную сплоченность и стабильность в стране.
The office continued to face internal management challenges, which pose risks for the operation, and additional efforts are needed to mitigate their potential impact, not only in relation to persons of concern, but also to the operation. В плане внутреннего управления перед отделением продолжают стоять сложные проблемы, которые могут поставить операцию под угрозу, и для уменьшения их возможного воздействия требуются дополнительные усилия, причем не только в отношении подмандатных лиц, но и в отношении самой операции.
Similarly, a lack of sufficient progress in ongoing reforms related to land, natural resources management and political processes could pose security and protection challenges inside Liberia, if sufficient progress is not made. Так же отсутствие достаточного прогресса в проведении осуществляемого в настоящее время реформирования системы земле- и природопользования и политических процессов может поставить под угрозу интересы безопасности и защиты населения в Либерии.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
I showed those clips to pose, one of the most fundamental questions we'll explore this semester. Я показал эти клипы, чтобы представить, один из самых фундаментальных вопросов, который мы рассмотрим в этом семестре.
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
This year the United States plans to submit a draft resolution that calls for a world-wide moratorium on the export of anti-personnel land-mines - those which pose a grave danger to civilian populations. В нынешнем году Соединенные Штаты планируют представить проект резолюции, в котором будет содержаться призыв об установлении всемирного моратория на экспорт противопехотных мин - как раз тех, которые создают серьезную опасность именно для гражданского населения.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
(a) New psychoactive substances are substances of abuse, either in a pure form or a preparation, that are not controlled by the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs or the 1971 Convention on Psychotropic Substances but may pose a public health risk; а) новые психоактивные вещества - это вещества, являющиеся предметом злоупотребления в их чистом виде либо в виде препарата, которые не подпадают под контроль согласно Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года или Конвенции о психотропных веществах 1971 года, но могут представлять угрозу для здоровья населения;
Banditry and restlessness among militia formerly supportive of the Government will probably continue to pose security threats. Бандитизм и активность со стороны ополченческих формирований, ранее поддерживавших правительство, вероятно, и далее будут представлять угрозу безопасности.
"All furniture intended for use on the Promenade must not pose a danger to public safety." "Вся мебель, предназначенная для использования на Променаде, не должна представлять угрозу общественной безопасности".
They might continue to pose a security threat to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours and to prevent the Transitional Government from establishing its authority throughout the country. Они могут по-прежнему представлять угрозу для безопасности Демократической Республики Конго и ее соседей и противодействовать установлению контроля Переходного правительства над всей территорией страны.
Floods and landslides have displaced mines as well as warning signs, which will pose an increasing risk both to assistance personnel and to the local population. Наводнения и оползни привели к перемещению мин и предупреждающих знаков, что будет представлять угрозу как для сотрудников по оказанию помощи, так и для местного населения.
Больше примеров...