Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
Illiteracy and a mismatch between skills and what is demanded in the job market continue to pose a challenge during adulthood. Неграмотность и несоответствие имеющихся и требуемых на рынке труда навыков продолжают создавать проблемы для взрослого населения.
Space debris can inhibit normal space activities and can pose a hazard to normal space operations. Космический мусор может сдерживать обычную космическую деятельность и создавать угрозу для нормальных космических операций.
Paralysis ultimately serves the status quo - in which nuclear weapons continue to exist and, by their very existence, continue to pose a grave threat to all mankind. Паралич в конечном счете способствует сохранению статус-кво, при котором ядерное оружие продолжает существовать и в силу самого своего существования продолжает создавать серьезную угрозу для всего человечества.
It was further noted that users of chemicals in developing countries often had no viable substitutes for chemicals that could pose threats to human health and the environment, and that some resorted to using stocks of chemicals that had been banned in most developed countries. Было также отмечено, что нередко у потребителей химических веществ в развивающихся странах нет подходящих альтернатив веществам, которые могут создавать угрозу здоровью людей и окружающей среде, и что некоторые прибегают к использованию веществ, запрещенных в большинстве развитых стран.
An opportunity was provided to share steps taken, and to discuss possible approaches including best practices, to reduce the humanitarian impact of mines that may pose similar risks to civilian populations as AP mines. В. Рассмотрение гуманитарного воздействия мин, которые могут создавать для гражданского населения такого же рода риски, что и противопехотные мины
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
Pursuant to Article 8 UIG, these are intended to protect the public interest, notably international relations, national defence or the confidentiality of advice from authorities, ongoing court proceedings, or if disclosure may pose a considerable risk to public security. Согласно статье 8 UIG эти исключения и ограничения служат защите интересов общества, в частности, в сфере международных отношений, национальной обороны или конфиденциальности работы государственных органов, незавершенного судебного разбирательства, или в случаях, когда раскрытие информации может представлять значительную угрозу для общественной безопасности.
Paragraph 21 further acknowledges the continued presence of Ugandan insurgents of the Allied Democratic Forces in the eastern Democratic Republic of the Congo but does not make any recommendations on how to deal with such groups, which continue to pose a security threat to Uganda. В пункте 21 далее признается сохраняющееся присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго угандийских повстанцев по линии Союзных демократических сил, однако не делается каких-либо рекомендаций относительно того, что делать с такими группами, которые продолжают представлять угрозу для безопасности Уганды.
While natural hazards will continue to pose periodic and sometimes recurrent threats to most societies, in many countries a recognition has developed during the course of IDNDR that they need not necessarily become social and economic disasters. Хотя стихийные бедствия по-прежнему будут представлять для большинства стран периодически возникающую и иногда повторяющуюся опасность, в ходе осуществления МДУОСБ во многих странах было признано, что совсем не обязательно, чтобы они перерастали в социальные и экономические катастрофы.
Notes the work of the International Maritime Organization with regard to the preparation of the wreck removal convention for the prompt and effective removal of wrecks which may pose a hazard to navigation or the marine environment; отмечает работу Международной морской организации в части подготовки конвенции, предусматривающей оперативное и эффективное удаление затонувших судов, которые могут представлять опасность для мореплавания или морской среды;
For the 19 wellhead pits that pose direct risks to freshwater aquifers, the appropriate remediation is excavation and landfilling. В случае 19 приустьевых резервуаров, которые могут представлять непосредственную угрозу загрязнения водоносных горизонтов с пресной водой, должен применяться метод выемки загрязненного грунта с его последующим захоронением.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
In addition, the uncertainty that weighs over the financing of peacekeeping operations may pose problems for United Nations troop-contributing countries. Кроме того, неопределенность, которая окружает финансирование операций по поддержанию мира, может создать проблемы для стран, предоставляющих воинские контингенты Организации Объединенных Наций.
With such experience in hand, Poland cannot accept assertions - also voiced at the United Nations - that the control of brokers would pose a profound logistical problem that could not be rapidly resolved. Учитывая такой опыт, Польша не может согласиться с утверждениями - также высказывавшимися в Организации Объединенных Наций, - о том, что контроль за брокерами может создать большую материально-техническую проблему, которую нельзя быстро решить.
This requirement can pose a significant threat to the access to essential services and thus enjoyment of human rights by members of vulnerable groups, particularly people experiencing homelessness, Travellers, asylum-seekers, migrant workers and returning Irish migrants. Это требование может создать существенную угрозу для доступа к важнейшим услугам и, таким образом, для осуществления прав человека представителями уязвимых групп, особенно лицами, оказавшимися бездомными, тревеллерами, просителями убежища, трудящимися-мигрантами и возвращающимися ирландскими мигрантами.
Secondly, attempting to prove that ill-treatment had not occurred could pose a problem of a more technical nature, particularly in view of the fact that several years had passed since the ill-treatment allegedly took place. Во-вторых, попытка доказать, что жестокое обращение не имело места, могла бы создать проблему скорее технического характера, в частности в силу того факта, что со времени якобы имевшего место жестокого обращения прошло несколько лет.
To local populations, they would likely be indistinguishable from United Nations implementing partners, and therefore their actions, if perceived negatively in the field, may pose a potential risk to the local populations and to the reputation of the Organization in those locations. Для местного населения они, скорее всего, будут неотличимы от партнеров-исполнителей Организации Объединенных Наций, и поэтому если их действия на местном уровне будут восприниматься негативно, это может создать потенциальную угрозу для местного населения и подорвать репутацию Организации в этих местах.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
The smuggling of nuclear material and the continuing operation of unsafe nuclear plants pose a great threat to humanity. Контрабанда ядерных материалов и дальнейшее использование небезопасных ядерных электростанций представляют собой большую угрозу для человечества.
Furthermore, India and Sweden are gravely concerned about the many humanitarian crises that receive little international attention but nevertheless pose significant threats to the affected populations. Кроме того, у Индии и Швеции вызывают глубокую озабоченность многочисленные гуманитарные кризисы, которым международное сообщество уделяет мало внимания, но которые, тем не менее, представляют собой большую угрозу для пострадавшего населения.
These investment requirements do not just pose a financial challenge; they also carry implications for the ecological carrying capacity of the region. Такие потребности в капиталовложениях не только представляют собой одну из финансовых задач, но и связаны с последствиями для ассимилирующей способности окружающей среды региона.
In addition to that, some 3 million mines, planted indiscriminately and unmarked throughout Bosnia and Herzegovina, still pose a very serious threat, especially to children. Помимо этого, около З миллионов не маркированных мин, неизбирательно размещенных по всей территории Боснии и Герцеговины, все еще представляют собой серьезную угрозу, в особенности для детей.
Although technological disasters account for only a fraction of the number of fatalities of natural disasters, there remains a perception that technological hazards pose a considerable risk, particularly to people living nearby. Хотя в результате технологических катастроф гибнет неизмеримо меньше людей, чем при стихийных бедствиях, по-прежнему считается, что технологические опасности представляют собой значительный риск, в особенности для людей, проживающих поблизости от промышленных объектов.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
Transition... slowly... into Warrior Three pose. Смена позы... медленно... поза воина три.
Milner and colleagues found the inferred pose unnecessary, and suggested the track was instead made in a similar way as SGDS..T1, but without leaving traces of the digits. Милнер с коллегами обнаружил, что такая предполагаемая поза была бы излишней, и предположил, что следы были сделаны аналогично SGDS..T1, но без отпечатков кистей.
Commenting on the design, Ram Sutar's son, Anil Sutar explains that the expression, posture and pose justify the dignity, confidence, iron will as well as kindness that his personal exudes. Комментируя проект, сын Рама Сутара Анил Сутар объясняет, что «выражение и поза подчеркивают достоинство, уверенность, железную волю, а также доброту, которую излучает его персона.
It's like a really, really sweet resting pose. Это как настоящая, настоящая милая поза для отдыха.
Is the pose okay? Нормальная поза? Да.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The evolution of the field of biotechnology presents a wide array of technologies, whose dual-use nature can pose, in the wrong hands, a direct threat to States Parties. Эволюция в сфере биотехнологии генерирует широкий спектр технологий, двоякое назначение которых может порождать в неверных руках прямую угрозу государствам-участникам.
The rising plurality of family forms and relationships will increasingly pose challenges of adaptation of social support systems, such as state-subsidised housing, child entitlements and childcare, especially those occurring because of more single-parent families. Увеличение числа семейных моделей и отношений будет во все большей степени порождать вопросы адаптации систем социальной поддержки, таких, как субсидируемое государством жилье, пособия на детей и уход за детьми, особенно в связи с увеличением числа семей с одним родителем.
In particular, it was noted that mobile payments and mobile banking could pose peculiar challenges related to the use of mobile devices that might deserve dedicated legislative treatment. В частности, отмечалось, что мобильные платежи и мобильные банковские операции могут порождать специфические проблемы, связанные с использованием мобильных устройств, и, возможно, заслуживающие особого рассмотрения в законодательстве.
While it was admitted that there was a danger that exclusive jurisdiction clauses could pose a danger in adhesion contracts, it was submitted that when contracts were freely negotiated there were strong commercial reasons for making the choice of court provisions exclusive. Хотя признавалась опасность того, что оговорки об исключительной юрисдикции могут порождать риски в связи с договорами присоединения, было указано, что когда договор заключается в результате переговоров, существуют веские коммерческие основания для обеспечения исключительного характера положений о выборе суда.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться.
Sir Nigel Rodley said that the principle of registration of religious organizations should not, in itself, pose a problem with regard to the Covenant, provided that registration was a right and not an obligation. Сэр Найджел Родли говорит, что принцип регистрации религиозных организаций как таковой не должен вызывать проблем с точки зрения Пакта, поскольку эта регистрация является правом, а не обязанностью.
A. On developing guidance on other disposal methods for materials with low POP content, when the materials may pose a high risk for human health and the environment, eg. through the soil and the food chain А. К вопросу о разработке руководящих указаний, касающихся других методов удаления материалов с низким уровнем содержания СОЗ в тех случаях, когда такие материалы могут вызывать серьезные риски для здоровья человека и окружающей среды, например, через почвы и
The nightmares generated by stockpiles of weapons, especially nuclear weapons, continue to haunt humanity and to cause great anxiety throughout the world in view of the threat that such weapons pose to the human race and its security. Кошмары, порождаемые огромными запасами оружия, особенно ядерного оружия, продолжают преследовать человечество и вызывать глубокую обеспокоенность во всем мире в свете той угрозы, которую такие вооружения таят в себе для человеческого рода и его безопасности.
Furthermore, anti-handling devices also pose a potential threat to the civilian population in that they can cause the mine to actuate if picked up by the unwary. Кроме того, устройства неизвлекаемости таят в себе также потенциальную угрозу для гражданского населения, так как они могут вызывать срабатывание мины, подбираемой несведущим человеком.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
However, the nation's financial problems pose an insurmountable obstacle to the political will to strengthen mechanisms for combating organized crime and terrorism. Однако переживаемые страной финансовые трудности являются непреодолимым препятствием на пути укрепления механизмов для борьбы с организованной преступностью и терроризмом.
The contaminants that pose the greatest threat to the marine environment are sewage, nutrients, synthetic organic compounds, sediments, litter and plastics, metals, radionuclides, oil/hydrocarbons and polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs). Наиболее опасными для морской окружающей среды загрязнителями являются: сточные воды, питательные элементы, синтетические органические соединения, отложения, мусор и изделия из пластика, металлы, радионуклиды, нефть/углеводороды и полициклические ароматические углеводороды (ПАУ).
The conflict areas in which these landmines have been implanted not only pose a danger to human and animal lives, but are also a major source of serious social and economic problems. Зоны конфликтов, где были установлены наземные мины, создают угрозу для жизни людей и животных и в то же время являются источником серьезных социально-экономических проблем.
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения.
At the same time, new threats and unseen enemies, such as international terrorism, rampant disease and increasing disparity between the developed and the developing countries, pose a new sort of challenge to international peace and security. В то же время новые угрозы и скрытые враги, каковыми являются международный терроризм, свирепствующие эпидемии и растущее неравенство между развитыми и развивающимися странами создают новые вызовы для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
This process will continue to pose significant challenges, which can be overcome only with the sustained support of all stakeholders, including the Government and neighbouring and troop-contributing countries, and the leadership of armed opposition groups. В этом процессе будут по-прежнему возникать существенные проблемы, которые могут быть преодолены при условии последовательной поддержки всех заинтересованных сторон, включая правительство и соседние страны и страны, предоставляющие войска, и руководство вооруженных оппозиционных групп.
It was added that certain components of mobile devices could affect their life cycle, and that synchronization and backup processes could also pose difficulties. Отмечалось, что отдельные детали мобильных устройств могут влиять на срок службы всего устройства и что трудности могут возникать также в связи с синхронизацией и резервным копированием данных.
Fifth, despite the implementation of measures to expedite recruitment, the hiring of United Nations staff members and subject matter experts remains time-consuming, and securing independent consultants with the appropriate expertise continues to pose challenges. В-пятых, несмотря на принятие мер по ускоренному набору персонала, поиск требующихся сотрудников и профильных экспертов для Организации Объединенных Наций по-прежнему занимает много времени, и продолжают возникать проблемы с набором независимых консультантов, обладающих опытом работы в соответствующих областях.
Contract implementation and enforcement require monitoring which can pose capacity-related problems in DCs. Для осуществления контрактов и обеспечения соблюдения их условий требуется контроль, в связи с чем в развивающихся странах могут возникать проблемы из-за отсутствия необходимых возможностей.
It was further indicated that cloud computing could pose operational, reputation and legal challenges. Отмечалось также, что в связи с "облачной" обработкой данных могут возникать проблемы эксплуатационного, репутационного и правового характера.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
Mr. Tadmoury: I also wish to pose a few questions. Г-н Тадмури: Мне также хотелось бы задать несколько вопросов.
In going forward, we need to pose some tough questions. Для продвижения вперед нам необходимо задать ряд непростых вопросов.
It provided a forum for industry to pose questions, express concerns and develop recommendations for the operation of and compliance with the PIC procedure from an industry perspective. Он стал форумом, на котором представители промышленности смогли задать интересующие их вопросы, высказать свои опасения и разработать рекомендации для осуществления и выполнения процедуры ПОС с точки зрения промышленности.
It should be interactive and provide the opportunity for Commission members to clarify issues and pose questions. Оно должно проходить в режиме активного обсуждения и предоставить членам Комиссии возможность выяснить интересующие их моменты и задать необходимые вопросы.
If that is so, however - and this is the dilemma that I pose to the representative of the United States - and the implication remains that those words crossed out still apply, why amend the proposed agenda item that we have agreed on? Вопрос, который я хотел бы задать представителю Соединенных Штатов, состоит в следующем: если это так, и мы будем продолжать исходить из того, что вычеркнутые слова сохранят свое значение, зачем тогда изменять предложенный пункт повестки дня, который мы уже согласовали?
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Mel, I could pose for you. Мэл, я мог бы тебе позировать.
We don't have to pose for photos. Нам не придется там позировать для журналистов.
I would never pose like that. Я бы никогда не стала так позировать.
Listen, Henri, try to get Pauline to pose for you. Да. Анри, прошу тебя, уговори Полину позировать тебе.
How should I pose? Я слишком застенчив чтобы позировать.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
This poses and will continue to pose additional challenges to the work of ensuring their international protection. Это ставит и будет впредь ставить дополнительные задачи в работе по обеспечению их международной защиты.
Why cut off their arms and pose them like statues? Зачем отрезать им руки и ставить их в позы статуй?
In the future national delegations should be in a position to pose specific questions of a scientific and technical nature and to receive replies that were more than merely theoretical. В будущем следует создать условия для того, чтобы национальные делегации могли ставить конкретные вопросы научно-технического характера и получать нечто большее, чем чисто теоретические ответы.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Dispensations may be made in accordance with the nature of the road, provided they do not hamper users' views of signs or pose a danger to traffic. Исключения из этого правила могут делаться в зависимости от типа дороги при том условии, что это не будет мешать восприятию знаков и не будет ставить под угрозу безопасность движения.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
For countries with access to international bond markets, the evolution of long-term interest rates observed since the beginning of 2013 could pose particular challenges. В странах, имеющих доступ на международные рынки облигаций, могут возникнуть особые проблемы, связанные с динамикой долгосрочных процентных ставок в период с начала 2013 года.
The upgrading has become necessary after many years of neglect and if not undertaken in the near future, this could pose safety hazards. Эта модернизация стала необходимой после многих лет небрежного ухода, и, если ее не провести в ближайшем будущем, может возникнуть угроза для здоровья людей.
In some cases the designing of DAS may pose the question of conformity with the principles of the Convention on road traffic, especially the principle of controlability. В некоторых случаях, учитывая конструктивные особенности СПВ, может возникнуть вопрос о соблюдении принципов Конвенции о дорожном движении, особенно принципа управляемости.
If ADR is not amended to address these points, the application of the new provisions may quickly pose huge difficulties. Если в ДОПОГ не будут внесены соответствующие поправки, то в ближайшее время с применением этих новых положений могут возникнуть весьма серьезные трудности.
For example, during the referendum campaign in France for the European constitution, the "Polish plumber" became a symbol of the threat that European integration was supposed to pose to French workers' standards of living. Например, во время кампании перед референдумом по европейской конституции во Франции «польских сантехник» стал символом угрозы для жизненных стандартов французских рабочих, которая должна, якобы, возникнуть вследствие европейской интеграции.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Treaty body members may pose follow-up questions to the responses of the State party. Члены договорного органа могут задавать последующие вопросы в свете ответов государства-участника.
The forum, body or institution exercising judicial accountability must be entitled to pose questions and assess whether the justice operator should face sanctions or not. Форум, орган или учреждение, обеспечивающие подотчетность судебной системы, должны иметь право задавать вопросы и определять, должен ли участник правосудия подвергнуться санкциям или нет.
The Chairperson invited Committee members to pose questions to members of the delegation of Mexico on issues raised in the report and the oral introduction. Председатель предлагает членам Комитета задавать вопросы членам делегации Мексики по проблемам, поставленным в докладе и устном выступлении.
At the domestic level, the Department of Treaties and Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs had set up a web site to serve as a forum where scholars, government officials and students could exchange ideas and pose questions about issues of international law. Во внутреннем плане договорно-правовой отдел министерства иностранных дел создал веб-сайт, который является форумом для научных работников, государственных служащих и студентов, где они могут обмениваться идеями и задавать вопросы по тематике международного права.
We shall now observe a brief pause in order to move from the formal meeting to an informal meeting, in which we shall hold a question-and-answer session so that delegations can pose questions to our speakers. Сейчас мы объявляем короткий перерыв, с тем чтобы перейти к неофициальной части заседания, в ходе которой делегации могут задавать вопросы приглашенным ораторам и получить на них ответы.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
The abolition of this article should not pose any problem. Отмена этой статьи не должна вызвать каких-либо проблем.
The view was expressed that the nature of the proposed international registry and the information that might be accessible therein could pose difficulties with respect to domestic laws on preservation of confidentiality of financial information. Было высказано мнение, что характер предлагаемого международного регистра и возможность доступа к информации в нем могут вызвать определенные трудности в том, что касается норм внутреннего права, касающихся сохранения конфиденциальности финансовой информации.
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний.
While sunquakes and solar tsunami pose no danger to earth, the violent action of a flare frequently triggers dangerous eruptions called coronal mass ejections, or CMEs. Хотя солнечные сотрясения и цунами не опасны для Земли, сильнейшая активность вспышек может вызвать опасные для Земли так называемые выбросы коронального вещества.
This could pose a situation of massive hypoglemia or even a possible exsanguination. Это может создать сильную гипогликимию и вызвать сильную кровепотерю.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
There are a number of other internal situations which may pose a security threat if not dealt with. Внутри страны существует и ряд других ситуаций, которые, если они не будут урегулированы, могут поставить безопасность под угрозу.
This could pose a most serious threat to the Middle East and the peace process. Это могло бы поставить Ближний Восток и мирный процесс под серьезнейшую угрозу.
In these agreements, negotiators seem to have carefully chosen the right words so that States parties could later pose questions in order to clarify what the international community actually wanted. В этих соглашениях участники переговоров, пожалуй, тщательно выбирали верные слова, с тем чтобы позднее государства-участники могли поставить вопросы с целью уточнить, чего же в действительности желало международное сообщество.
At the same time, however, it was known that globalization was likely to pose substantial new challenges for countries through, for instance, the high transitional costs arising from market liberalization. В то же время хорошо известно, что процесс глобализации может поставить перед странами принципиально новые задачи, обусловленные, к примеру, высокими издержками переходного периода, связанными с либерализацией рынка.
You think you can pose me however you want? Думаете, что можете поставить меня в любую позу, какую захотите?
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
Banditry and restlessness among militia formerly supportive of the Government will probably continue to pose security threats. Бандитизм и активность со стороны ополченческих формирований, ранее поддерживавших правительство, вероятно, и далее будут представлять угрозу безопасности.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
"All furniture intended for use on the Promenade must not pose a danger to public safety." "Вся мебель, предназначенная для использования на Променаде, не должна представлять угрозу общественной безопасности".
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
This suggests that working women, who have an independent source of cash income, may pose a challenge to the established norm of being dependent on their male partners for their livelihood. На основании этого можно сделать вывод, что работающие женщины, которые имеют независимый источник дохода в виде наличных денег, могут представлять угрозу для закрепившего в обществе представления о зависимости женщины от партнера-мужчины в плане получения средств к существованию.
Больше примеров...