Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
From the point of view of safety, such a combination of cylinders in a bundle should pose no problem. С точки зрения безопасности такое сочетание баллонов в одной связке не должно создавать каких-либо проблем.
Deliberate targeting of civilians by armed groups as well as exactions on the part of FARDC elements continued to pose major challenges in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Совершаемые вооруженными группами преднамеренные нападения на гражданское население, а также акты вымогательства со стороны элементов ВСДРК продолжали создавать серьезные проблемы в восточной части Демократической Республики Конго.
Therefore, the level of TBT use may pose an unacceptable risk to human health where daily intake of fish comes from shellfish raised in waters near commercial harbours. Таким образом, в районах, где население ежедневно употребляет в пищу моллюсков, выращиваемых в окрестностях коммерческих портов, уровни ТБО могут создавать недопустимую угрозу для здоровья.
As long as they exist, nuclear weapons pose the most serious threat to human life and, therefore, ideally, from a moral and legal point of view they should disappear entirely. До тех пор пока существует ядерное оружие, оно будет создавать серьезную угрозу человеческой жизни, и поэтому было бы идеально с моральной и юридической точек зрения, чтобы оно было полностью ликвидировано.
The Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks, 2007, provides the legal basis for States to remove, or have removed, from their exclusive economic zones, wrecks that may pose a hazard to navigation or to the marine environment. Найробийская международная конвенция об удалении затонувших судов 2007 года служит для государств правовой базой, позволяющей им производить удаление или договариваться об удалении из их исключительных экономических зон затонувших судов, которые могут создавать опасность для судоходства или морской среды.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
One... if released, does Irene pose a danger? Первое: будет ли Айрин представлять опасность на свободе?
While the operational capabilities of the armed groups have been reduced, attacks in recent months in Mali and the subregion have shown that they retain the capability to pose a significant threat. Хотя оперативные возможности вооруженных групп были подорваны, нападения, совершенные в Мали и субрегионе в последние несколько месяцев, свидетельствуют о том, что они по-прежнему достаточно сильны, чтобы представлять собой серьезную угрозу.
Furthermore, in cases where more than one species is confined to the same living space, animals can pose a danger to one other due to inter-species aggression. Более того, в случаях, если в помещении заперты представители более чем одного вида, животные могут представлять опасность друг для друга из-за межвидовой агрессии.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
Aware that the rapid development of the life sciences opens up tremendous prospects for the improvement of the health of individuals and mankind as a whole, but also that certain practices may pose dangers to the integrity and dignity of the individual, учитывая, что стремительное развитие биологических наук открывает широчайшие перспективы для улучшения здоровья людей и человечества в целом, но также и то, что некоторые виды практики могут представлять опасность для неприкосновенности и достоинства человека,
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
If this case even gets to trial, it could pose a nuisance. Если это дело и дойдет до суда, это может создать конфликт.
Such a reservation could, nonetheless, pose a problem to the treaty body in question. Такая оговорка может, тем не менее, создать проблему для соответствующего договорного органа.
That weakness was compounded by other related deficiencies which, if left unattended, could pose a risk to the operations of other organizations serviced by UNDP. Такой недостаток усугубляется другими соответствующими проблемами, которые в том случае, если они не будут урегулированы, могут создать угрозу деятельности других организаций, обслуживаемых ПРООН.
This could pose challenges to the Convention, given that in most countries climate change issues now garner the greatest share of scarce resources. Это может создать определенные трудности для Конвенции, с учетом того, что в настоящее время в большинстве стран на решение проблем, связанных с изменением климата, направляется львиная доля скудных ресурсов.
Secondly, attempting to prove that ill-treatment had not occurred could pose a problem of a more technical nature, particularly in view of the fact that several years had passed since the ill-treatment allegedly took place. Во-вторых, попытка доказать, что жестокое обращение не имело места, могла бы создать проблему скорее технического характера, в частности в силу того факта, что со времени якобы имевшего место жестокого обращения прошло несколько лет.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Environmental degradation, rapid urbanization, conflict, severe income inequalities and exclusion of vulnerable groups pose major challenges to human development and security. Ухудшение состояния окружающей среды, стремительные темпы урбанизации, конфликты, очень высокая степень неравенства с точки зрения доходов и изоляция уязвимых групп представляют собой крупные проблемы для развития человеческого потенциала и обеспечения безопасности.
Organized crime and extremism continue to pose significant threats to Kosovo as well as to the stability of the surrounding region. Организованная преступность и экстремизм по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для Косово, а также для стабильности всего региона.
These all pose major threats to peace and security worldwide. Все эти явления представляют собой серьезную угрозу для мира и безопасности на земном шаре.
Of course, stigmatization and discrimination are huge challenges, both of which pose barriers to universal access to services. Разумеется, стигматизация и дискриминация представляют собой огромные проблемы, каждая из которых создает препятствия на пути к обеспечению всеобщего доступа к услугам.
But he repeated that it would be irresponsible to deny that the obstacles that had prevented Cuba's full accession to the Treaty continued to pose a grave threat to the security of our country. Однако он повторил, что было бы безответственно отрицать, что препятствия, мешавшие полному присоединению Кубы к Договору, по-преж-нему представляют собой серьезную угрозу для безопасности нашей страны.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
Transition... slowly... into Warrior Three pose. Смена позы... медленно... поза воина три.
I don't want any pose. Мне не нужна никакая поза.
The pose with the arms straight out and the feet together is seen to be inscribed in the superimposed square. Поза с разведёнными в стороны руками и сведенными вместе ногами оказывается вписанной в квадрат.
That's called Child's Pose. Это называется поза ребенка.
Are you trying to power pose me? Это типа властная поза?
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
The continued economic uncertainty means that unemployment will pose a problem until the global economy is stabilized and returns to growth. Постоянная экономическая неопределенность означает, что безработица будет порождать проблемы до тех пор, пока глобальная экономика не стабилизируется и не возобновит свой рост.
The ongoing debt crisis of euro zone members has reinforced the recognition that debt problems can pose systemic risk and that the architecture for debt crisis resolution must be revisited. Нынешний долговой кризис в странах зоны евро привел к более четкому осознанию того, что проблемы задолженности могут порождать системные риски и что необходимо вернуться к вопросу о реформировании архитектуры разрешения долговых кризисов.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Furthermore, possible adverse effects of airborne pollutants and climate change on protected forest areas pose new and increasing challenges. Кроме того, возможные отрицательные последствия загрязнения атмосферы и изменения климата могут порождать новые, каждый раз все более сложные проблемы.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
The single access road to the campus continues to pose a problem. Одноколейная подъездная дорога к университетскому городку продолжает вызывать беспокойство.
Sir Nigel Rodley said that the principle of registration of religious organizations should not, in itself, pose a problem with regard to the Covenant, provided that registration was a right and not an obligation. Сэр Найджел Родли говорит, что принцип регистрации религиозных организаций как таковой не должен вызывать проблем с точки зрения Пакта, поскольку эта регистрация является правом, а не обязанностью.
While emergency communications at the local and national levels can pose enormous problems, the need for satellite communications is most evident at the third, or international, level. Хотя связь на местном и национальном уровнях при чрезвычайных ситуациях может вызывать огромные проблемы, необходимость в спутниковой связи в первую очередь проявляется на третьем - международном - уровне.
While the epidemic continued to pose problems, the Government was committed to preventing it from spreading and had, therefore, adopted a new national HIV/AIDS strategy for 2006-2015 and a related action plan for 2006-2009. В то время как эта эпидемия продолжает вызывать проблемы, правительство полно решимости предупреждать ее распространение и поэтому приняло национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2006-2015 годы и связанный с ней план на 2006-2009 годы.
The nightmares generated by stockpiles of weapons, especially nuclear weapons, continue to haunt humanity and to cause great anxiety throughout the world in view of the threat that such weapons pose to the human race and its security. Кошмары, порождаемые огромными запасами оружия, особенно ядерного оружия, продолжают преследовать человечество и вызывать глубокую обеспокоенность во всем мире в свете той угрозы, которую такие вооружения таят в себе для человеческого рода и его безопасности.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
Environment and development pose a common challenge to mankind. Общей проблемой для человечества являются окружающая среда и развитие.
The recent appeals by the group members for the release of their former National Coordinator are a reminder of the potential danger that the Civil Defence Force may pose to various communities. Недавние призывы членов этой группы к освобождению их бывшего национального координатора являются напоминанием о потенциальной угрозе, которую Силы гражданской обороны могут представлять для различных общин.
These developments, coming towards the close of the twentieth century, are an indictment of the world's global structures, which pose today, more than at any other time in history, a challenge to the very articles of faith upon which this organization was founded. Эти события, происходящие в конце девятнадцатого столетия, являются обвинением глобальным структурам мира, которые сегодня более, чем когда-либо в истории, бросают вызов убеждениям, на которых была основана наша Организация Объединенных Наций.
Volatile financial flows not only pose threats to the solvency of national financial institutions, whether public or private but also have the potential to destabilize the international financial system, given the increasingly integrated nature of world capital markets. Нестабильные финансовые потоки не только являются источником угрозы для платежеспособности национальных финансовых учреждений, будь то государственных или частных; они могут также дестабилизировать мировую финансовую систему, принимая во внимание все более комплексный характер мировых рынков капитала.
The use of languages in the country (Luxemburgish as the language of oral communication and French and German for written communication) and traditional literacy methods (German as a starting point for learning to write) pose a real challenge. Владение языками страны (люксембургским диалектом как языком устного общения, французским и немецким как языками письменного общения) и традиционные пути обучения грамоте (немецкий язык как исходная точка обучения письменности) являются, безусловно, нелегкой задачей.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
To the extent that ENTs remain in place, their administration may pose problems. При сохранении КЭП могут возникать проблемы в процессе их применения.
The report called attention to the challenges that religious, cultural or local customs could sometimes pose to the application of equal legal protection to women. В докладе привлекается внимание к проблемам, которые могут иногда возникать при предоставлении женщинам равной правовой защиты в силу существующих религиозных, культурных или местных обычаев.
The Royal Government of Cambodia and its civil society partners are finding solutions to the challenges that the AIDS epidemic continues to pose. Королевское правительство Камбоджи и наши партнеры из гражданского общества стремятся найти решения тем проблемам, которые продолжают возникать в результате эпидемии СПИДа.
The Advisory Committee agrees that funding streams for the voluntarily funded entities and activities are less predictable and could pose challenges for the development of binding funding arrangements for future end-of-service liabilities. Консультативный комитет согласен с тем, что приток финансовых средств для учреждений и направлений деятельности, финансируемых на добровольной основе, является менее предсказуемым и в этой связи могут возникать проблемы для разработки имеющих обязательную силу процедур финансирования будущих обязательств, связанных с выходом сотрудников на пенсию.
Questions of land and national resource rights and women's representation in decision-making can pose challenges and need to be addressed; В связи с вопросами, касающимися прав на землю и национальные ресурсы и представительства женщин на директивном уровне, могут возникать определенные проблемы, которые требуют решения.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
But I would like to pose two questions to the Foreign Minister in that respect. Однако я хотел бы задать два вопроса в этой связи министру иностранных дел.
Finally, the Mexican delegation wishes to pose a question to Mr. Oshima or perhaps to the representative of Angola. В заключение, мексиканская делегация хотела бы задать вопрос гну Осиме или, может быть, представителю Анголы.
My comments lead into two questions that I would like to pose to Mr. Fall. Мои замечания подводят к двум вопросам, которые я хотел бы задать гну Фалю.
The delegations of China, Cuba and the Sudan announced that they would pose additional questions, in writing, to Freedom House on different aspects of its work and on its recent positions. Делегации Китая, Кубы и Судана объявили, что они намерены в письменной форме задать дополнительные вопросы «Фридом хаусу» относительно различных аспектов ее деятельности и занимаемых ею в последнее время позиций.
In accordance with established procedure, delegations had the right to request that a matter should be pursued in a formal meeting, where they could pose questions to the Secretariat. Согласно принятой процедуре, делегации имеют право просить, чтобы тот или иной вопрос рассматривался на официальном заседании, где они могли бы задать Секретариату вопросы.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
I would never pose like that. Я бы никогда не стала так позировать.
Then you will have to pose. I'm not paying you for nothing. Но потом надо будет позировать, я не буду вам платить за безделье.
I don't have fun. I no longer want to pose. Я не развлекаюсь и не собираюсь тебе больше позировать
You'll need to pose for a long time. Тебе нужно будет долго позировать.
We're not going to pose for the camera at the altar, -Kishnir! И уж конечно, мы не собираемся позировать перед камерами.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
Strengthening the nuclear non-proliferation regime should not pose new barriers to the promotion of international cooperation and transfer of nuclear technology for peaceful purposes. Укрепление режима ядерного нераспространения не должно ставить новые барьеры для содействия международному сотрудничеству и передаче ядерной технологии в мирных целях.
Why cut off their arms and pose them like statues? Зачем отрезать им руки и ставить их в позы статуй?
In the future national delegations should be in a position to pose specific questions of a scientific and technical nature and to receive replies that were more than merely theoretical. В будущем следует создать условия для того, чтобы национальные делегации могли ставить конкретные вопросы научно-технического характера и получать нечто большее, чем чисто теоретические ответы.
It was agreed that interaction with the universal periodic review would pose challenges, but also create opportunities. Было достигнуто согласие о том, что взаимодействие в рамках универсального периодического обзора будет не только ставить сложные задачи, но и открывать новые возможности.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
This is the only way to avoid a proliferation of uncoordinated and often contradictory regulatory frameworks, with all the difficulties this would pose at the operational level. Это - единственная возможность предотвратить распространение несогласованных и зачастую противоречивых нормативных положений со всеми трудностями, которые могут в данном случае возникнуть на оперативном уровне.
If ADR is not amended to address these points, the application of the new provisions may quickly pose huge difficulties. Если в ДОПОГ не будут внесены соответствующие поправки, то в ближайшее время с применением этих новых положений могут возникнуть весьма серьезные трудности.
In terms of its definition, critical data is information, which, if compromised, may pose a risk to the national security of the Republic or to the economic or social well being of its citizens. По определению, стратегически важной является информация, в случае раскрытия которой может возникнуть угроза национальной безопасности Республики либо экономическому или социальному благополучию ее граждан.
The more recent report of a fuel leak of some 20,000 gallons of gas-oil could pose a danger to Antarctica's animal life and to the food chain if the oil slick from that leak drains into the sea when the meltdown of ice-mass occurs in the warmer months. Недавнее сообщение о разливе примерно 20000 галлонов сырой нефти означает, что может возникнуть опасность для жизни животных в Антарктике и для пищевой цепи, если нефтяное пятно в результате этой утечки просочится в море в момент таяния ледовой массы в теплые месяцы.
Some may be concerned that energy-intensive industries might choose to relocate to countries not subject to emissions constraints, although there is little evidence to suggest that this would pose a significant problem in most industries. Может также возникнуть озабоченность в связи с тем, что энергоемкие предприятия могут выбрать вариант перемещения в страны, где отсутствуют ограничения на выбросы, хотя имеется мало свидетельств того, что такое положение вызовет какую-либо серьезную проблему в большинстве отраслей промышленности.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции.
However, her delegation's support of the organization did not change in any way her delegation's position on the principle of the right of all Committee members to pose questions as they deem necessary. Однако выраженная ее делегацией поддержка указанной организации ни в коем случае не меняет ее принципиальной позиции, заключающейся в том, что все члены Комитета имеют право задавать вопросы, когда считают это необходимым.
In its consideration of applications from non-governmental organizations for consultative status with the Council, the Committee provides an opportunity for delegations, members and non-members of the Committee, to pose questions to the representatives of the organizations presenting applications. При рассмотрении заявлений неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при Совете Комитет предоставляет делегациям государств, являющихся и не являющихся членами Комитета, возможность задавать вопросы представителям соответствующих организаций.
We were asked to pose questions. Нас попросили задавать вопросы.
In cases in which full anonymity has been ordered, then, the special counsel could be provided with full details of the witness's identity and pose questions based thereon, without any obligation to make these known to the defence. В тех случаях, когда отдается распоряжение о сохранении полной анонимности, специальному адвокату может быть предоставлена вся информация о личности свидетеля и он сможет задавать вопросы на ее основе, не будучи обязанным сообщать об этом защите.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
However, the definition of "the State concerned" may pose certain difficulties. Однако выработка определения соответствующего государства может вызвать некоторые трудности.
Moreover, the suggestion with respect to inviting the parties to consult could pose certain difficulties. Кроме того, предложение, касающееся приглашения сторон провести консультации, может вызвать определенные трудности.
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний.
However, the establishment of the necessary commercial telecommunication links to the new secondary data centre will also require some lead time and may pose a challenge if the site is not identified quickly. Вместе с тем, для необходимого подсоединения нового дублирующего центра хранения и обработки данных к коммерческим каналам телекоммуникационной связи также потребуется определенное время, и это может вызвать определенные проблемы в случае, если объект не будет выбран достаточно быстро.
The Republic of Croatia is plagued by complications resulting from the passage of two harvest cycles, leaving behind massive amounts of foliage and ground vegetation that hinder detection and can cause accidental detonation. These camouflaged minefields pose a grave threat to civilians and specially trained field personnel. Республика Хорватия испытывает серьезные осложнения, связанные с двумя прошедшими вегетационными циклами, следствием которых являются огромное количество листвы и почвенный покров, затрудняющие обнаружение и могущие вызвать случайную детонацию мин. Эти замаскированные минные поля представляют серьезную угрозу гражданским лицам и специально обученным военнослужащим из числа боевого состава.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
We need therefore to pose a question in that regard. Поэтому нам необходимо поставить в этой связи вопрос.
Moreover, for both Uribe and Calderón, instability in Cuba could pose a domestic security threat. Кроме того, как для Урибе, так и Кальдорона, нестабильность на Кубе может поставить под угрозу безопасность в их странах.
Recent developments regarding the need for improved national security may pose the problem of undermining statistical confidentiality by security concerns. Последние события, подчеркивающие необходимость укрепления национальной безопасности, способны поставить под угрозу принцип статистической конфиденциальности исходя из соображений безопасности.
However, the growth prospects for Europe remain uncertain, given that fiscal retrenchment measures could pose a risk to growth and the pace of recovery. Вместе с тем, с учетом того что меры по сокращению бюджетных расходов могут поставить под угрозу экономический рост и темпы восстановления экономики, перспективы роста в Европе остаются неопределенными.
The Mission has also provided the Government with guidance on addressing the needs of internally displaced persons in regard to shelter and assistance, in an effort to avoid the establishment of tented camps that would pose long-term problems and potentially jeopardize the security and dignity of the displaced. Кроме того, Миссия предоставила правительству консультации по вопросам удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в жилье и помощи в попытках избежать создания палаточных лагерей, которые повлекут за собой долгосрочные проблемы и могут поставить под угрозу безопасность и достоинство перемещенных лиц.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
He noted that the country remained awash in unsecured weapons and munitions that continued to pose a regional security risk, given Libya's porous borders. Он отметил, что в стране остается огромное количество бесконтрольного оружия и боеприпасов, которые продолжают представлять угрозу региональной безопасности ввиду проницаемости границ Ливии.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
It will continue to pose risks to the safety and security of the personnel of UNDOF and UNTSO. Они будут и далее представлять угрозу с точки зрения охраны и безопасности персонала СООННР и ОНВУП.
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment. Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
Paragraph 21 further acknowledges the continued presence of Ugandan insurgents of the Allied Democratic Forces in the eastern Democratic Republic of the Congo but does not make any recommendations on how to deal with such groups, which continue to pose a security threat to Uganda. В пункте 21 далее признается сохраняющееся присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго угандийских повстанцев по линии Союзных демократических сил, однако не делается каких-либо рекомендаций относительно того, что делать с такими группами, которые продолжают представлять угрозу для безопасности Уганды.
Больше примеров...