Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
In the medium term, this trend will continue to pose an inflation risk and undermine living standards worldwide. В среднесрочной перспективе эта тенденция продолжит создавать риск инфляции и подрывать уровень жизни по всему миру.
All States have partially implemented measures to prevent the illegal cross-border movement of persons but lengthy maritime and land borders will continue to pose challenges to border control. Все государства частично приняли меры по предотвращению незаконного трансграничного передвижения людей, однако большая протяженность морских и сухопутных границ будет продолжать создавать проблемы в плане пограничного контроля.
The achievement of a comprehensive baseline study and gap analysis, complemented by internal mappings, is likely to pose considerable logistical and practical challenges and in every case will require resources and careful planning. Проведение всеобъемлющего фонового исследования и анализа пробелов, а также составление планов собственными силами может создавать значительные материально-технические и практические проблемы и в каждом случае потребует ресурсов и тщательного планирования.
Evidently, Pakistan hoped that these armed intruders would succeed in consolidating their positions so that they could pose a continuing threat to peace and security in Jammu and Kashmir. Очевидно, Пакистан рассчитывал, что этим вооруженным интервентам удастся закрепить свои позиции, с тем чтобы они смогли создавать постоянную угрозу миру и безопасности в Джамму и Кашмире.
It was emphasized that there was a need to distinguish the activities of PMSCs operating in conflict situations from activities of companies operating in peace time, where their activities may pose less challenges for human rights. Подчеркивалось, что существует необходимость разграничить деятельность ЧВОК, действующих в условиях конфликтов, и деятельность компаний, действующих в мирное время, когда такая деятельность может создавать меньше проблем в области прав человека.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
During this period, Russia's military will pose a regional challenge to the United States. В течение этого периода российские военные будут представлять региональную проблему для Соединенных Штатов.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
While the operational capabilities of the armed groups have been reduced, attacks in recent months in Mali and the subregion have shown that they retain the capability to pose a significant threat. Хотя оперативные возможности вооруженных групп были подорваны, нападения, совершенные в Мали и субрегионе в последние несколько месяцев, свидетельствуют о том, что они по-прежнему достаточно сильны, чтобы представлять собой серьезную угрозу.
Debt management would pose greater challenges in future years for smaller, poorer developing countries, since their narrower tax bases, undiversified economies and other weaknesses made them more sensitive to external shocks. Управление задолженностью будет представлять собой еще большую проблему для малых, более бедных развивающихся стран в последующие годы, поскольку их более узкие налоговые базы, недиверсифицированная экономика и другие слабые стороны делают их более уязвимыми к внешним потрясениям.
We are concerned, however, that a large number of refugees still remain in Indonesia. Furthermore, the Secretary-General has assessed in his report that hard-line militias will continue to pose a potential threat to East Timor even after independence. Более того, Генеральный секретарь в своем докладе оценивает ситуацию так, что реакционные боевики будут и после независимости представлять собой потенциальную угрозу Восточному Тимору.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
If this case even gets to trial, it could pose a nuisance. Если это дело и дойдет до суда, это может создать конфликт.
This is particularly true with respect to the weapons that, potentially, pose the gravest threat to humanity - weapons of mass destruction. Это особенно верно, когда речь идет об оружии, способном создать самую серьезную угрозу человечеству, - об оружии массового уничтожения.
This could pose challenges to the Convention, given that in most countries climate change issues now garner the greatest share of scarce resources. Это может создать определенные трудности для Конвенции, с учетом того, что в настоящее время в большинстве стран на решение проблем, связанных с изменением климата, направляется львиная доля скудных ресурсов.
A workingwoman cannot be assigned to posts which entail particularly hard work, work under ground or under water nor work that can have detrimental effect and pose high risk to her health. Работающая женщина не может быть назначена на должности, связанные с особенно тяжелым трудом, работой под землей или под водой, поскольку это может нанести вред ее здоровью и создать угрозу для него.
However, certain provisions remained which could pose difficulties for the full exploitation of trading opportunities for developing countries, e.g. "quota modulation", "cross cumulation", and the exclusion of "captive production" in the determination of the domestic production. Однако остаются некоторые положения, которые могут создать трудности для полной реализации торговых возможностей развивающимися странами, и в частности, "модуляция квот", "перекрестная кумуляция", а также исключение "подконтрольного производства" при определении внутреннего производства.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Budget limitations pose some of the greatest challenges to the US military's efforts to maintain its technological edge. Бюджетные ограничения представляют собой одну из самых серьезных препятствий в работе вооруженных сил США для поддержания своего технологического преимущества.
As a result, many of the factions within the country are heavily armed and pose a genuine threat to internal security. В результате этого многие группировки внутри страны оказались хорошо вооруженными и представляют собой подлинную угрозу для внутренней безопасности.
Millions of small arms and light weapons in circulation pose the greatest threat to the stability and economic and social development of Afghanistan. Находящиеся в обращении миллионы единиц стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой величайшую угрозу стабильности и социально-экономическому развитию Афганистана.
The threat that armed groups and militias pose to the sovereignty and stability of the Lebanese State remains real, as the events of May 2008 demonstrated. Угроза, которую вооруженные группы и нерегулярные формирования представляют собой для суверенитета и стабильности ливанского государства, остается реальной, как это продемонстрировали события мая 2008 года.
The production, trafficking and consumption of narcotics equally pose a grave threat to Afghanistan's security and the growth of a legitimate economy as well as to international peace and stability. Производство, незаконный оборот и потребление наркотических средств в равной степени представляют собой серьезную угрозу для безопасности Афганистана и развития легитимного экономического сектора, а также для международного мира и стабильности.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
Compared to the first version, the more active pose allows more varied impressions when the statue is seen from different angles, "not only activating the space around him, but also suggesting an unfolding story". Более активная, по сравнению с первой версией, поза дает возможность для более разнообразных впечатлений, когда статуя видна с разных ракурсов, «не только активирует пространство вокруг, но и предлагает разворачивающуюся историю».
It is also believed that the statue has parallels with the figure of the "Marseillaise" on the Triumphal arch in Paris, and that the statue's pose was inspired by the statue of Nike of Samothrace. Также существует мнение, что статуя имеет параллели с фигурой «Марсельезы» на триумфальной арке в Париже, а также что поза статуи была вдохновлена статуей Ники Самофракийской.
Okay, w-w-wait. Which pose is better? Погоди-ка, какая поза лучше?
This pose, common in Nubian painting of the epoch, signifies the fact that the saint protects and supports the bishop, but also points at the supernatural character of bishop's power. Эта поза, распространённая в нубийской живописи той эпохи, означает защиту и покровительство и указывает на сверхъестественную природу духовной власти епископа.
Sheldon, how is that a fight pose? Шелдон, разве это поза сражающегося?
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
The recovery and return of proceeds can pose major practical challenges, especially in major commercial frauds and mass frauds. Возмещение и возвращение доходов могут порождать серьезные практические трудности, особенно в серьезных случаях коммерческого мошенничества и массового мошенничества.
Concerned that forces of aggressive nationalism, religious intolerance and ethnic extremism continue to pose fresh challenges, будучи обеспокоена тем, что силы агрессивного национализма, религиозной нетерпимости и этнического экстремизма продолжают порождать новые проблемы,
As noted in the UNCTAD Least Developed Countries Report 2010, economic relations with major developing-country partners can pose a number of challenges and threats similar to those that may affect North - South ones. Как отмечается в выпущенном ЮНКТАД Докладе по наименее развитым странам за 2010 год, экономические отношения с партнерами из числа крупных развивающихся стран могут порождать ряд вызовов и угроз, аналогичных тем, которые могут затрагивать отношения в формате Север-Юг.
It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. Однако совсем иначе обстоит дело с требованием принимать в расчет более долгосрочный риск, порождаемый ВПВ, и в частности риск, который могут порождать ВПВ после окончания конфликта или после возвращения гражданских лиц в район, из которого они бежали.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
However, they can also pose a number of security challenges. Вместе с тем они могут вызывать и целый ряд проблем, связанных с обеспечением безопасности.
Today, even remote conflicts can pose security and developmental concerns far beyond a State's borders. Сегодня даже конфликты, происходящие в отдаленных районах, могут вызывать озабоченность с точки зрения безопасности и развития далеко за пределами государственных границ.
The sometimes Herculean effort required to implement critical counter-terrorism measures adopted by the Security Council, as well as to meet reporting obligations under various resolutions, continues to pose a challenge to many States, particularly small States. Эти подчас титанические усилия, необходимые для реализации мер борьбы с терроризмом, принятых Советом Безопасности, а также для выполнения обязательств, налагаемых различными резолюциями, продолжают вызывать трудности у многих государств, в особенности небольших.
Looking ahead, a further resurgence in short-term capital flows to developing countries, driven by expansionary monetary policies in advanced economies, could also pose problems by building up new vulnerabilities and increasing the susceptibility of those economies to sudden outflows of foreign capital. Если взглянуть вперед, то дальнейшее возрождение притока краткосрочного капитала в развивающиеся страны, движимое политикой кредитно-денежной экспансии в развитых странах, может также вызывать проблемы вследствие усиления новых факторов уязвимости и подверженности этих стран воздействию внезапных оттоков иностранного капитала.
The regulations could also deal with abusive and fraudulent registration, although this matter should normally not pose a problem, since registration under article 4 does not create any substantive rights. В правилах могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
A small number of the sites that remain to be inspected pose particular security challenges. Небольшое количество мест, которые еще предстоит проинспектировать, являются особо проблемными в плане безопасности.
The basic weaknesses and deficiencies in the area of statistics and information across the region pose yet another obstacle to economic and social development. Еще одним препятствием на пути экономического и социального развития являются серьезные слабости и недостатки в области статистики и информации во всех странах региона.
Food rations and fuel products are the major items that require significant amounts of resources to establish and manage owing to the complexity of the contracts, pricing structure and delivery requirements, which pose logistics challenges to all parties involved. Продовольственные пайки и горюче-смазочные материалы являются важными статьями расходов, в связи с которыми необходимо выделять и задействовать значительные объемы ресурсов, что обусловлено сложностью контрактов, характером ценообразования и связанными с доставкой требованиями, а это создает для всех заинтересованных сторон соответствующие проблемы.
The subjectivity of the notion was not, however, sufficient reason for abstaining from an effort to define it; other legal notions were equally subjective or changed with time and did not pose insurmountable problems in their application. Субъективность понятия не является, однако, причиной для отказа от попытки дать ему определение; другие юридические понятия также являются субъективными или неоднозначными и не создают непреодолимых проблем для их использования.
The author also refers, in terms of the general situation, to a media quotation of 5 March 1995 of the General Secretary of the Prison Officers' Association to the effect that sanitary conditions are "highly deplorable, unacceptable and pose a health hazard". Автор ссылается также, с точки зрения описания общей ситуации, на приведенное в средствах массовой информации 5 марта 1995 года высказывание Генерального секретаря Ассоциации сотрудников тюремных учреждений, в соответствии с которым санитарные условия являются "весьма прискорбными, неприемлемыми и создают опасность для здоровья".
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
Yet, such large numbers of resource channels may pose challenges for coordination and alignment with country priorities. Вместе с тем, из-за столь большого числа каналов поступления ресурсов могут возникать проблемы с координацией усилий и их увязкой с приоритетами стран.
International trade in health services can bring about important benefits for UA to health services, but it can also pose certain challenges. Международная торговля на рынке услуг здравоохранения может дать существенный эффект в плане всеобщего доступа к таким услугам, но в этой связи могут возникать и определенные проблемы.
The report called attention to the challenges that religious, cultural or local customs could sometimes pose to the application of equal legal protection to women. В докладе привлекается внимание к проблемам, которые могут иногда возникать при предоставлении женщинам равной правовой защиты в силу существующих религиозных, культурных или местных обычаев.
This process will continue to pose significant challenges, which can be overcome only with the sustained support of all stakeholders, including the Government and neighbouring and troop-contributing countries, and the leadership of armed opposition groups. В этом процессе будут по-прежнему возникать существенные проблемы, которые могут быть преодолены при условии последовательной поддержки всех заинтересованных сторон, включая правительство и соседние страны и страны, предоставляющие войска, и руководство вооруженных оппозиционных групп.
However, it was felt that, given that single window facilities may pose different legal issues depending on their architecture, a preliminary clarification on the various options available was necessary. В то же время было сочтено, что, учитывая тот факт, что в связи с механизмами "единого окна" могут возникать различные юридические вопросы в зависимости от архитектуры таких механизмов, в предварительном порядке необходимо разъяснить различные возможные варианты работы.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
Finally, the Mexican delegation wishes to pose a question to Mr. Oshima or perhaps to the representative of Angola. В заключение, мексиканская делегация хотела бы задать вопрос гну Осиме или, может быть, представителю Анголы.
Seeing you there, in the sweet light of Paris between the wars, there's a question I must pose. Когда я смотрю на тебя, в парижском очаровании после первой войны, мне хочется задать тебе один вопрос.
When the secretariat is relaying questions or requests from the Committee to the communicant, it should have the discretion to clarify unclear responses or pose further clarifying questions with a view to gathering more complete information for the Committee. Когда секретариат препровождает вопросы или запросы от Комитета автору сообщения, он должен иметь возможность запросить разъяснения относительно неясных ответов или задать другие вопросы для получения разъяснений, чтобы собрать для Комитета как можно более полную информацию.
We should like to pose the following question: Do we really want to investigate the human rights situation in a particular country, and thus take the measures required for an exhaustive neutral investigation, or do we simply want to condemn a country? Мы хотели бы задать следующий вопрос: «Действительно ли мы хотим расследовать положение в области прав человека в конкретной стране и, таким образом, принять меры, необходимые для проведения тщательного нейтрального расследования, или же мы просто хотим осудить какую-то страну?».
If that is so, however - and this is the dilemma that I pose to the representative of the United States - and the implication remains that those words crossed out still apply, why amend the proposed agenda item that we have agreed on? Вопрос, который я хотел бы задать представителю Соединенных Штатов, состоит в следующем: если это так, и мы будем продолжать исходить из того, что вычеркнутые слова сохранят свое значение, зачем тогда изменять предложенный пункт повестки дня, который мы уже согласовали?
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Speedy is very self-confident and loves to pose for the camera after each victory. Спиди очень самоуверен и любит позировать перед камерой после каждой победы.
Then you will have to pose. I'm not paying you for nothing. Но потом надо будет позировать, я не буду вам платить за безделье.
She has to pose for me. Она должна мне позировать.
Well, you don't have to pose. Ты не должна позировать.
You hired me to pose for you and then you don't even know what kind of a pose you want. Вы позвали меня позировать вам, а теперь вы даже сами не знаете, какая поза вам нужна.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
This poses and will continue to pose additional challenges to the work of ensuring their international protection. Это ставит и будет впредь ставить дополнительные задачи в работе по обеспечению их международной защиты.
In particular, the ongoing process of globalization will pose continuing challenges for UNIDO to assist these countries to take full advantage of the opportunities offered by the potential access to global markets. В частности, текущий процесс глоба-лизации будет постоянно ставить перед ЮНИДО все новые задачи по оказанию этим странам помощи в интересах полной реализации ими возможностей, которые открываются в связи с потенциальным доступом на мировой рынок.
Obviously, we wouldn't want to compromise your artistic integrity by recreating someone else's pose. Очевидно, мы не хотели бы ставить под угрозу Вашу художественную целостность, копируя чужую позу.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
For countries with access to international bond markets, the evolution of long-term interest rates observed since the beginning of 2013 could pose particular challenges. В странах, имеющих доступ на международные рынки облигаций, могут возникнуть особые проблемы, связанные с динамикой долгосрочных процентных ставок в период с начала 2013 года.
Renewal of the protocol should not pose any problems. Проблемы с перезаключением протокола возникнуть не должны.
Some also expressed concern that the limited level of the Reserve could pose problems in case of new emergencies. Ряд делегаций высказали также обеспокоенность по поводу того, что могут возникнуть проблемы из-за ограниченных ресурсов в Оперативном резерве в случае возникновения новых чрезвычайных ситуаций.
The risk that particular issues, such as children's or women's rights, would not receive adequate attention in a comprehensive report would also pose difficulties. Определенные трудности могут возникнуть и в связи с тем, что некоторые конкретные вопросы, такие, как права детей и женщин, могут не получить должного отражения во всеобъемлющем докладе.
In terms of its definition, critical data is information, which, if compromised, may pose a risk to the national security of the Republic or to the economic or social well being of its citizens. По определению, стратегически важной является информация, в случае раскрытия которой может возникнуть угроза национальной безопасности Республики либо экономическому или социальному благополучию ее граждан.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции.
In that regard, he recalled that all Member States had the right to pose questions. В этой связи он напоминает, что все государства-члены могут задавать вопросы.
You are free to pose any questions... Вы можете задавать любые вопросы...
We shall now observe a brief pause in order to move from the formal meeting to an informal meeting, in which we shall hold a question-and-answer session so that delegations can pose questions to our speakers. Сейчас мы объявляем короткий перерыв, с тем чтобы перейти к неофициальной части заседания, в ходе которой делегации могут задавать вопросы приглашенным ораторам и получить на них ответы.
In cases in which full anonymity has been ordered, then, the special counsel could be provided with full details of the witness's identity and pose questions based thereon, without any obligation to make these known to the defence. В тех случаях, когда отдается распоряжение о сохранении полной анонимности, специальному адвокату может быть предоставлена вся информация о личности свидетеля и он сможет задавать вопросы на ее основе, не будучи обязанным сообщать об этом защите.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Long-term exposure to diesel exhaust is likely to pose a lung cancer hazard. Вдыхание отработавших газов дизельных двигателей на протяжении длительного времени способно вызвать рак легких.
It was commonly held that ratification of the convention by countries of the subregion should not pose any problem. По общему мнению, ратификация конвенции стран субрегиона не должна вызвать каких-либо проблем.
On the fundamental issue of borders, we have requested precise, legal language, which, we believe, should pose no problem if there is a genuine commitment to respect colonial boundaries. По фундаментальному вопросу о границах мы просили четкую правовую формулировку, которая, по нашему мнению, не должна вызвать никаких проблем, если есть подлинное стремление уважать колониальные границы.
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний.
The Republic of Croatia is plagued by complications resulting from the passage of two harvest cycles, leaving behind massive amounts of foliage and ground vegetation that hinder detection and can cause accidental detonation. These camouflaged minefields pose a grave threat to civilians and specially trained field personnel. Республика Хорватия испытывает серьезные осложнения, связанные с двумя прошедшими вегетационными циклами, следствием которых являются огромное количество листвы и почвенный покров, затрудняющие обнаружение и могущие вызвать случайную детонацию мин. Эти замаскированные минные поля представляют серьезную угрозу гражданским лицам и специально обученным военнослужащим из числа боевого состава.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
It was essential to consider the question of language in relation to the labour market, and to pose the question whether language requirements were creating a barrier for entering the labour market or provoking other forms of indirect discrimination. Необходимо рассматривать вопрос языка через призму доступа к рынку труда и поставить вопрос, не создают языковые требования дополнительный барьер для доступа к рынку труда и не провоцируют ли они иные формы косвенной дискриминации.
Even a moderate scale natural disaster could pose risks to social cohesion and stability. В нынешней ситуации даже среднее по разрушительной силе стихийное бедствие может поставить под угрозу социальную сплоченность и стабильность в стране.
While primarily concerned with conflicts between States, missions also operated in domestic conflicts deemed to pose a risk to international peace and security or, in cases of gross violations of international law. Обеспечивая прежде всего урегулирование межгосударственных конфликтов, миссии также участвуют в разрешении внутренних конфликтов, которые, как предполагается, могут поставить под угрозу международный мир и безопасность, и принимают меры в случаях грубых нарушений норм международного права.
Similarly, a lack of sufficient progress in ongoing reforms related to land, natural resources management and political processes could pose security and protection challenges inside Liberia, if sufficient progress is not made. Так же отсутствие достаточного прогресса в проведении осуществляемого в настоящее время реформирования системы земле- и природопользования и политических процессов может поставить под угрозу интересы безопасности и защиты населения в Либерии.
From what I hear, Granger is going to have you stuffed in a lifelike pose for his office. Слышал, Грейнджер собирается поставить ваше чучело в своем офисе.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
I showed those clips to pose, one of the most fundamental questions we'll explore this semester. Я показал эти клипы, чтобы представить, один из самых фундаментальных вопросов, который мы рассмотрим в этом семестре.
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
They might continue to pose a security threat to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours and to prevent the Transitional Government from establishing its authority throughout the country. Они могут по-прежнему представлять угрозу для безопасности Демократической Республики Конго и ее соседей и противодействовать установлению контроля Переходного правительства над всей территорией страны.
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment. Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
He pointed to the need for the Council to identify issues, countries or regions that could pose threats to international peace and security early on, specifically through having discussions that could recognize such threats before they materialize. Он отметил необходимость того, чтобы Совет заблаговременно определял вопросы, страны и регионы, которые могут представлять угрозу для международного мира и безопасности, в частности посредством проведения обсуждений, на которых подобные угрозы могут быть выявлены до того, как станут реальностью.
This suggests that working women, who have an independent source of cash income, may pose a challenge to the established norm of being dependent on their male partners for their livelihood. На основании этого можно сделать вывод, что работающие женщины, которые имеют независимый источник дохода в виде наличных денег, могут представлять угрозу для закрепившего в обществе представления о зависимости женщины от партнера-мужчины в плане получения средств к существованию.
Больше примеров...