Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
In the statement delivered by the representative of the United Kingdom, mention was made of the dangers that existing nuclear arsenals continue to pose. В заявлении, сделанном представителем Соединенного Королевства, было упомянуто об опасностях, которые продолжают создавать существующие ядерные арсеналы.
The legislation can pose problems for the use of administrative data from the confidentiality viewpoint. Законодательство может создавать проблемы с использованием административных данных по причинам конфиденциальности.
The convergence of disciplines, particularly between biology and chemistry, may pose challenges to the operation of regimes like the BWC and the Chemical Weapons Convention (CWC). Конвергенция различных дисциплин, особенно биологии и химии, может создавать проблемы для функционирования таких режимов, как режимы КБО и Конвенции по химическому оружию (КХО).
Whether deposited on beaches, on the seabed or floating in coastal waters, stranded materials can pose risks to human health and cause aesthetic deterioration of beaches and coastal waters, thus affecting tourism with resulting loss in revenues. Осаждаясь на пляжах, на морском дне или оставаясь на плаву в прибрежных водах, предметы мусора могут создавать угрозу для здоровья человека и наносить эстетический ущерб пляжам и прибрежным водам, что подрывает индустрию туризма вследствие снижения поступлений.
Nonetheless, the Guide to Enactment should expand on the concept of non-discrimination, to clarify that the means of communication chosen should not pose an obstacle to the procurement process and should address general availability. При этом в Руководстве по принятию следует подробно осветить концепцию недискриминации, пояснив, что избранные средства передачи сообщений не должны создавать препятствий для процесса закупок, и рассмотреть вопрос общедоступности
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
The financial institutions should develop clear customer acceptance policies and procedures, including a description of the types of customers that are likely to pose a higher risk to the institution. Финансовым учреждениям следует разработать четкую политику и процедуры определения приемлемости клиента, включая описание категории клиентов, которые могут представлять повышенный риск для финансового учреждения.
The Health Protection Act (763/1994) provides dwelling and its conditions may not pose a hazard to its occupants, due to noise, trembling, microbes, dampness or similar reasons. Согласно Закону об охране здоровья (763/1994), жилье и его состояние не должны представлять опасности для жильцов, являясь источником шума, вибрации, микроорганизмов, влажности или в силу аналогичных причин.
While the operational capabilities of the armed groups have been reduced, attacks in recent months in Mali and the subregion have shown that they retain the capability to pose a significant threat. Хотя оперативные возможности вооруженных групп были подорваны, нападения, совершенные в Мали и субрегионе в последние несколько месяцев, свидетельствуют о том, что они по-прежнему достаточно сильны, чтобы представлять собой серьезную угрозу.
Furthermore, in cases where more than one species is confined to the same living space, animals can pose a danger to one other due to inter-species aggression. Более того, в случаях, если в помещении заперты представители более чем одного вида, животные могут представлять опасность друг для друга из-за межвидовой агрессии.
Concerned that emerging new psychoactive substances may have effects similar to those of internationally controlled drugs and may pose risks to public health and safety, and noting the need for additional data on the effects of these substances to be collected and shared, будучи обеспокоена тем, что появляющиеся новые психоактивные вещества могут оказывать такое же действие, как и находящиеся под международным контролем наркотики, и могут представлять угрозу для здоровья и безопасности населения, и отмечая необходимость сбора дополнительных данных о действии таких веществ и обмена такими данными,
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
He supported the idea of conducting country visits, but considered that restricted financial resources could pose a problem. Он поддерживает предложение о совершении поездок по странам, однако считает, что ограниченные финансовые ресурсы могут создать трудности.
Mr. O'Flaherty said that Australia had expressed concern that the word "enshrined" might convey a monist view and thus pose a problem for dualist States. Г-н О'Флаэрти говорит, что Австралия выразила обеспокоенность в связи с тем, что слово "провозглашены" может отражать монистическую концепцию и тем самым создать проблемы для государств с дуалистической системой.
The Board was concerned that the situation could pose a problem to the Administration if and when any unforeseen emergencies or budgeting requirements occur before the donors eventually pay the contributions. Комиссия обеспокоена тем, что существующее положение может создать проблему для администрации в случае возникновения любых непредвиденных обстоятельств или потребностей в бюджетных средствах до выплаты донорами взносов.
This could pose challenges to the Convention, given that in most countries climate change issues now garner the greatest share of scarce resources. Это может создать определенные трудности для Конвенции, с учетом того, что в настоящее время в большинстве стран на решение проблем, связанных с изменением климата, направляется львиная доля скудных ресурсов.
In the event they establish contact and link up with the armed groups presently operating in Sri Lanka, their activities can pose threats to Sri Lanka, and to the region, in general. Если они установят контакт и связи с вооруженными группами, действующими в настоящее время на Шри-Ланке, их деятельность может создать угрозу Шри-Ланке и региону в целом.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
According to its surveys, illicit drugs continue to pose a health danger in many countries around the world. Согласно его обследованиям, незаконные наркотики по-прежнему представляют собой угрозу для здоровья людей во многих странах мира.
Three, many of today's conflicts involve a complex web of objectives and actors, local and regional dimensions that pose difficult challenges for mediators. В-третьих, многие из сегодняшних конфликтов представляют собой сложное сплетение целей и субъектов, местных и региональных аспектов, что усложняет задачи посредников.
NCDs pose a growing threat to our health systems, our societies and our economies. НИЗ представляют собой все большую угрозу для наших систем здравоохранения, наших обществ и наших экономик.
Coral bleaching, ocean acidification and depletion of fish stocks pose a great risk to Tuvalu's food supply as most people live a subsistence way of life that revolves around the marine environment. Обесцвечивание кораллов, подкисление океана и истощение рыбных запасов представляют собой большую опасность для снабжения населения Тувалу продуктами питания, поскольку большинство населения живет за счет ведения натурального хозяйства, опирающегося на морскую среду.
The consultations conducted by the Secretary-General of the United Nations for three years now on the substantive issues that pose problems for the industrialized countries are, in the opinion of my country, an excellent initiative. Проводимые Генеральным секретарем в течение вот уже трех лет консультации по тем вопросам существа, которые создают проблемы для индустриально развитых стран, представляют собой, по мнению моей страны, великолепную инициативу.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
I think this is my best pose. Я думаю, что это - моя лучшая поза.
My favorite yoga pose is downward-facing girl. Моя любимая поза - девушка лицом вниз.
You see how good this pose is for overcoming. Ты видишь, насколько хороша эта поза для сопротивления.
This amusing pose to resist to "loud fraction of intellectuals", can surprise the simple inhabitant, in fact to it difficult to understand before whom V. Surkov "is justified". Эта забавная поза противостоять «крикливой фракции интеллектуалов» может удивить разве что простого обывателя, ведь ему трудно понять перед кем «оправдывается» В.Сурков.
Are you trying to power pose me? Это типа властная поза?
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The recovery and return of proceeds can pose major practical challenges, especially in major commercial frauds and mass frauds. Возмещение и возвращение доходов могут порождать серьезные практические трудности, особенно в серьезных случаях коммерческого мошенничества и массового мошенничества.
Concerned that forces of aggressive nationalism, religious intolerance and ethnic extremism continue to pose fresh challenges, будучи обеспокоена тем, что силы агрессивного национализма, религиозной нетерпимости и этнического экстремизма продолжают порождать новые проблемы,
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
While it was admitted that there was a danger that exclusive jurisdiction clauses could pose a danger in adhesion contracts, it was submitted that when contracts were freely negotiated there were strong commercial reasons for making the choice of court provisions exclusive. Хотя признавалась опасность того, что оговорки об исключительной юрисдикции могут порождать риски в связи с договорами присоединения, было указано, что когда договор заключается в результате переговоров, существуют веские коммерческие основания для обеспечения исключительного характера положений о выборе суда.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
The single access road to the campus continues to pose a problem. Одноколейная подъездная дорога к университетскому городку продолжает вызывать беспокойство.
They felt that the emphasis placed on the autonomy of States and the concept of the "act" continued to pose difficulties; in this connection preference was voiced to speak of a "matrix of State conduct" which requires some kind of reaction by another State. Они считают, что акцент на автономии государств и на концепции "акта" продолжает вызывать трудности; в этом отношении предпочтительней выражение "матрица поведения" государства, которая требует какой-либо реакции со стороны другого государства.
While emergency communications at the local and national levels can pose enormous problems, the need for satellite communications is most evident at the third, or international, level. Хотя связь на местном и национальном уровнях при чрезвычайных ситуациях может вызывать огромные проблемы, необходимость в спутниковой связи в первую очередь проявляется на третьем - международном - уровне.
While the epidemic continued to pose problems, the Government was committed to preventing it from spreading and had, therefore, adopted a new national HIV/AIDS strategy for 2006-2015 and a related action plan for 2006-2009. В то время как эта эпидемия продолжает вызывать проблемы, правительство полно решимости предупреждать ее распространение и поэтому приняло национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2006-2015 годы и связанный с ней план на 2006-2009 годы.
The regulations could also deal with abusive and fraudulent registration, although this matter should normally not pose a problem, since registration under article 4 does not create any substantive rights. В правилах могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
With 47 million voters and turnout at 75%, Thailand's latest election results pose a decisive challenge to the country's long-established regime. С 47 миллионами избирателей, а также явкой в 75% последние результаты выборов в Таиланде являются решающим вызовом укоренившемуся режиму страны.
Energy and transport pose a basic dilemma for sustainable development in that both are necessary for socio-economic growth, yet they are associated with environmental degradation, especially with regard to atmospheric pollution. Развитие энергетики и транспорта представляет собой одну из наиболее трудноразрешимых дилемм устойчивого развития, так как, с одной стороны, и транспорт и энергетика являются необходимыми предпосылками устойчивого социально-экономического развития, а, с другой стороны, их развитие вызывает деградацию окружающей среды, особенно загрязнение атмосферы.
The subjectivity of the notion was not, however, sufficient reason for abstaining from an effort to define it; other legal notions were equally subjective or changed with time and did not pose insurmountable problems in their application. Субъективность понятия не является, однако, причиной для отказа от попытки дать ему определение; другие юридические понятия также являются субъективными или неоднозначными и не создают непреодолимых проблем для их использования.
The gravity of terrorism, the lack of a treaty, the absence of precedents or even cases where, under reciprocity, it would be advisable to deny a request, would not pose obstacles to Mexico in offering cooperation in accordance with its laws and internal procedures. Серьезный характер преступлений терроризма, отсутствие договора, отсутствие прецедентов или даже ситуация, когда, исходя из принципов взаимности, следовало бы отказать в просьбе, не являются препятствиями для того, чтобы Мексика оказывала свое содействие в соответствии с внутригосударственными законами и процедурами.
These invasions by sailors pose an incalculable social threat, by exposing our society to the kind of "rest-and-relaxation" activities that such visitors tend to engage in. Подобные вторжения моряков представляют собой колоссальную социальную угрозу для нас, превращая нашу страну в место для «развлечений и отдыха», которые являются основным занятием такого рода визитеров.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
To the extent that ENTs remain in place, their administration may pose problems. При сохранении КЭП могут возникать проблемы в процессе их применения.
International trade in health services can bring about important benefits for UA to health services, but it can also pose certain challenges. Международная торговля на рынке услуг здравоохранения может дать существенный эффект в плане всеобщего доступа к таким услугам, но в этой связи могут возникать и определенные проблемы.
However, this approach could also pose problems in the legal definition of the relevant categories, as well as with respect to the protection of third parties. Тем не менее в связи с таким подходом могут также возникать проблемы, связанные с юридическим определением соответствующих категорий, а также проблемы в отношении защиты третьих сторон.
Fifth, despite the implementation of measures to expedite recruitment, the hiring of United Nations staff members and subject matter experts remains time-consuming, and securing independent consultants with the appropriate expertise continues to pose challenges. В-пятых, несмотря на принятие мер по ускоренному набору персонала, поиск требующихся сотрудников и профильных экспертов для Организации Объединенных Наций по-прежнему занимает много времени, и продолжают возникать проблемы с набором независимых консультантов, обладающих опытом работы в соответствующих областях.
It was further indicated that cloud computing could pose operational, reputation and legal challenges. Отмечалось также, что в связи с "облачной" обработкой данных могут возникать проблемы эксплуатационного, репутационного и правового характера.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
That would be better than just giving the floor to each speaker, it was said, and the President could say a few words about the situation or theme being addressed and/or pose some questions at the outset. Это лучше, чем давать слово каждому оратору, как отмечалось, и Председатель может в нескольких словах прокомментировать рассматриваемую ситуацию или тему и/или с самого начала задать некоторые вопросы.
Delegations will have the opportunity to comment on statements made during the panel sessions and pose questions to the panellists.) Делегациям будет представлена возможность прокомментировать заявления, сделанные в ходе заседаний групп, и задать вопросы участникам группы.)
This procedure does not preclude the right of any member of the Committee to pose questions, express reservations or make comments on any organization placed on list 1 at any stage. Этот порядок не лишает никого из членов Комитета права в любой момент задать вопросы, выразить оговорки или высказать замечания в адрес любой организации, помещенной в список 1.
So in the same way that we asked about the past of human consciousness, maybe the most challenging question we can pose to ourselves is whether this can tell us something about the future of our own consciousness. Так же, как мы задавались вопросом о прошлом человеческого сознания, мы можем задать себе и другой, возможно, самый сложный вопрос: что можно выяснить о будущем нашего сознания?
If that is so, however - and this is the dilemma that I pose to the representative of the United States - and the implication remains that those words crossed out still apply, why amend the proposed agenda item that we have agreed on? Вопрос, который я хотел бы задать представителю Соединенных Штатов, состоит в следующем: если это так, и мы будем продолжать исходить из того, что вычеркнутые слова сохранят свое значение, зачем тогда изменять предложенный пункт повестки дня, который мы уже согласовали?
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
As a result, baseball clubs began to pose for group and individual pictures, much like members of other clubs and associations posed. В результате бейсбольные клубы стали позировать для групповых и одиночных фотографий, как и представители других клубов и ассоциаций.
Well, I just... don't think that some dude should drop trou just to pose for you. Ну, я просто... не думаю, что какой-то чувак будет скидывать штаны только для того, чтобы позировать тебе.
I don't want to pose. I'm disgusted. Я не хочу позировать Мне это отвратительно
Artie, are you sure you don't want to pose? Арти, ты точно не хочешь позировать?
And Lizzie doesn't pose again unless we receive some recompense from the neglectees, ie Mr John Millais. И Лиззи больше не будет позировать, пока мы не получим кое-какую компенсацию от забывчивого Джона Милле.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
However, it was less clear in what manner or via which bodies Parties could pose questions relating to implementation. Однако менее ясно, каким образом или через какие органы Стороны смогут ставить вопросы осуществления.
However, bridging the gap between human rights norms and their implementation continues to pose a substantial challenge. Однако преодоление разрыва между нормами в области прав человека и их осуществлением продолжает ставить перед нами сложные задачи.
Why cut off their arms and pose them like statues? Зачем отрезать им руки и ставить их в позы статуй?
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
Issues with the character sets might pose a challenge to the publication of the Technical Reference manual. Могут возникнуть сложности с изданием технического справочника в связи с вопросами, касающимися таблиц кодировки символов.
The widespread destruction of homes and the resulting displacement can result in the establishment of centralized camps which facilitate provision of assistance, but where poor housing and living conditions can pose particularly severe health risks for women and children Результатом массового разрушения жилых домов и вызванного этим перемещения населения может стать создание централизованных лагерей, где будут созданы условия для оказания помощи, но где может возникнуть серьезная угроза для здоровья женщин и детей в силу неудовлетворительных жилищных и бытовых условий.
The reviewers noted that the dual criminality requirement may pose a problem, as some UNCAC-related offences are not criminalized (e.g. active bribery of foreign officials, embezzlement). Эксперты, проводившие обзор, отметили, что в связи с требованием об обоюдном признании деяния преступлением может возникнуть проблема, поскольку за некоторые правонарушения, на которые распространяются положения КПК ООН, не предусмотрена уголовная ответственность (например, за активный подкуп иностранных должностных лиц, хищение).
The geographical distance of the prisons could pose problems, as it would obviously be unfortunate for an inmate's family to have to travel three days to a detention centre. Может возникнуть такая проблема, как географическая удаленность тюрем: остается только посочувствовать семьям, находящихся в трех днях ходьбы от места содержания их родственника под стражей.
Relevant factors include the progress - and outcome - of inquiries concerning them, whether they are likely to abscond if released, and whether they pose a security hazard to society. При этом учитываются такие факторы, как ход и результаты расследований, касающихся этих лиц, в частности выявление вероятности укрывательства этих лиц от суда и следствия в случае их освобождения, а также выявление угрозы для безопасности общества, которая может возникнуть в случае их освобождения.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Experts may pose follow-up questions, as time permits. Если позволяет время, эксперты могут задавать возникшие по ходу вопросы.
At the hearing, the judge may pose additional questions to verify the evidence so as to ensure consideration for judgment. На слушании судья может задавать дополнительные вопросы с целью проверки показаний, с тем чтобы обеспечить рассмотрение с целью вынесения решения.
The delegate of the Sudan noted that, earlier during the meeting, delegates had expressed support for the principle of Member States to pose questions to organizations for consideration by the Committee. Представитель Судана отметил, что ранее в ходе заседания делегации высказывались в поддержку принципа, согласно которому государства-члены имеют право задавать вопросы организациям, рассматриваемые Комитетом.
Allow Committee members to pose questions, which is not possible when only receiving written submissions and is limited due to the time constraints of formal meetings, thus enabling a more in-depth discussion; разрешить членам комитета задавать вопросы, что не возможно при осуществлении только приема письменных представлений и ограничивается в связи с нехваткой отводимого для официальных встреч времени, создавая тем самым возможность для более глубокого обсуждения;
In its consideration of applications from non-governmental organizations for consultative status with the Council, the Committee provides an opportunity for delegations, members and non-members of the Committee, to pose questions to the representatives of the organizations presenting applications. При рассмотрении заявлений неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при Совете Комитет предоставляет делегациям государств, являющихся и не являющихся членами Комитета, возможность задавать вопросы представителям соответствующих организаций.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Long-term exposure to diesel exhaust is likely to pose a lung cancer hazard. Вдыхание отработавших газов дизельных двигателей на протяжении длительного времени способно вызвать рак легких.
Moreover, the suggestion with respect to inviting the parties to consult could pose certain difficulties. Кроме того, предложение, касающееся приглашения сторон провести консультации, может вызвать определенные трудности.
Since we have already agreed on this year's agenda, discussion of substantive items one by one should not pose any problems. Коль скоро мы уже имеем согласованную повестку дня на этот год, поочередное обсуждение пунктов существа не должно вызвать проблем.
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний.
Two influential think tanks in Washington warn, in an extensive report, about the challenges to global stability that climate change is likely to pose. Два влиятельных исследовательских института в Вашингтоне в обширном докладе предостерегают о угрозе мировой стабильности, которую может вызвать изменение климата. Кроме того, эксперты ООН перед ключевым съездом в декабре спешат принять меры по ограничению влияния глобального потепления на развивающийся мир.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
In these agreements, negotiators seem to have carefully chosen the right words so that States parties could later pose questions in order to clarify what the international community actually wanted. В этих соглашениях участники переговоров, пожалуй, тщательно выбирали верные слова, с тем чтобы позднее государства-участники могли поставить вопросы с целью уточнить, чего же в действительности желало международное сообщество.
It should be fairly easy then to pose direct, relevant questions to the Council that could then help to reform the Council. После этого перед Советом можно было бы достаточно просто поставить соответствующие конкретные вопросы, которые могли бы в этом контексте содействовать процессу реформы Совета.
Her delegation believed that the ABM Treaty played a vital role in maintaining strategic stability and regretted the fact that the withdrawal of the United States from the Treaty might pose new challenges, including the spectre of an arms race in outer space. Ее делегация считает, что Договор по ПРО имеет жизненно важное значение в поддержании стратегической стабильности, и выражает сожаление по поводу того, что выход Соединенных Штатов Америки из Договора может поставить новые проблемы, включая спектр гонки вооружений в космическом пространстве.
This situation may naturally lead to resistance to change in different layers of the organization that could pose a risk for the successful implementation of an offshoring operation. Такая ситуация может, естественно, привести к сопротивлению переменам в различных звеньях организации, которое может поставить под угрозу успех реализации перевода на периферию.
UNSOA will face difficulties in securing vessels that agree to deliver their supplies to the region, which might put the entire support operation under considerable risk or, if cargo has to be airlifted, pose a considerable financial drain. ЮНСОА столкнется с трудностями при фрахтовании судов, которые согласятся перевозить его грузы в регион, что может поставить под угрозу всю операцию по оказанию помощи или повлечь за собой существенные финансовые расходы, если грузы придется перевозить по воздуху.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
It will continue to pose risks to the safety and security of the personnel of UNDOF and UNTSO. Они будут и далее представлять угрозу с точки зрения охраны и безопасности персонала СООННР и ОНВУП.
They might continue to pose a security threat to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours and to prevent the Transitional Government from establishing its authority throughout the country. Они могут по-прежнему представлять угрозу для безопасности Демократической Республики Конго и ее соседей и противодействовать установлению контроля Переходного правительства над всей территорией страны.
Paragraph 21 further acknowledges the continued presence of Ugandan insurgents of the Allied Democratic Forces in the eastern Democratic Republic of the Congo but does not make any recommendations on how to deal with such groups, which continue to pose a security threat to Uganda. В пункте 21 далее признается сохраняющееся присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго угандийских повстанцев по линии Союзных демократических сил, однако не делается каких-либо рекомендаций относительно того, что делать с такими группами, которые продолжают представлять угрозу для безопасности Уганды.
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
Больше примеров...