Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
Bilateral and/or regional trade and investment agreements containing "TRIPS plus" provisions or restricting TRIPS flexibilities can also pose problems. Создавать проблемы могут также двусторонние и/или региональные торговые и инвестиционные соглашения, содержащие "ТРИПС плюс" или ограничивающие гибкость положений ТРИПС.
A double criminalization of certain activities falling under both regimes would not pose any serious problems. Двойная криминализация определенных видов деятельности, подпадающих под действие обоих режимов, не будет создавать каких-то серьезных проблем.
A number of observed and projected effects of climate change will pose direct and indirect threats to human lives. Ряд наблюдаемых и прогнозируемых последствий изменения климата будет создавать непосредственные и косвенные угрозы для жизни людей.
The UK Explosive Ordnance Disposal Detachment permanently based on the island regularly monitors the minefields taking action to destroy mines that may pose a humanitarian risk. Отряд СК по обезвреживанию взрывоопасных боеприпасов, постоянно дислоцирующийся на острове, регулярно отслеживает минные поля, предпринимая действия по уничтожению мин, которые могут создавать гуманитарный риск.
Other trends, including the move from bilateral to regional negotiations, the inclusion of sustainability considerations in investment agreements, and the reassessment of international investment agreements by many countries will pose opportunities and challenges for the global investment regime. Другие тенденции, в том числе переориентация с двусторонних переговоров на региональные, включение в инвестиционные соглашения требований социально-экологической ответственности и переоценка международных инвестиционных соглашений многими странами, будут как открывать новые возможности, так и создавать проблемы для участников глобальных инвестиционных процессов.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
The Chairman of the Monitoring Group briefed members on the substantive contents of the report, underscoring that al-Qa'idah continued to pose a significant threat to international peace and security. Председатель Группы контроля кратко информировал членов Комитета об основном содержании доклада, подчеркнув при этом, что «Аль-Каида» продолжает представлять серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
It has been suggested that IMO consider developing guidance on the extension of maritime security procedures to vessels not covered by SOLAS, since they also have the potential to pose a significant security threat. Прозвучало предложение о том, чтобы ИМО рассмотрела вопрос о разработке руководства о распространении процедур обеспечения охраны на море на суда, не охватываемые СОЛАС, поскольку они тоже могут представлять существенную угрозу для безопасности.
Nor may she take up other jobs that could harm or pose a high risk for her health and life, in view of her psychophysical abilities. Она не может также выполнять другие работы, которые могут нанести вред ее здоровью или представлять высокий риск для здоровья и жизни, ввиду ее психофизических способностей.
The persistent weakness of some States and regions will pose great strategic challenges in the next decades as the African Union, the United Nations and the international community learn how to deal with fragile States. В ближайшие несколько десятилетий хроническая слабость ряда государств и регионов будет по-прежнему представлять собой серьезную стратегическую проблему, и пока что Африканский союз, Организация Объединенных Наций и международное сообщество лишь ищут способа ее решения.
By the late 1980s, UNDP had become the world's most outspoken advocate for a response to HIV/AIDS, recognizing the development challenge that the epidemic would pose for developing countries and eventually for the international community at large. В конце 80-х годов ПРООН стала самым решительным образом выступать за принятие срочных мер в ответ на распространение ВИЧ/СПИДа в мире и признала, что эта эпидемия будет представлять для развивающихся стран и, в конечном счете, для всего международного сообщества проблему, связанную с развитием.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
Such a lengthy process could pose a great risk to the enjoyment of human rights of the affected communities. Такой длительный характер этого процесса может создать большой риск для осуществления прав человека затрагиваемых общин.
Mr. Sorabjee described a hypothetical situation to indicate how differences in definition of serious crimes under international and national law could pose a problem to a potential defendant. Г-н Сорабджи описал гипотетическую ситуацию для того, чтобы показать, каким образом различия в определении серьезных преступлений в рамках международного и национального права могут создать проблему для потенциального ответчика.
In their view, the answer should be no, as the orange plates could mislead emergency and inspection services and pose additional problems, for example for tunnel traffic restrictions. По их мнению, на этот вопрос следует ответить отрицательно, так как таблички оранжевого цвета могут ввести в заблуждение аварийно-спасательные службы и проверяющие органы и создать дополнительные проблемы, в том что касается, например, ограничений перевозок через туннели.
In cases where the approval of the standardized baseline could pose a risk to environmental integrity, including as a result of the applicability determined by the DNA, the Board could reject the standardized baseline and engage with the DNA to address the risk to environmental integrity. В случаях, когда утверждение стандартизированного исходного условия могло бы создать риск для целостности окружающей среды, в том числе в результате установленного ННО условия применимости, Совет мог бы отменять стандартизированные исходные условия и проводить с ННО совместную работу по устранению риска для целостности окружающей среды.
The FCO's global mobility obligation can pose considerable challenges for women with domestic responsibilities, such as young children or elderly parents. Работа в МИДДС, связанная с командировками по всему миру, может создать немалые проблемы для женщин, имеющих семьи, воспитывающих детей или ухаживающих за престарелыми родителями.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
However, its economic problems, which remain largely unaddressed, still pose a potential threat to a delicate peace. Однако ее экономические проблемы, которые в целом остаются нерешенными, по-прежнему представляют собой потенциальную угрозу для непрочного мира.
Non-State armed groups pose special challenges for penalty and law enforcement. Негосударственные вооруженные группы представляют собой особо сложную задачу для судебных и правоохранительных органов.
While silicone polymers pose an interesting option for wood treatment their largely untested nature on the wider industrial scale means that in the short term they are not a viable replacement option for PCP without further testing. Силиконовые полимеры представляют собой перспективный вариант обработки древесины, однако их недостаточно опробованы в широком промышленном масштабе, поэтому в краткосрочной перспективе они не являются осуществимым вариантом для замены ПХФ без дополнительных испытаний.
Subsequently, both categories of territories not controlled by the Georgian authorities still pose threats to the disarmament process, are dangerous for regional stability and must become focal issues for international efforts especially in the field of disarmament and environmental protection. Таким образом, обе категории территорий, не контролируемые грузинскими властями, по-прежнему представляют собой угрозу процессу разоружения, опасны с точки зрения региональной стабильности и должны стать основными вопросами в международных усилиях, особенно в области разоружения и охраны окружающей среды.
Mines such as the TMRP-6, which is regularly encountered in the Balkans, pose a significant threat to the safety of the operator, and will cause significant damage, if not destroy most machines. Такие мины, как TMRP-6, которые часто встречаются на Балканах, представляют собой значительную угрозу для безопасности оператора, и их взрывы наносят серьезные повреждения большинству машин, а иногда и уничтожают их.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
One Jackson biographer stated that the woman's dismayed and exasperated pose was most probably due to the excessive presence of paparazzi below. Один биограф Джексона заявил, что испуганная и разъярённая поза женщины скорее всего была из-за чрезмерной близости папарацци.
This is a pose called "lotus flower in early bloom." Эта поза - "лотос в начале цветения".
It is also believed that the statue has parallels with the figure of the "Marseillaise" on the Triumphal arch in Paris, and that the statue's pose was inspired by the statue of Nike of Samothrace. Также существует мнение, что статуя имеет параллели с фигурой «Марсельезы» на триумфальной арке в Париже, а также что поза статуи была вдохновлена статуей Ники Самофракийской.
Another park, another pose. Другой парк, другая поза.
This is more of an advanced pose, so if you don't feel comfortable... or strong enough, please feel free to just lay on your child's pose. Это передовая поза, так что если вы не чувствуете себя комфортно или достаточно сильными, пожалуйста просто ложитесь на коврик в позе ребенка.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
It is now widely recognized that the trends towards regional integration, interdependence and globalization, while positive in themselves, could also at the same time pose challenges which could have negative effects on developing countries. Сейчас широко признается, что тенденции к региональной интеграции, взаимозависимости и глобализации, несмотря на свой в целом позитивный характер, способны в то же время порождать проблемы, чреватые негативными последствиями для развивающихся стран.
It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. Однако совсем иначе обстоит дело с требованием принимать в расчет более долгосрочный риск, порождаемый ВПВ, и в частности риск, который могут порождать ВПВ после окончания конфликта или после возвращения гражданских лиц в район, из которого они бежали.
The ongoing debt crisis of euro zone members has reinforced the recognition that debt problems can pose systemic risk and that the architecture for debt crisis resolution must be revisited. Нынешний долговой кризис в странах зоны евро привел к более четкому осознанию того, что проблемы задолженности могут порождать системные риски и что необходимо вернуться к вопросу о реформировании архитектуры разрешения долговых кризисов.
Furthermore, possible adverse effects of airborne pollutants and climate change on protected forest areas pose new and increasing challenges. Кроме того, возможные отрицательные последствия загрязнения атмосферы и изменения климата могут порождать новые, каждый раз все более сложные проблемы.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
Therefore the issue should no longer pose a particular problem in the transport of dangerous goods. Поэтому данный вопрос уже не должен вызывать особых проблем при перевозке опасных грузов.
The sometimes Herculean effort required to implement critical counter-terrorism measures adopted by the Security Council, as well as to meet reporting obligations under various resolutions, continues to pose a challenge to many States, particularly small States. Эти подчас титанические усилия, необходимые для реализации мер борьбы с терроризмом, принятых Советом Безопасности, а также для выполнения обязательств, налагаемых различными резолюциями, продолжают вызывать трудности у многих государств, в особенности небольших.
The pre-session working group also noted the persistence of cultural and customary norms in some States parties that sometimes impeded the implementation of the Convention and that could also pose obstacles to the introduction of measures designed to advance the status of women. Предсессионная рабочая группа также отметила сохранение культурных и традиционных обычаев в ряде государств-участников, которые иногда препятствуют осуществлению Конвенции и могут также вызывать трудности для осуществления мер по улучшению положения женщин.
With regard to emerging issues and circumstances related to implementation and compliance, the work focuses on addressing particular issues or circumstances that can pose challenges to Parties to the MEAs, as they emerge. Что касается новых проблем и обстоятельств, связанных с осуществлением и соблюдением, то основной упор в этой сфере сделан на изучении конкретных проблем и обстоятельств, возникновение которых может вызывать трудности для участников МПС.
Furthermore, anti-handling devices also pose a potential threat to the civilian population in that they can cause the mine to actuate if picked up by the unwary. Кроме того, устройства неизвлекаемости таят в себе также потенциальную угрозу для гражданского населения, так как они могут вызывать срабатывание мины, подбираемой несведущим человеком.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
And while in practice it may not be a simple matter to apply these guidelines, they do not pose insurmountable problems and are clearly quite workable in practice. И если осуществление этих руководящих положений на практике не обязательно происходит легко, они не создают непреодолимых проблем и являются достаточно эффективными.
However, pickles are sufficiently acidic to prevent growth; even if the spores are present, they pose no danger to the consumer. С другой стороны, маринованные огурцы являются достаточно кислыми, чтобы предотвратить рост, и даже если споры присутствуют, они не представляют никакой опасности для потребителя.
As discussed below in detail, not all flexible jobs accessible to women are necessarily bad, but they do pose a risk for marginalization in the labour market. Как об этом подробно говорится ниже, не все гибкие виды работ, доступные для женщин, являются обязательно плохими, однако они создают риск маргинализации на рынке труда.
Thus, we are facing a situation whose economic and social repercussions currently pose a global threat, particularly to many countries of the South, where inadequate regulation and control systems hamper the means of response. Поэтому мы сталкиваемся с ситуацией, экономические и социальные последствия которой создают глобальную угрозу, особенно для многих стран Юга, где неадекватное регулирование и система контроля являются препятствиями на пути применения ответных мер.
However, the long and porous borders continue to pose a challenge not only along the Uganda-Democratic Republic of the Congo border but along all border lines between Uganda and her other neighbours and this is not a problem unique to Uganda alone. Тем не менее большая протяженность и пористость границ по-прежнему являются проблемой, которая существует не только на границе Уганды и Демократической Республики Конго, но и на всех границах между Угандой и ее соседями, и с подобной проблемой сталкивается не только Уганда.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
ADR describes the basic requirements for dangerous goods tanks and vehicles but does not make reference to risks design characteristics might pose for third parties. В ДОПОГ изложены основные требования, предъявляемые к цистернам и транспортным средствам, перевозящим опасные грузы, однако в нем не упоминаются риски, которые могут возникать для третьих сторон в силу характеристик конструкции.
International trade in health services can bring about important benefits for UA to health services, but it can also pose certain challenges. Международная торговля на рынке услуг здравоохранения может дать существенный эффект в плане всеобщего доступа к таким услугам, но в этой связи могут возникать и определенные проблемы.
The report called attention to the challenges that religious, cultural or local customs could sometimes pose to the application of equal legal protection to women. В докладе привлекается внимание к проблемам, которые могут иногда возникать при предоставлении женщинам равной правовой защиты в силу существующих религиозных, культурных или местных обычаев.
For this reason, the United Nations is the appropriate forum for discussing relevant ways and means of dealing with the potential dangers that the use of new information and telecommunications technologies for non-peaceful purposes may pose for international security. По этой причине Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для обсуждения соответствующих путей и средств преодоления потенциальных угроз для международной безопасности, которые могут возникать в связи с использованием новых информационных и телекоммуникационных технологий в немирных целях.
However, this approach could also pose problems in the legal definition of the relevant categories, as well as with respect to the protection of third parties. Тем не менее в связи с таким подходом могут также возникать проблемы, связанные с юридическим определением соответствующих категорий, а также проблемы в отношении защиты третьих сторон.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
All of which is a long introduction to a-a question I'd like to pose. Ну, это длинное вступление к эм... вопросу, который я хочу задать.
Now turning to the anti-personnel mines issue, I also wish to pose a series of questions which will help us clarify our position. Переходя теперь к проблеме противопехотных мин, я также хочу задать ряд вопросов, которые помогут нам прояснить свою позицию.
We should pose ourselves some questions: could these new outbursts of conflict have been prevented? Мы должны задать себе ряд вопросов: можно ли было предотвратить эти новые вспышки конфликтов?
I should like to make a few points of particular interest and concern to my delegation, and to pose some questions. Я хотел бы сделать несколько замечаний, представляющих особый интерес для моей делегации и вызывающих у нее обеспокоенность, и задать несколько вопросов.
If time permits, these participants will be given the opportunity to pose questions to round-table participants. Если позволит время, этим участникам будет предоставлена возможность задать вопросы участникам "круглого стола".
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Doug offered to pose, but... it's not the same. Даг вызвался позировать, но... совсем не то.
Artie, are you sure you don't want to pose? Арти, ты точно не хочешь позировать?
But then they asked if I didn't want to pose with my father, why not... take it with my mother? Но тогда они спросили, если я не хочу позировать со своим отцом, почему бы мне не сделать это... с моей мамой?
Nevertheless, Putin still considers it necessary to pose in front of television cameras every few months to report that Russian scientists have developed some new missile that can penetrate any anti-ballistic missile system that the US may erect. Тем не менее, Путин по-прежнему считает необходимым каждые несколько месяцев позировать перед телекамерами, заявляя, что российские ученые разработали какую-нибудь новую ракету, способную проникнуть сквозь любую систему противоракетной обороны США.
How should I pose? Я слишком застенчив чтобы позировать.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
However, it was less clear in what manner or via which bodies Parties could pose questions relating to implementation. Однако менее ясно, каким образом или через какие органы Стороны смогут ставить вопросы осуществления.
However, bridging the gap between human rights norms and their implementation continues to pose a substantial challenge. Однако преодоление разрыва между нормами в области прав человека и их осуществлением продолжает ставить перед нами сложные задачи.
Strengthening the nuclear non-proliferation regime should not pose new barriers to the promotion of international cooperation and transfer of nuclear technology for peaceful purposes. Укрепление режима ядерного нераспространения не должно ставить новые барьеры для содействия международному сотрудничеству и передаче ядерной технологии в мирных целях.
Should a Government rely heavily on its customs administration for the collection of revenue or for the enforcement of protectionist policies, it could seriously hamper any efforts made by that customs administration not to pose an obstacle to legitimate trade. Если правительство будет требовать от таможенных органов как можно больше сборов и осуществления протекционистских мер, оно может серьезно помешать стремлению таможни не ставить препятствий на пути законных торговых потоков.
Dispensations may be made in accordance with the nature of the road, provided they do not hamper users' views of signs or pose a danger to traffic. Исключения из этого правила могут делаться в зависимости от типа дороги при том условии, что это не будет мешать восприятию знаков и не будет ставить под угрозу безопасность движения.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
In the longer run, the question of the interrelation between the multilateral trading system and large economic spaces may pose itself in new terms. В долгосрочной перспективе проблема взаимодействия между многосторонней торговой системой и крупными экономическими пространствами может сама по себе возникнуть в новом контексте.
12-2.1.10 Pipes carrying dangerous gases or liquids, or which are subjected to such high internal pressure in which the slightest leak could pose a danger to human beings, shall not be located in the accommodation or in corridors leading to the accommodation. 12-2.1.10 В жилых помещениях или примыкающих к ним коридорах не должны прокладываться трубопроводы, по которым проходят опасные для здоровья газы или жидкости, либо трубопроводы, подверженные столь высокому внутреннему давлению, что при их малейшей утечке может возникнуть опасность для людей.
The reviewers noted that the dual criminality requirement may pose a problem, as some UNCAC-related offences are not criminalized (e.g. active bribery of foreign officials, embezzlement). Эксперты, проводившие обзор, отметили, что в связи с требованием об обоюдном признании деяния преступлением может возникнуть проблема, поскольку за некоторые правонарушения, на которые распространяются положения КПК ООН, не предусмотрена уголовная ответственность (например, за активный подкуп иностранных должностных лиц, хищение).
The permanent nature of the new body might pose problems for expert members, who would not be able to devote all their time to the relevant activities. Кроме того, он отмечает, что в связи с постоянным характером нового органа могут возникнуть трудности для членов, имеющих статус экспертов, которые не будут иметь возможности посвящать все свое время этой деятельности.
Not only those in favour of keeping the current form of plenary-only session but also many proponents of changes pointed out the possible difficulties that such alternative arrangements would pose for small delegations, including the need for conference services to provide simultaneous interpretation. Не только участники, выступающие за сохранение нынешнего формата только пленарных заседаний, но и многие сторонники изменений указали на возможные трудности, которые могут возникнуть у небольших делегаций в этой связи, включая необходимость в конференционном обслуживании для обеспечения синхронного перевода.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Experts may pose follow-up questions, as time permits. Если позволяет время, эксперты могут задавать возникшие по ходу вопросы.
The Chairperson invited Committee members to pose questions to members of the delegation of Mexico on issues raised in the report and the oral introduction. Председатель предлагает членам Комитета задавать вопросы членам делегации Мексики по проблемам, поставленным в докладе и устном выступлении.
The Chair invited the participants to share their views and pose questions after each presentation, giving the various presenters the opportunity to elaborate on the issues raised. Председатель предложил участникам обмениваться мнениями и задавать вопросы после каждого выступления, предоставляя различным докладчикам возможность более подробно ответить на затронутые вопросы.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Allow Committee members to pose questions, which is not possible when only receiving written submissions and is limited due to the time constraints of formal meetings, thus enabling a more in-depth discussion; разрешить членам комитета задавать вопросы, что не возможно при осуществлении только приема письменных представлений и ограничивается в связи с нехваткой отводимого для официальных встреч времени, создавая тем самым возможность для более глубокого обсуждения;
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Long-term exposure to diesel exhaust is likely to pose a lung cancer hazard. Вдыхание отработавших газов дизельных двигателей на протяжении длительного времени способно вызвать рак легких.
It was commonly held that ratification of the convention by countries of the subregion should not pose any problem. По общему мнению, ратификация конвенции стран субрегиона не должна вызвать каких-либо проблем.
Disagreements over verification measures could pose a considerable obstacle to agreement. Серьезные препятствия для соглашения могли бы вызвать расхождения по мерам проверки.
A number of representatives spoke against the proposal to include a new annex in the Convention, suggesting that it would undermine it by establishing a two-tier system and could also pose legal and political questions. Ряд представителей выступили против предложения относительно включения в Конвенцию нового приложения, высказав то соображение, что это может ослабить Конвенцию в результате создания двухуровневой системы и может также вызвать вопросы правового и политического характера.
This could pose a situation of massive hypoglemia or even a possible exsanguination. Это может создать сильную гипогликимию и вызвать сильную кровепотерю.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
There are a number of other internal situations which may pose a security threat if not dealt with. Внутри страны существует и ряд других ситуаций, которые, если они не будут урегулированы, могут поставить безопасность под угрозу.
It should be fairly easy then to pose direct, relevant questions to the Council that could then help to reform the Council. После этого перед Советом можно было бы достаточно просто поставить соответствующие конкретные вопросы, которые могли бы в этом контексте содействовать процессу реформы Совета.
And I get to pose in the yearbook and everything, and I'll finally have a trophy to put on the mantle. И я буду фотографироваться для выпускного альбома и все такое. и наконец-то у меня появится награда, которую можно будет поставить на каминную полку.
However, the growth prospects for Europe remain uncertain, given that fiscal retrenchment measures could pose a risk to growth and the pace of recovery. Вместе с тем, с учетом того что меры по сокращению бюджетных расходов могут поставить под угрозу экономический рост и темпы восстановления экономики, перспективы роста в Европе остаются неопределенными.
Countries affected by anti-personnel mines should receive increased help from the international community and will thus be able to bring under control the threat mines pose to the civilian population. Страны, затронутые противопехотными минами, должны получать все большую помощь со стороны международного сообщества, ибо только тогда они смогут поставить под контроль угрозу, которую эти мины создают для гражданского населения.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
This year the United States plans to submit a draft resolution that calls for a world-wide moratorium on the export of anti-personnel land-mines - those which pose a grave danger to civilian populations. В нынешнем году Соединенные Штаты планируют представить проект резолюции, в котором будет содержаться призыв об установлении всемирного моратория на экспорт противопехотных мин - как раз тех, которые создают серьезную опасность именно для гражданского населения.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
"All furniture intended for use on the Promenade must not pose a danger to public safety." "Вся мебель, предназначенная для использования на Променаде, не должна представлять угрозу общественной безопасности".
However, considerable socio-economic challenges, including high food prices and youth unemployment, could pose challenges to the gains achieved in the peace consolidation process. Однако серьезные социально-экономические трудности, включая высокие цены на продовольствие и значительную безработицу среди молодежи, могут представлять угрозу для результатов, достигнутых в процессе укрепления мира.
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
This suggests that working women, who have an independent source of cash income, may pose a challenge to the established norm of being dependent on their male partners for their livelihood. На основании этого можно сделать вывод, что работающие женщины, которые имеют независимый источник дохода в виде наличных денег, могут представлять угрозу для закрепившего в обществе представления о зависимости женщины от партнера-мужчины в плане получения средств к существованию.
Больше примеров...