Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
It was added that the existing PFIPs Instruments would pose obstacles to these additional models. Было добавлено, что существующие документы по ПИФЧИ будут создавать препятствия для этих дополнительных моделей.
This action created long-lived debris that will continue to pose dangers to spaceflight safety well into the next century. Эти действия привели к образованию долгоживущего мусора, который будет продолжать создавать угрозу безопасности космических полетов и в будущем столетии.
The reporting period has again seen dramatic and accelerated changes in Myanmar, which can further improve the country's human rights situation, but also the persistence of long-standing concerns that continue to pose risks to the reform process. За отчетный период в Мьянме вновь имели место существенные и стремительные перемены, которые могут дополнительно улучшить положение в области прав человека в стране, однако сохраняются долгосрочные проблемы, которые продолжают создавать угрозу для процесса реформ.
While the Guidelines relate exclusively to armed security contractors, private military and security companies providing unarmed services can also pose risks and it is paramount that the regulation of such services be effectively addressed by the Organization. Хотя в Руководстве речь идет исключительно о компаниях, осуществляющих вооруженную охрану, частные военные и охранные компании, обеспечивающие охрану без оружия, также могут создавать проблемы, и поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация эффективно решала вопросы регулирования таких услуг.
The Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks, 2007, provides the legal basis for States to remove, or have removed, from their exclusive economic zones, wrecks that may pose a hazard to navigation or to the marine environment. Найробийская международная конвенция об удалении затонувших судов 2007 года служит для государств правовой базой, позволяющей им производить удаление или договариваться об удалении из их исключительных экономических зон затонувших судов, которые могут создавать опасность для судоходства или морской среды.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
During this period, Russia's military will pose a regional challenge to the United States. В течение этого периода российские военные будут представлять региональную проблему для Соединенных Штатов.
The absence of clear policies and procedures may pose a considerable risk for internal control, accountability and the efficient use of resources. Отсутствие четкой политики и процедур может представлять значительный риск для внутреннего контроля, учета и эффективного использования ресурсов.
Such dysfunctional States also pose other threats, as potential breeding grounds of lawlessness and terrorism, and other kinds of crimes. Такие недееспособные государства могут представлять и другие угрозы, создавая благодатную почву для процветания беззакония, терроризма и других видов преступной деятельности.
The legal framework and institutional arrangements in other countries, like the United States of America, Germany, China and India, may pose challenges that Australia's statistical system does not face because of its centralized nature. Нормативно-правовая база и институциональные механизмы в других странах, например в Соединенных Штатах Америки, Германии, Китае и Индии, могут представлять проблему, которая отсутствует в статистической системе Австралии благодаря ее централизованному характеру.
Of those, several dozen will pose an uncomfortably high risk of striking the Earth and inflicting local or regional devastation. Прогресс, обусловленный технологией наблюдений, позволит в течение следующих 15 лет выявить свыше 500000 ОСЗ, несколько десятков из которых будут представлять серьезную опасность в связи с высокой вероятностью столкновения с Землей, чреватого разрушительными последствиями на местном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
This chapter discusses how the characteristics of complex activities described above can pose challenges to the Convention's application. В настоящей главе проводится обсуждение того, каким образом характеристики сложных видов деятельности, описанные выше, могут создать проблемы для применения Конвенции.
The above-mentioned threats and regional instability have the potential to pose challenges to the protection of civilians and may result in the need for preventive or responsive action. Вышеупомянутые угрозы и региональная нестабильность могут создать проблемы в плане защиты мирных граждан и могут вызвать необходимость превентивных или ответных действий.
The participants discussed issues related to the world economic situation in 2012, regional prospects, challenges and possible risks that they could pose to Mongolia. Участники дискуссии обсудили вопросы, касающиеся мирового экономического положения в 2012 году, региональные перспективы, задачи и возможные риски, которые они могут создать для Монголии.
Developments along the Liberian border and electoral activities, including legislative elections in Guinea and Liberia and a possible referendum related to the constitutional review process in Liberia, may pose security challenges. События на границе Либерии и избирательная деятельность, включая законодательные выборы в Гвинее и Либерии и возможное проведение референдума по вопросу о пересмотре конституции в Либерии, могут создать угрозы в сфере безопасности.
Once adopted, it will provide the legal basis for States to remove, or have removed, from their exclusive economic zones, wrecks that may pose hazards to navigation or, because of the nature of their cargo, to the marine environment, or to both. Когда эта конвенция будет принята, она даст государствам правовую базу для того, чтобы удалять обломки кораблекрушения или договариваться об их удалении из их исключительных экономических зон, когда обломки кораблекрушения могут создать опасность либо для судоходства, либо для морской среды, либо для того и другого.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
They provide ground for fascism and pose a lethal threat to the Republic of Bosnia and Herzegovina and its citizens. Они создают основу для фашизма и представляют собой смертельную угрозу для Республики Боснии и Герцеговины и ее граждан.
Synthetic drugs pose a special problem, as they can be illicitly manufactured in a variety of forms using precursor chemicals, many of which can be easily substituted. Синтетические наркотики представляют собой особую проблему, поскольку их можно незаконно изготавливать в различных формах с использованием химических веществ-прекурсоров, многие из которых легко заменимы.
In developing countries, acute infectious diseases pose a constant threat to individual health and national development, as does the prevalence of chronic diseases. В развивающихся странах острые инфекционные заболевания, а также широкое распространение хронических заболеваний представляют собой постоянную угрозу для здоровья отдельных лиц и национального развития.
But he repeated that it would be irresponsible to deny that the obstacles that had prevented Cuba's full accession to the Treaty continued to pose a grave threat to the security of our country. Однако он повторил, что было бы безответственно отрицать, что препятствия, мешавшие полному присоединению Кубы к Договору, по-преж-нему представляют собой серьезную угрозу для безопасности нашей страны.
Thus, small markets pose a problem to business as they signify lower rates of return on investments. Так, мелкие рынки представляют собой проблему для развития торговли, поскольку они не позволяют повысить коэффициент окупаемости капиталовложений.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
This silently stoic thing... that's all just a pose, right? Эта сдержанная мужественность... это просто поза, правильно?
Just so's you know, Not a pose that inspires confidence К твоему сведению подобная поза не внушает доверия.
"Attitude" is a pose. Аттитюд - это такая поза.
Atop the obelisk is a small gilded weathervane-style sculpture of Marilyn Monroe in her iconic billowing skirt pose from The Seven Year Itch. Наверху обелиск - маленькая позолоченная скульптура в стиле Мэрилин Монро изображающую её в «вздымающейся юбке» поза из фильма «Зуд седьмого года».
But if that rumour were true, my "Penthouse" centrefold, so groundbreaking that it completely redefined the term "hirsute", and gave birth unto these United States a pose so limber, they named it The Regal American Not-So-Bald Spread-Eagle. Но если этот слух - правда, то у меня есть разворот этого журнала, который вдохнул новую жизнь в понятие "волосатость" и подарил нашей стране новую позу для подобных фото, которую назвали "Поза величественного американского не-такого-уж лысого орла, который расправил крылья"
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
The ever-growing problem of uncleared land-mines continues to pose a humanitarian crisis of enormous proportions, devastating vast amounts of territory, possibly for decades. Все более усугубляющаяся проблема необезвреженных наземных мин продолжает порождать гуманитарный кризис колоссальных масштабов, в результате которого огромные участки территории изымаются из хозяйственного оборота, возможно, на десятилетия.
Concerned that forces of aggressive nationalism, religious intolerance and ethnic extremism continue to pose fresh challenges, будучи обеспокоена тем, что силы агрессивного национализма, религиозной нетерпимости и этнического экстремизма продолжают порождать новые проблемы,
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
The latter would also pose problems when dealing with the words, oral or written, and acts, of individuals. Оно также будет вызывать проблемы при рассмотрении дел, связанных с устными и письменными высказываниями, а также действиями отдельных лиц.
Some situations provide good opportunities for an early notification, whereas others might pose difficulties and could even be out of line with the requirements of the Convention. В одних ситуациях имеются хорошие возможности для раннего уведомления, а другие - могут вызывать трудности и даже выходить за рамки требований Конвенции.
On the other hand, the view was also expressed that the concept was well known in law and that its application should pose no problem. С другой стороны, было также выражено мнение о том, что эта концепция прекрасно известна в праве и что ее применение не должно вызывать никаких проблем.
While emergency communications at the local and national levels can pose enormous problems, the need for satellite communications is most evident at the third, or international, level. Хотя связь на местном и национальном уровнях при чрезвычайных ситуациях может вызывать огромные проблемы, необходимость в спутниковой связи в первую очередь проявляется на третьем - международном - уровне.
With regard to emerging issues and circumstances related to implementation and compliance, the work focuses on addressing particular issues or circumstances that can pose challenges to Parties to the MEAs, as they emerge. Что касается новых проблем и обстоятельств, связанных с осуществлением и соблюдением, то основной упор в этой сфере сделан на изучении конкретных проблем и обстоятельств, возникновение которых может вызывать трудности для участников МПС.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
Environment and development pose a common challenge to mankind. Общей проблемой для человечества являются окружающая среда и развитие.
Nevertheless, as with many small states, the reporting requirements arising from human rights and other treaties are onerous and continue to pose a challenge. Тем не менее, как и во многих других небольших государствах, требования в отношении представления докладов в связи с договорами по правам человека и другими договорами являются обременительными и по-прежнему создают проблемы.
Yet, it is the responsibility of all of us to history and future generations to promote and strengthen the various multilateral disarmament instruments in order to reduce the threat that conventional weapons and weapons of mass destruction pose to humankind. Тем не менее нашим общим долгом перед историей и будущими поколениями являются поощрение и укрепление различных многосторонних соглашений в области разоружения в целях уменьшения угрозы, которую несут человечеству обычные вооружения и оружие массового уничтожения.
Thus, while many mega-cities are engines for economic growth and centres of diversity and change, they also pose formidable challenges for Governments in ensuring the safety and security of their citizens and the quality of those citizens' lives. Таким образом, хотя многие мегаполисы являются движущей силой экономического роста и центрами разнообразия и прогресса, они также создают огромные проблемы для правительств с точки зрения охраны здоровья и обеспечения безопасности граждан и их качества жизни.
Pregnancies too early or too late in the maternal life course, high-parity pregnancies and closely spaced pregnancies are considered to pose higher-than-normal risks to children's and women's health. Считается, что слишком ранние или слишком поздние беременности в период жизни матери, большое количество родов в прошлом и частые беременности являются источником большей, чем обычно, опасности для здоровья детей и матерей.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
A large prison may; for instance, pose more questions than a small one. Так, в крупном исправительном учреждении может возникать больше вопросов, чем в небольшой тюрьме.
ADR describes the basic requirements for dangerous goods tanks and vehicles but does not make reference to risks design characteristics might pose for third parties. В ДОПОГ изложены основные требования, предъявляемые к цистернам и транспортным средствам, перевозящим опасные грузы, однако в нем не упоминаются риски, которые могут возникать для третьих сторон в силу характеристик конструкции.
A company should be aware of the human rights issues in the places in which it does business to assess what particular challenges that context may pose for them. Компании должно быть известно о проблемах в области прав человека в тех местах, где она занимается хозяйственной деятельностью, с тем чтобы оценить, какие особые трудности могут возникать для нее в этом контексте.
While the rejected recommendations are also noted in the report of the Council, they may pose a problem in cases where the same or similar recommendations were previously made by treaty bodies or special procedures mandate holders. Хотя отклоненные рекомендации также фиксируются в докладе Совета, в связи с ними может возникать проблема в тех случаях, когда такие же или аналогичные рекомендации были вынесены ранее договорными органами или мандатариями специальных процедур.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
Mr. Tadmoury: I also wish to pose a few questions. Г-н Тадмури: Мне также хотелось бы задать несколько вопросов.
Mr. BAN said he wished to pose an additional question on the issue raised by Mr. Ando, namely, the care of persons for psychiatric reasons. Г-н БАН говорит, что он хотел бы задать еще один вопрос в связи с проблемой, затронутой г-ном Андо, а именно вопрос об уходе за лицами по психиатрическим соображениям.
This procedure does not preclude the right of any member of the Committee to pose questions, express reservations or make comments on any organization placed on list 1 at any stage. Этот порядок не лишает никого из членов Комитета права в любой момент задать вопросы, выразить оговорки или высказать замечания в адрес любой организации, помещенной в список 1.
Exchanges with the petitioner during the dialogue phase proved to be important, as they provided an opportunity to fully explore the case with the petitioner and to pose questions that helped to define better the case-related information for consideration by the Committee. Как оказалось, общение с заявителем на этапе диалога имеет большое значение, поскольку это дает возможность в полной мере изучить дело совместно с заявителем и задать вопросы, которые помогают лучше определить касающуюся этого дела информацию для рассмотрения Комитетом.
The Chairman: In that respect, I should like to pose a question. Does that mean that the delegation of South Africa could be ready by, let us say, Friday? Председатель (говорит по-английски): В таком случае я хочу задать вопрос: означает ли это, что делегация Южной Африки могла бы быть готова, скажем, к пятнице?
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Listen, Henri, try to get Pauline to pose for you. Да. Анри, прошу тебя, уговори Полину позировать тебе.
She has to pose for me. Она должна мне позировать.
I thought it was very brave of you to pose for Playboy against Playboy's wishes. Было очень отважно с твоей стороны позировать для "Плейбоя", даже если "Плейбой" был против.
Freddy Langer, a journalist, wrote about this project in the Frankfurter Allgemeinen Zeitung (FAZ): He let them pose in front of word famous sights, pretending they were tourists - and he took their photograph (picture, snapshot). Фреди Лангер написал об этом проекте в «Общей Франкфуртской Газете»: «Перед известными достопримечательностями он заставил их позировать, как будто они были туристы, - и фотографировал их.
Well? You're going to stand there and pose, or you're going to take my order? Будешь стоять там и позировать или примешь мой заказ?
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
This poses and will continue to pose additional challenges to the work of ensuring their international protection. Это ставит и будет впредь ставить дополнительные задачи в работе по обеспечению их международной защиты.
In particular, the ongoing process of globalization will pose continuing challenges for UNIDO to assist these countries to take full advantage of the opportunities offered by the potential access to global markets. В частности, текущий процесс глоба-лизации будет постоянно ставить перед ЮНИДО все новые задачи по оказанию этим странам помощи в интересах полной реализации ими возможностей, которые открываются в связи с потенциальным доступом на мировой рынок.
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
It was agreed that interaction with the universal periodic review would pose challenges, but also create opportunities. Было достигнуто согласие о том, что взаимодействие в рамках универсального периодического обзора будет не только ставить сложные задачи, но и открывать новые возможности.
Dispensations may be made in accordance with the nature of the road, provided they do not hamper users' views of signs or pose a danger to traffic. Исключения из этого правила могут делаться в зависимости от типа дороги при том условии, что это не будет мешать восприятию знаков и не будет ставить под угрозу безопасность движения.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
Some also expressed concern that the limited level of the Reserve could pose problems in case of new emergencies. Ряд делегаций высказали также обеспокоенность по поводу того, что могут возникнуть проблемы из-за ограниченных ресурсов в Оперативном резерве в случае возникновения новых чрезвычайных ситуаций.
Issues with the character sets might pose a challenge to the publication of the Technical Reference manual. Могут возникнуть сложности с изданием технического справочника в связи с вопросами, касающимися таблиц кодировки символов.
While the Committee realizes that the continuation of reporting in respect of Hong Kong after 1997 may pose some legal and technical problems, it emphasizes the very important role played by reporting in relation to the protection of economic, social and cultural rights. Хотя Комитет и осознает, что в связи с представлением следующих докладов в отношении Гонконга после 1997 года могут возникнуть некоторые правовые и технические проблемы, он отмечает ту важную роль, которую такие доклады играют в связи с защитой экономических, социальных и культурных прав.
Firstly, enhanced detection of illegal shipments prevents improper disposal of hazardous substances; illegal shipments are those most likely to be disposed of in a manner that can later pose risks to human health and the environment. Во-первых, эффективное обнаружение незаконных поставок позволяет предотвратить случаи нерационального удаления опасных отходов; наиболее вероятно, что удаление незаконных партий отходов будет производиться таким образом, что впоследствии могут возникнуть риски для здоровья человека и окружающей среды.
Not only those in favour of keeping the current form of plenary-only session but also many proponents of changes pointed out the possible difficulties that such alternative arrangements would pose for small delegations, including the need for conference services to provide simultaneous interpretation. Не только участники, выступающие за сохранение нынешнего формата только пленарных заседаний, но и многие сторонники изменений указали на возможные трудности, которые могут возникнуть у небольших делегаций в этой связи, включая необходимость в конференционном обслуживании для обеспечения синхронного перевода.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Treaty body members may pose follow-up questions to the responses of the State party. Члены договорного органа могут задавать последующие вопросы в свете ответов государства-участника.
The position required her to pose witty questions to individuals chosen at random on the street and take their pictures for publication in the newspaper alongside selected quotations from their responses. Она должна была задавать остроумные вопросы случайно выбранным на улице людям и делать их снимки, которые печатались в газете рядом с избранными фрагментами интервью.
At the domestic level, the Department of Treaties and Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs had set up a web site to serve as a forum where scholars, government officials and students could exchange ideas and pose questions about issues of international law. Во внутреннем плане договорно-правовой отдел министерства иностранных дел создал веб-сайт, который является форумом для научных работников, государственных служащих и студентов, где они могут обмениваться идеями и задавать вопросы по тематике международного права.
However, her delegation's support of the organization did not change in any way her delegation's position on the principle of the right of all Committee members to pose questions as they deem necessary. Однако выраженная ее делегацией поддержка указанной организации ни в коем случае не меняет ее принципиальной позиции, заключающейся в том, что все члены Комитета имеют право задавать вопросы, когда считают это необходимым.
You are free to pose any questions... Вы можете задавать любые вопросы...
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
However, the definition of "the State concerned" may pose certain difficulties. Однако выработка определения соответствующего государства может вызвать некоторые трудности.
The second option might pose dilemmas, but the distinction was an important one and ought to be made. Второй вариант может вызвать дилеммы, однако данное различие имеет важное значение и его необходимо проводить.
Since we have already agreed on this year's agenda, discussion of substantive items one by one should not pose any problems. Коль скоро мы уже имеем согласованную повестку дня на этот год, поочередное обсуждение пунктов существа не должно вызвать проблем.
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний.
However, the establishment of the necessary commercial telecommunication links to the new secondary data centre will also require some lead time and may pose a challenge if the site is not identified quickly. Вместе с тем, для необходимого подсоединения нового дублирующего центра хранения и обработки данных к коммерческим каналам телекоммуникационной связи также потребуется определенное время, и это может вызвать определенные проблемы в случае, если объект не будет выбран достаточно быстро.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
It was essential to consider the question of language in relation to the labour market, and to pose the question whether language requirements were creating a barrier for entering the labour market or provoking other forms of indirect discrimination. Необходимо рассматривать вопрос языка через призму доступа к рынку труда и поставить вопрос, не создают языковые требования дополнительный барьер для доступа к рынку труда и не провоцируют ли они иные формы косвенной дискриминации.
This situation may naturally lead to resistance to change in different layers of the organization that could pose a risk for the successful implementation of an offshoring operation. Такая ситуация может, естественно, привести к сопротивлению переменам в различных звеньях организации, которое может поставить под угрозу успех реализации перевода на периферию.
Countries affected by anti-personnel mines should receive increased help from the international community and will thus be able to bring under control the threat mines pose to the civilian population. Страны, затронутые противопехотными минами, должны получать все большую помощь со стороны международного сообщества, ибо только тогда они смогут поставить под контроль угрозу, которую эти мины создают для гражданского населения.
The office continued to face internal management challenges, which pose risks for the operation, and additional efforts are needed to mitigate their potential impact, not only in relation to persons of concern, but also to the operation. В плане внутреннего управления перед отделением продолжают стоять сложные проблемы, которые могут поставить операцию под угрозу, и для уменьшения их возможного воздействия требуются дополнительные усилия, причем не только в отношении подмандатных лиц, но и в отношении самой операции.
Once again, observers have expressed their concern over the economic crisis in "Puntland" and highlighted the risks that a lack of economic growth could also pose to the region. Опять-таки наблюдатели выразили озабоченность по поводу экономического кризиса в "Пунтленде" и отметили опасность того, что отсутствие экономического роста может также поставить под угрозу развитие региона.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
He noted that the country remained awash in unsecured weapons and munitions that continued to pose a regional security risk, given Libya's porous borders. Он отметил, что в стране остается огромное количество бесконтрольного оружия и боеприпасов, которые продолжают представлять угрозу региональной безопасности ввиду проницаемости границ Ливии.
They might continue to pose a security threat to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours and to prevent the Transitional Government from establishing its authority throughout the country. Они могут по-прежнему представлять угрозу для безопасности Демократической Республики Конго и ее соседей и противодействовать установлению контроля Переходного правительства над всей территорией страны.
Paragraph 21 further acknowledges the continued presence of Ugandan insurgents of the Allied Democratic Forces in the eastern Democratic Republic of the Congo but does not make any recommendations on how to deal with such groups, which continue to pose a security threat to Uganda. В пункте 21 далее признается сохраняющееся присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго угандийских повстанцев по линии Союзных демократических сил, однако не делается каких-либо рекомендаций относительно того, что делать с такими группами, которые продолжают представлять угрозу для безопасности Уганды.
The Security Council remains deeply concerned by the situation in Guinea which might pose a risk to regional peace and security following the killings that occurred in Conakry on 28 September, when members of the army opened fire on civilians attending a rally. «Совет Безопасности по-прежнему глубоко озабочен положением в Гвинее, которое может представлять угрозу региональному миру и безопасности и которое сложилось после убийств, совершенных в Конакри 28 сентября, когда военнослужащие армии открыли огонь по гражданским лицам, принимавшим участие в митинге.
Concerned that emerging new psychoactive substances may have effects similar to those of internationally controlled drugs and may pose risks to public health and safety, and noting the need for additional data on the effects of these substances to be collected and shared, будучи обеспокоена тем, что появляющиеся новые психоактивные вещества могут оказывать такое же действие, как и находящиеся под международным контролем наркотики, и могут представлять угрозу для здоровья и безопасности населения, и отмечая необходимость сбора дополнительных данных о действии таких веществ и обмена такими данными,
Больше примеров...