Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
As a result, investment-banking operations might need to be rescued if they pose a systemic threat. В результате, инвестиционную деятельность, возможно, придется спасать, если она будет создавать угрозу системе.
The team paid special attention to those issues which it believed could pose challenges to the sustained delivery of effective and efficient technical cooperation by the organization. Группа, проводившая обзор, заострила внимание на вопросах, которые, по ее мнению, могут создавать проблемы для осуществления эффективной и экономичной деятельности организации по линии технического сотрудничества на устойчивой основе.
The reporting period has again seen dramatic and accelerated changes in Myanmar, which can further improve the country's human rights situation, but also the persistence of long-standing concerns that continue to pose risks to the reform process. За отчетный период в Мьянме вновь имели место существенные и стремительные перемены, которые могут дополнительно улучшить положение в области прав человека в стране, однако сохраняются долгосрочные проблемы, которые продолжают создавать угрозу для процесса реформ.
International standards, including technical standards and sanitary and phytosanitary standards, can also pose an additional challenge to developing countries with regard to accessing international markets. Международные стандарты, включая технические стандарты и санитарные и фитосанитарные стандарты, также могут создавать дополнительные трудности для развивающихся стран в плане их выхода на международные рынки.
The question of stability and appropriate alignment of exchange rates among the G-3 currencies remains unresolved, so that large swings continue to pose threats to global financial stability and the international trading system. Вопрос стабильности и должной сбалансированности обменных курсов валют "большой тройки" остается неразрешенным, и в этой связи их значительные колебания продолжают создавать угрозы для глобальной финансовой стабильности и международной торговой системы.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
When we cannot be sure how to improve the world, prudence becomes an important virtue, and hubristic visions can pose a grave danger. Когда мы не можем быть уверены в том, как улучшить мир, благоразумие становится важной добродетелью, а высокомерное виденье может представлять серьезную опасность.
Persistent organic pollutants, attracted attention owing to evidence that exposure to very low doses can pose a risk to human health and the environment. Стойкие органические загрязнители привлекли к себе внимание в связи с появившимися свидетельствами того, что даже очень незначительные дозы СОЗ могут представлять риск для здоровья человека и окружающей среды.
The objective of audit risk assessment is to identify and prioritize potential audit areas that pose the greatest risk to the organization. Цель оценки аудиторского риска заключается в том, чтобы выявить и сделать приоритетными те области ревизии, которые потенциально могут представлять собой наибольший риск для организации.
These persistent deficits may pose a considerable risk for the management of the regular budget after consolidation. Эти постоянные дефициты могут представлять собой значительный риск для управления регулярным бюджетом после консолидации.
A report completed by a CSC parole officer is one of the most objective tools available to the CSC for determining if the subject of the report will pose any danger to the public if he was to be released. Отчет, который готовит сотрудник, занимающийся вопросами условно-досрочного освобождения, является одним из самых объективных средств, имеющихся в распоряжении ИСК для определения того, будет ли лицо, о котором идет речь, представлять собой какую-либо угрозу для общества в случае его освобождения.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
The latest developments suggest that the flooding in Pakistan may pose an unprecedented humanitarian challenge. Самые последние события показывают, что наводнение в Пакистане может создать беспрецедентные гуманитарные проблемы.
Such a lengthy process could pose a great risk to the enjoyment of human rights of the affected communities. Такой длительный характер этого процесса может создать большой риск для осуществления прав человека затрагиваемых общин.
Accordingly, in addition to environmental and environmental health concerns related to the extraction and processing of non-renewable industrial minerals, expansion of transport infrastructure may pose an additional challenge. Таким образом, в дополнение ко всем чисто экологическим проблемам и проблеме влияния экологии на здоровье людей, связанным с добычей и переработкой невозобновляемого промышленного минерального сырья, новые проблемы может создать еще и развитие транспортной инфраструктуры.
There was general agreement that the absence of a legal regime for digital and other electronic signatures might pose an impediment to economic transactions effected through electronic means. Было выражено общее мнение о том, что отсутствие правового режима подписей в цифровой форме и других электронных подписей может создать препятствие для экономических сделок, осуществляемых с помощью электронных средств.
In the future national delegations should be in a position to pose specific questions of a scientific and technical nature and to receive replies that were more than merely theoretical. В будущем следует создать условия для того, чтобы национальные делегации могли ставить конкретные вопросы научно-технического характера и получать нечто большее, чем чисто теоретические ответы.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Obsolete pesticides and other chemicals no longer in use pose a permanent and lingering threat of pollution. Устаревшие пестициды и другие более не использующиеся химические вещества представляют собой постоянную и сохраняющуюся угрозу в плане загрязнения окружающей среды.
Of these, marine scientific research and submarine-based tourism pose the most immediate threat to hydrothermal vent systems and their associated biological communities. Из них морские научные исследования и подводный туризм представляют собой наиболее непосредственную угрозу системам гидротермальных жерл и связанным с ними биологическим сообществам.
Millions of small arms and light weapons in circulation pose the greatest threat to the stability and economic and social development of Afghanistan. Находящиеся в обращении миллионы единиц стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой величайшую угрозу стабильности и социально-экономическому развитию Афганистана.
The Security Council must be able to fully assume its responsibilities in cases of gross human rights violations, for these also pose threats to international peace and security. Совет Безопасности должен иметь возможность полностью выполнять возложенную на него ответственность в случаях грубых нарушений прав человека, поскольку они также представляют собой угрозу международному миру и безопасности.
Moreover, much more effective measures are needed to combat these skinhead movements, which pose a real threat to the democratic values of Russian society and to peace and stability in that country. Необходимо также, чтобы принимались значительно более эффективные меры для борьбы с движениями скинхедов, которые представляют собой настоящую угрозу для демократических ценностей российского общества, а также для мира и стабильности в стране.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
Okay, well, here's a pose that you're all going to love. Чтож, вот поза, которая вам всем понравится.
Okay, w-w-wait. Which pose is better? Погоди-ка, какая поза лучше?
Okay, and tree pose. Итак, теперь поза дерева.
See, this was my boxer brief pose... Вот, это была моя поза для показа боксёрских трусов...
He strikes this charming pose. Его поза - привлекательная визитная карточка.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
In contrast, a number of delegations stated that the issue of privileges and immunities should not pose insurmountable problems, because they were subject to waivers under appropriate circumstances. И напротив, ряд делегаций заявили, что вопрос о привилегиях и иммунитетах не должен порождать непреодолимых проблем, поскольку могут иметь место отказы от них при соответствующих обстоятельствах.
It is now widely recognized that the trends towards regional integration, interdependence and globalization, while positive in themselves, could also at the same time pose challenges which could have negative effects on developing countries. Сейчас широко признается, что тенденции к региональной интеграции, взаимозависимости и глобализации, несмотря на свой в целом позитивный характер, способны в то же время порождать проблемы, чреватые негативными последствиями для развивающихся стран.
The rising plurality of family forms and relationships will increasingly pose challenges of adaptation of social support systems, such as state-subsidised housing, child entitlements and childcare, especially those occurring because of more single-parent families. Увеличение числа семейных моделей и отношений будет во все большей степени порождать вопросы адаптации систем социальной поддержки, таких, как субсидируемое государством жилье, пособия на детей и уход за детьми, особенно в связи с увеличением числа семей с одним родителем.
Mr. Szenasi (Hungary) said that the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States afforded a workable framework of substantive issues and procedures for dealing with an issue that continued to pose sensitive political, legal and practical problems. Г-н СЕНАШИ (Венгрия) говорит, что проекты статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств дают полезные рамки, оконтуривающие вопросы существа и процедуры для решения вопроса, который продолжает порождать щекотливые политические, правовые и практические проблемы.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
Therefore the issue should no longer pose a particular problem in the transport of dangerous goods. Поэтому данный вопрос уже не должен вызывать особых проблем при перевозке опасных грузов.
The first is the country contexts in which their business activities take place, to highlight any specific human rights challenges they may pose. Первая - это условия в стране, в которой осуществляется их предпринимательская деятельность, с выделением каких-либо конкретных правозащитных проблем, которые та может вызывать.
The sometimes Herculean effort required to implement critical counter-terrorism measures adopted by the Security Council, as well as to meet reporting obligations under various resolutions, continues to pose a challenge to many States, particularly small States. Эти подчас титанические усилия, необходимые для реализации мер борьбы с терроризмом, принятых Советом Безопасности, а также для выполнения обязательств, налагаемых различными резолюциями, продолжают вызывать трудности у многих государств, в особенности небольших.
That said, it is not immediately clear why this would pose any problem for the application of the relevant provisions of article 6 (namely those in paragraphs 2, 5 and 6). Вместе с тем не совсем ясно, почему это может вызывать какие-либо проблемы для применения соответствующих положений статьи 6 (а именно пунктов 2, 5 и 6).
Recognizing that hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products can pose severe risks to the health of workers and communities and the environment where such products are made, recycled and disposed of, признавая, что опасные вещества в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла могут вызывать серьезные риски для здоровья работников и общин, а также окружающей среды, в которой такие изделия производятся, рециркулируются и удаляются,
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
For Zimbabwe, financial constraints pose a prohibitive barrier to implementing energy efficiency measures in small-scale industry. В случае Зимбабве финансовые ограничения являются непреодолимым препятствием к осуществлению мер по повышению эффективности использования энергии в малой промышленности.
The contaminants that pose the greatest threat to the marine environment are sewage, nutrients, synthetic organic compounds, sediments, litter and plastics, metals, radionuclides, oil/hydrocarbons and polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs). Наиболее опасными для морской окружающей среды загрязнителями являются: сточные воды, питательные элементы, синтетические органические соединения, отложения, мусор и изделия из пластика, металлы, радионуклиды, нефть/углеводороды и полициклические ароматические углеводороды (ПАУ).
The conditions of service offered to staff serving in United Nations field operations pose critical obstacles to the recruitment of highly qualified civilian personnel, as demonstrated by the high vacancy and turnover rates. Условия службы сотрудников, задействуемых в полевых операциях Организации Объединенных Наций, являются серьезным препятствием на пути найма высококвалифицированного гражданского персонала, о чем свидетельствуют высокая доля вакантных должностей и текучесть кадров.
Gradients in excess of 100% pose no problems. Уклоны до 100 % не являются проблемой для харвестера.
Wording such as the following should be used: "Bearing in mind that offences involving the theft of and trafficking in cultural property are offences that impinge on the cultural development of future generations, which indicates the significance of the threat that they pose...". В частности, предлагается использование такого суждения, как "учитывая, что преступления, связанные с хищениями и незаконным оборотом культурных ценностей, являются преступлениями, посягающими на культурное развитие будущих поколений, что говорит о большой степени опасности данной категории преступлений...".
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
At the same time, incidents and unauthorized civilian activity continued to pose challenges to the authority of UNFICYP in the buffer zone. В то же время из-за инцидентов и несанкционированной гражданской деятельности продолжали возникать вопросы в отношении полномочий ВСООНК в буферной зоне.
The report called attention to the challenges that religious, cultural or local customs could sometimes pose to the application of equal legal protection to women. В докладе привлекается внимание к проблемам, которые могут иногда возникать при предоставлении женщинам равной правовой защиты в силу существующих религиозных, культурных или местных обычаев.
A company should be aware of the human rights issues in the places in which it does business to assess what particular challenges that context may pose for them. Компании должно быть известно о проблемах в области прав человека в тех местах, где она занимается хозяйственной деятельностью, с тем чтобы оценить, какие особые трудности могут возникать для нее в этом контексте.
This process will continue to pose significant challenges, which can be overcome only with the sustained support of all stakeholders, including the Government and neighbouring and troop-contributing countries, and the leadership of armed opposition groups. В этом процессе будут по-прежнему возникать существенные проблемы, которые могут быть преодолены при условии последовательной поддержки всех заинтересованных сторон, включая правительство и соседние страны и страны, предоставляющие войска, и руководство вооруженных оппозиционных групп.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
Any luck, we'll be able to pose those questions to the man himself. Если повезет, мы сможем задать эти вопросы ему самому.
We should pose ourselves some questions: could these new outbursts of conflict have been prevented? Мы должны задать себе ряд вопросов: можно ли было предотвратить эти новые вспышки конфликтов?
A constructive proposal using existing resources could be approved, on the understanding that it was an exceptional measure, but Japan nevertheless wished to pose some questions on the initiative. Можно согласиться с конструктивным предло-жением, основанным на использовании сущест-вующих ресурсов, при том понимании, что это является исключительной мерой; в то же время Япония хотела бы задать ряд вопросов в отношении данной инициативы.
On the other hand, as we face the summer recess, we may legitimately pose the question to which there can be no answer - is our glass half empty or half full? С другой стороны, являясь свидетелями спада активности в летние месяцы, мы можем вполне законно задать вопрос, на который не может быть ответа - наш стакан наполовину пуст или наполовину полон?
Through you, Sir, I would like to pose to the representative of the United States the following dilemma, as my delegation sees it, in the hope that that will encourage him to give us more insight into the amendment that he has proposed. Г-н Председатель, я хотел бы через Вас задать представителю Соединенных Штатов вопрос, чтобы, как надеется моя делегация, получить более подробную информации в отношении предложенной им поправки.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
It's not like we'd even have time to pose for a series - У нас просто нет времени, чтобы позировать для твоего сериала.
In 2004, he was chosen to pose for clothing brand "ASK." В 2004 году он был выбран, чтобы позировать для рекламы бренда одежды ASK.
But then they asked if I didn't want to pose with my father, why not... take it with my mother? Но тогда они спросили, если я не хочу позировать со своим отцом, почему бы мне не сделать это... с моей мамой?
And I'd pose for you. Я буду позировать вам.
Nevertheless, Putin still considers it necessary to pose in front of television cameras every few months to report that Russian scientists have developed some new missile that can penetrate any anti-ballistic missile system that the US may erect. Тем не менее, Путин по-прежнему считает необходимым каждые несколько месяцев позировать перед телекамерами, заявляя, что российские ученые разработали какую-нибудь новую ракету, способную проникнуть сквозь любую систему противоракетной обороны США.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития.
With regard to the role as researcher, the commission assumes that academic freedom implies the freedom to pose questions, to decide what material and methods to use in search of answers and to publish hypotheses, results and arguments. Что касается роли исследователя, то комиссия исходила из того, что свобода научной деятельности подразумевает свободу ставить вопросы, решать, какие материалы и методы использовать в поисках ответов, и обнародовать гипотезы, результаты и аргументы.
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
It was agreed that interaction with the universal periodic review would pose challenges, but also create opportunities. Было достигнуто согласие о том, что взаимодействие в рамках универсального периодического обзора будет не только ставить сложные задачи, но и открывать новые возможности.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
Some also expressed concern that the limited level of the Reserve could pose problems in case of new emergencies. Ряд делегаций высказали также обеспокоенность по поводу того, что могут возникнуть проблемы из-за ограниченных ресурсов в Оперативном резерве в случае возникновения новых чрезвычайных ситуаций.
In some cases the designing of DAS may pose the question of conformity with the principles of the Convention on road traffic, especially the principle of controlability. В некоторых случаях, учитывая конструктивные особенности СПВ, может возникнуть вопрос о соблюдении принципов Конвенции о дорожном движении, особенно принципа управляемости.
If ADR is not amended to address these points, the application of the new provisions may quickly pose huge difficulties. Если в ДОПОГ не будут внесены соответствующие поправки, то в ближайшее время с применением этих новых положений могут возникнуть весьма серьезные трудности.
The geographical distance of the prisons could pose problems, as it would obviously be unfortunate for an inmate's family to have to travel three days to a detention centre. Может возникнуть такая проблема, как географическая удаленность тюрем: остается только посочувствовать семьям, находящихся в трех днях ходьбы от места содержания их родственника под стражей.
Additionally, it can be difficult to identify the carrier and foreign jurisdiction clauses may pose problems. Кроме того, могут возникнуть трудности при идентификации перевозчика и применении положений иностранных правовых систем.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции.
The forum, body or institution exercising judicial accountability must be entitled to pose questions and assess whether the justice operator should face sanctions or not. Форум, орган или учреждение, обеспечивающие подотчетность судебной системы, должны иметь право задавать вопросы и определять, должен ли участник правосудия подвергнуться санкциям или нет.
Recently, the Special Rapporteur has participated in interactive dialogues with meeting participants, during which States, indigenous peoples, non-governmental organizations, and others can pose questions regarding various issues. В последнее время Специальный докладчик принимал участие в интерактивных диалогах с участниками заседаний, в ходе которых представители государств, коренных народов и неправительственных организаций и другие стороны имеют возможность задавать вопросы по широкому кругу тем.
You are free to pose any questions... Вы можете задавать любые вопросы...
In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Destruction was also a possibility, but may pose problems of cost and practicality. Одним из вариантов также является уничтожение, однако этот вариант может вызвать проблемы, связанные с затратами и практической осуществимостью.
There are concerns that the Agency's continued inability to increase staff salaries to match inflation may pose additional challenges in the delivery of services. Существуют опасения, что сохраняющаяся неспособность Агентства повысить оклады персонала для покрытия инфляции может вызвать дополнительные проблемы в плане предоставления услуг.
It was also said that marking at the time of import and/or export was not as cost-effective as marking at the time of manufacture and could pose technical and/or logistical problems. Было также указано, что маркировка в момент импорта и/или экспорта не является - по сравнению с маркировкой в момент изготовления - экономически эффективной и может вызвать технические и/или организационно-технические проблемы.
Contamination from nuclear waste or accidents, chemical and biological agents, landmines and explosive remnants of war can devastate the environment and pose significant social, financial, logistical and scientific challenges. Заражение местности в результате удаления ядерных отходов или ядерных аварий, химические и биологические агенты, наземные мины и взрывоопасные пережитки войны могут вызвать природную катастрофу и создать значительные социальные, финансовые, материально-технические и научные проблемы.
While sunquakes and solar tsunami pose no danger to earth, the violent action of a flare frequently triggers dangerous eruptions called coronal mass ejections, or CMEs. Хотя солнечные сотрясения и цунами не опасны для Земли, сильнейшая активность вспышек может вызвать опасные для Земли так называемые выбросы коронального вещества.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
We need therefore to pose a question in that regard. Поэтому нам необходимо поставить в этой связи вопрос.
Norway is looking forward to the examination of our seventh periodic report and we kindly request the Committee to pose the questions to each article together. Норвегия с нетерпением ожидает рассмотрения нашего седьмого периодического доклада, и мы убедительно просим Комитет поставить вопросы к каждой статье вместе.
Even a moderate scale natural disaster could pose risks to social cohesion and stability. В нынешней ситуации даже среднее по разрушительной силе стихийное бедствие может поставить под угрозу социальную сплоченность и стабильность в стране.
You think you can pose me however you want? Думаете, что можете поставить меня в любую позу, какую захотите?
Similarly, a lack of sufficient progress in ongoing reforms related to land, natural resources management and political processes could pose security and protection challenges inside Liberia, if sufficient progress is not made. Так же отсутствие достаточного прогресса в проведении осуществляемого в настоящее время реформирования системы земле- и природопользования и политических процессов может поставить под угрозу интересы безопасности и защиты населения в Либерии.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
I showed those clips to pose, one of the most fundamental questions we'll explore this semester. Я показал эти клипы, чтобы представить, один из самых фундаментальных вопросов, который мы рассмотрим в этом семестре.
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
Most chemical constituents are benign but there is growing concern that some may pose risks to public health and the environment. Большинство химических веществ являются неопасными, однако в последнее время тревога в отношении того, что некоторые из них могут представлять угрозу для здоровья людей и окружающей среды, усиливается.
Mindful that withdrawal pursuant to article X of the Non-Proliferation Treaty may pose threats to international peace and security, and Учитывая, что выход в соответствии со статьей Х Договора о нераспространении может представлять угрозу международному миру и безопасности, и
They might continue to pose a security threat to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours and to prevent the Transitional Government from establishing its authority throughout the country. Они могут по-прежнему представлять угрозу для безопасности Демократической Республики Конго и ее соседей и противодействовать установлению контроля Переходного правительства над всей территорией страны.
Floods and landslides have displaced mines as well as warning signs, which will pose an increasing risk both to assistance personnel and to the local population. Наводнения и оползни привели к перемещению мин и предупреждающих знаков, что будет представлять угрозу как для сотрудников по оказанию помощи, так и для местного населения.
Concerned that emerging new psychoactive substances may have effects similar to those of internationally controlled drugs and may pose risks to public health and safety, and noting the need for additional data on the effects of these substances to be collected and shared, будучи обеспокоена тем, что появляющиеся новые психоактивные вещества могут оказывать такое же действие, как и находящиеся под международным контролем наркотики, и могут представлять угрозу для здоровья и безопасности населения, и отмечая необходимость сбора дополнительных данных о действии таких веществ и обмена такими данными,
Больше примеров...