Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
MOTAPM can also pose a mortal danger for humanitarian aid workers, peacekeepers and military forces, as recent tragic events have demonstrated. НППМ могут также создавать смертельную опасность для гуманитарных работников, миротворцев и воинских подразделений, как это демонстрируют недавние трагические события.
The structural handicaps of my country stemming from its geo-physical characteristics will continue to pose formidable challenges that we cannot address on our own. Структурные слабости моей страны, объясняющиеся ее геофизическими характеристиками, по-прежнему будут создавать огромные трудности, которые мы не можем преодолеть своими силами.
Large-scale mining continued to pose challenges for local communities, including compromised human and animal health and well-being and the destruction of natural resources and ecosystems. Крупномасштабная добыча полезных ископаемых продолжает создавать проблемы для местных общин: ухудшаются состояние здоровья и условия существования людей и животных, уничтожаются природные ресурсы и экосистемы.
Whether deposited on beaches, on the seabed or floating in coastal waters, stranded materials can pose risks to human health and cause aesthetic deterioration of beaches and coastal waters, thus affecting tourism with resulting loss in revenues. Осаждаясь на пляжах, на морском дне или оставаясь на плаву в прибрежных водах, предметы мусора могут создавать угрозу для здоровья человека и наносить эстетический ущерб пляжам и прибрежным водам, что подрывает индустрию туризма вследствие снижения поступлений.
Any disposal of waste originating from chemical munitions dumped at sea would pose a great threat to an already vulnerable environmental situation. Любые вещества, выделяющиеся из затопленных в море химических боеприпасов, могут создавать серьезную угрозу для и без того непростой экологической обстановки.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
I've read your arguments and I agree, combining these cases could pose an unfair burden on the defendant. Я читал ваши аргументы и я согласен, что объединение этих дел может представлять несправедливое бремя для ответчика.
Mindful that withdrawal pursuant to article X of the Non-Proliferation Treaty may pose threats to international peace and security, and Учитывая, что выход в соответствии со статьей Х Договора о нераспространении может представлять угрозу международному миру и безопасности, и
When we cannot be sure how to improve the world, prudence becomes an important virtue, and hubristic visions can pose a grave danger. Когда мы не можем быть уверены в том, как улучшить мир, благоразумие становится важной добродетелью, а высокомерное виденье может представлять серьезную опасность.
The most recent example is the November 2000 field assessment mission to Kosovo, which collected samples in an effort to determine whether the use of depleted uranium during the Balkans conflict may pose risks to human health or the environment. Самым последним примером может служить направление в ноябре 2000 года в Косово миссии по оценке на местах, которая занимается сбором образцов, пытаясь определить, может ли использование обедненного урана во время балканского конфликта представлять риск для здоровья человека и окружающей среды.
The State party does not provide any arguments as to how the convicted persons' right to vote can affect respect for the rights and freedoms of others and can pose danger to society and the State. Государство-участник не представило никаких аргументов в обоснование того, что право на участие в голосовании осужденных лиц может оказать неблагоприятное воздействие на соблюдение прав и свобод других лиц или представлять собой угрозу для общества и для государства.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
In addition, the uncertainty that weighs over the financing of peacekeeping operations may pose problems for United Nations troop-contributing countries. Кроме того, неопределенность, которая окружает финансирование операций по поддержанию мира, может создать проблемы для стран, предоставляющих воинские контингенты Организации Объединенных Наций.
He said that further requirements or different Regulations could pose an additional problem for the approval marking of the tyres. Он заявил, что введение дальнейших требований или наличие различающихся правил может создать дополнительные проблемы с точки зрения официального утверждения маркировки шин.
There is also no evidence of trace metal contamination or accumulation beyond internationally acceptable limits that may pose toxicological risks to either aquatic biota or human health. Нет также и данных, подтверждающих загрязнение следовыми количествами металлов или их накоплением в количествах, превышающих международно допустимые нормы, которые могли бы создать токсикологическую опасность для акватической биоты или здоровья людей.
In many countries, the number of private motor vehicles is expected to continue to grow considerably, but low investment levels for providing safe and clean fuels, including cleaner fossil fuels, may pose a challenge. Предполагается, что во многих странах количество частных автомобилей будет продолжать увеличиваться в значительных масштабах, но низкий уровень инвестиций для обеспечения безопасных и чистых видов топлива, включая более чистое ископаемое топливо, может создать проблему.
Secondly, attempting to prove that ill-treatment had not occurred could pose a problem of a more technical nature, particularly in view of the fact that several years had passed since the ill-treatment allegedly took place. Во-вторых, попытка доказать, что жестокое обращение не имело места, могла бы создать проблему скорее технического характера, в частности в силу того факта, что со времени якобы имевшего место жестокого обращения прошло несколько лет.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
They continue to pose a tangible threat to the fulfilment of the Mission's mandate. Они по-прежнему представляют собой ощутимую угрозу для выполнения мандата Миссии.
As armed elements operating in Darfur, Chadian insurgents pose a significant threat to peace and security in Darfur and the region. Как вооруженные элементы, функционирующие в Дарфуре, чадские повстанцы представляют собой значительную угрозу для мира и безопасности в Дарфуре и регионе.
Terrorism in all its forms and manifestations; organized international crime; and the production, consumption and trafficking of all illicit drugs continue to pose grave threats that undermine international stability and the security and well-being of society in general. Терроризм во всех его формах и проявлениях, организованная международная преступность, а также производство, употребление и контрабанда всех незаконных наркотиков по-прежнему представляют собой серьезную угрозу, которая подрывает международную стабильность и безопасность, а также процветание общества в целом.
Bearing in mind the recent nuclear tests, as well as the regional situations, which pose a challenge to international efforts to strengthen the global regime for non-proliferation of nuclear weapons, принимая во внимание проведенные недавно ядерные испытания, а также региональные ситуации, которые представляют собой вызов международным усилиям по укреплению глобального режима нераспространения ядерного оружия,
The structural ramifications of this epidemic, including declining levels of skilled human capacity and the weakening of the productive population base, pose added threats to the success of national and regional development initiatives, including the OECSEU and the CSME. Структурные последствия этой эпидемии, в том числе сокращение численности квалифицированной рабочей силы и ослабление производительной демографической базы, представляют собой новую угрозу для успешной реализации национальных и региональных инициатив в области развития, включая ЭСОВКГ и ЕРЭК.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
I never thought the plow pose would injure me. Я никогда не думала, что поза плуга повредит мне.
You see how good this pose is for overcoming. Ты видишь, насколько хороша эта поза для сопротивления.
Obviously, it's a pose you'll have to get used to. Эта поза должна войти у тебя в привычку.
This amusing pose to resist to "loud fraction of intellectuals", can surprise the simple inhabitant, in fact to it difficult to understand before whom V. Surkov "is justified". Эта забавная поза противостоять «крикливой фракции интеллектуалов» может удивить разве что простого обывателя, ведь ему трудно понять перед кем «оправдывается» В.Сурков.
Is the pose okay? Нормальная поза? Да.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
The use of trust funds may pose significant risks for the organizations. Использование целевых фондов может порождать значительные риски для организаций.
The liberalization of trade in financial services can contribute to a country's financial services sector, but can also pose important risks and challenges to the stability of the financial system, particularly in light of global and technological developments in the global financial services trade. Либерализация торговли финансовыми услугами может способствовать развитию сектора финансовых услуг страны, но наряду с этим может также порождать значительные риски и проблемы для стабильности финансовой системы, особенно в свете глобальных и технологических тенденций в глобальной торговле финансовыми услугами.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Furthermore, possible adverse effects of airborne pollutants and climate change on protected forest areas pose new and increasing challenges. Кроме того, возможные отрицательные последствия загрязнения атмосферы и изменения климата могут порождать новые, каждый раз все более сложные проблемы.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
Furthermore, especially when people of different faiths are involved, wedding ceremonies and questions linked to the upbringing of children can pose social problems. Кроме того, особенно, когда речь идет о людях другой веры, брачные церемонии и вопросы, связанные с воспитанием детей, могут вызывать социальные проблемы.
The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться.
Looking ahead, a further resurgence in short-term capital flows to developing countries, driven by expansionary monetary policies in advanced economies, could also pose problems by building up new vulnerabilities and increasing the susceptibility of those economies to sudden outflows of foreign capital. Если взглянуть вперед, то дальнейшее возрождение притока краткосрочного капитала в развивающиеся страны, движимое политикой кредитно-денежной экспансии в развитых странах, может также вызывать проблемы вследствие усиления новых факторов уязвимости и подверженности этих стран воздействию внезапных оттоков иностранного капитала.
The continued possession, proliferation and improvement of nuclear weapons should be a source of great concern to the international community in the light of the grave danger that they pose to international peace and security. Продолжающееся обладание ядерным оружием, его распространение и совершенствование должны вызывать глубокую озабоченность у международного сообщества в свете серьезной опасности, которую они несут международному миру и безопасности.
In his view, the phrase "where necessary" should be dropped, because it could encourage States parties to pose the question of whether or not such steps were necessary. По его мнению, фразу "где это необходимо" следует опустить, поскольку она могла бы вызывать у государств-участников сомнения относительно необходимости таких шагов.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
The use of languages in the country and traditional literacy methods pose a real challenge. Владение языками страны и традиционные пути обучения грамоте являются, безусловно, нелегкой задачей.
Entities such as money market funds, hedge funds and structured investment vehicles provide alternative market-based sources of funding, but also pose significant risks to the financial system. Такие структуры, как фонды денежного рынка, хедж-фонды и фонды структурированных инвестиций, являются альтернативным рыночным источником финансирования, но при этом создают значительные риски для финансовой системы.
Those issues are not sufficiently recognized or addressed, and they pose existing or potential risks to human health and the environment. Для учета или решения этих проблем не принимается достаточных мер, и они являются источником реальных или потенциальных рисков для здоровья людей и состояния окружающей среды.
The significant remaining gaps in our knowledge on climate change, its impacts and adaptation strategies pose obstacles to improving and accelerating implementation of climate policies. Сохраняющиеся серьезные пробелы в наших знаниях об изменении климата, его последствиях и о стратегиях адаптации к изменениям климата являются препятствиями на пути к усовершенствованию и более оперативному осуществлению стратегий в отношении климата.
We support the efforts of the international community to deal with the issue of anti-personnel landmines, which are time bombs and continue to pose problems over long periods of time. Мы поддерживаем усилия международного сообщества по решению проблемы противопехотных мин, которые по сути являются минами, готовыми сработать в любой момент и которые продолжают создавать проблемы в течение долгого периода времени.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
A large prison may; for instance, pose more questions than a small one. Так, в крупном исправительном учреждении может возникать больше вопросов, чем в небольшой тюрьме.
It was agreed that while unilateral APAs may pose several problems from the point of view of tax administrators who may disagree with their formulation, bilateral and multilateral APAs represent the preferred approach. Было выражено согласие в отношении того, что, хотя при использовании односторонних СПЦ могут возникать некоторые проблемы с точки зрения налоговых инспекторов, которые могут не соглашаться с их формулировкой, применение двусторонних и многосторонних СПЦ является предпочтительным.
The governance of agricultural concessions and natural resources management continues to pose legal, social, economic and security challenges. В процессе решения вопросов, касающихся концессий на сельскохозяйственную деятельность, и управления природными ресурсами продолжают возникать проблемы правового, социального и экономического характера, а также проблемы в сфере обеспечения безопасности.
Questions of land and national resource rights and women's representation in decision-making can pose challenges and need to be addressed; В связи с вопросами, касающимися прав на землю и национальные ресурсы и представительства женщин на директивном уровне, могут возникать определенные проблемы, которые требуют решения.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
I would like to pose just one very simple question. Я хотел бы лишь задать один простой вопрос.
During the visit, workshop participants had the possibility to talk to a representative of the tailing facility operator, and to pose questions related to safety. В ходе посещения участники рабочего совещания имели возможность обменяться мнениями с представителем оператора хвостохранилища и задать вопросы относительно обеспечения безопасности.
The delegations of China, Cuba and the Sudan announced that they would pose additional questions, in writing, to Freedom House on different aspects of its work and on its recent positions. Делегации Китая, Кубы и Судана объявили, что они намерены в письменной форме задать дополнительные вопросы «Фридом хаусу» относительно различных аспектов ее деятельности и занимаемых ею в последнее время позиций.
It provided a forum for industry to pose questions, express concerns and develop recommendations for the operation of and compliance with the PIC procedure from an industry perspective. Он стал форумом, на котором представители промышленности смогли задать интересующие их вопросы, высказать свои опасения и разработать рекомендации для осуществления и выполнения процедуры ПОС с точки зрения промышленности.
We should like to pose the following question: Do we really want to investigate the human rights situation in a particular country, and thus take the measures required for an exhaustive neutral investigation, or do we simply want to condemn a country? Мы хотели бы задать следующий вопрос: «Действительно ли мы хотим расследовать положение в области прав человека в конкретной стране и, таким образом, принять меры, необходимые для проведения тщательного нейтрального расследования, или же мы просто хотим осудить какую-то страну?».
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
She offered to pose for me, I said yes. Она предложила позировать, я согласился.
Sometimes they came to his studio to pose in their robes or uniforms. Иногда они приходили к нему в мастерскую позировать в своих одеждах или униформе.
Your job is to shake hands, hold babies, pose with prime ministers, and sit down to interviews with your family. И твоя работа - жать руки, держать детишек, позировать с премьер министрами и сидеть на интервью со своей семьёй.
We're not going to pose for the camera at the altar, -Kishnir! И уж конечно, мы не собираемся позировать перед камерами.
And Lizzie doesn't pose again unless we receive some recompense from the neglectees, ie Mr John Millais. И Лиззи больше не будет позировать, пока мы не получим кое-какую компенсацию от забывчивого Джона Милле.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития.
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
Obviously, we wouldn't want to compromise your artistic integrity by recreating someone else's pose. Очевидно, мы не хотели бы ставить под угрозу Вашу художественную целостность, копируя чужую позу.
This developing international norm in favour of intervention to protect civilians from wholesale slaughter will no doubt continue to pose profound challenges to the international community. Эта складывающаяся сейчас международная норма в поддержку вмешательства для защиты гражданских лиц от огульного истребления будет, несомненно, и дальше ставить перед международным сообществом большие задачи.
Dispensations may be made in accordance with the nature of the road, provided they do not hamper users' views of signs or pose a danger to traffic. Исключения из этого правила могут делаться в зависимости от типа дороги при том условии, что это не будет мешать восприятию знаков и не будет ставить под угрозу безопасность движения.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
For countries with access to international bond markets, the evolution of long-term interest rates observed since the beginning of 2013 could pose particular challenges. В странах, имеющих доступ на международные рынки облигаций, могут возникнуть особые проблемы, связанные с динамикой долгосрочных процентных ставок в период с начала 2013 года.
May pose problems for some international organizations following the United Nations scale of assessments Могут возникнуть проблемы для некоторых международных организаций, пользующихся шкалой взносов Организации Объединенных Наций.
Firstly, enhanced detection of illegal shipments prevents improper disposal of hazardous substances; illegal shipments are those most likely to be disposed of in a manner that can later pose risks to human health and the environment. Во-первых, эффективное обнаружение незаконных поставок позволяет предотвратить случаи нерационального удаления опасных отходов; наиболее вероятно, что удаление незаконных партий отходов будет производиться таким образом, что впоследствии могут возникнуть риски для здоровья человека и окружающей среды.
The reviewers noted that the dual criminality requirement may pose a problem, as some UNCAC-related offences are not criminalized (e.g. active bribery of foreign officials, embezzlement). Эксперты, проводившие обзор, отметили, что в связи с требованием об обоюдном признании деяния преступлением может возникнуть проблема, поскольку за некоторые правонарушения, на которые распространяются положения КПК ООН, не предусмотрена уголовная ответственность (например, за активный подкуп иностранных должностных лиц, хищение).
The permanent nature of the new body might pose problems for expert members, who would not be able to devote all their time to the relevant activities. Кроме того, он отмечает, что в связи с постоянным характером нового органа могут возникнуть трудности для членов, имеющих статус экспертов, которые не будут иметь возможности посвящать все свое время этой деятельности.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
At the domestic level, the Department of Treaties and Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs had set up a web site to serve as a forum where scholars, government officials and students could exchange ideas and pose questions about issues of international law. Во внутреннем плане договорно-правовой отдел министерства иностранных дел создал веб-сайт, который является форумом для научных работников, государственных служащих и студентов, где они могут обмениваться идеями и задавать вопросы по тематике международного права.
The State party submits that the judge has a right to pose questions to the participants at any stage of the court proceedings and that, for this reason, there were well-founded grounds to dismiss the author's challenge. Государство-участник указывает, что судья имеет право задавать вопросы участникам на любом этапе судебного разбирательства и что по этой причине имелись обоснованные основания отклонить ходатайство автора об отводе судьи.
In addition, our Democratic Question Time is a unique programme that gives citizens an opportunity to pose questions to the executive branch of the Government on the day of the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Помимо этого у нас существует уникальная программа под названием «Время задавать вопросы о демократии», которая позволяет гражданам каждый год в день принятия Всеобщей декларации прав человека задавать вопросы представителям исполнительных органов власти.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
He asked whether it would still be possible for members of the Committee to pose additional questions to States parties when they appeared before the Committee. Он задает вопрос о том, могут ли члены Комитета по-прежнему задавать дополнительные вопросы государствам-участникам, когда те присутствуют на заседаниях Комитета.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Destruction was also a possibility, but may pose problems of cost and practicality. Одним из вариантов также является уничтожение, однако этот вариант может вызвать проблемы, связанные с затратами и практической осуществимостью.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
A number of delegations said that the reference to a driver's licence number could pose problems in some countries, where the number might change following a change of address, for example. ЗЗ. Ряд делегаций сообщили, что указание номера водительского удостоверения может вызвать проблемы в некоторых странах, где этот номер может меняться, например в случае смены места жительства.
Two influential think tanks in Washington warn, in an extensive report, about the challenges to global stability that climate change is likely to pose. Два влиятельных исследовательских института в Вашингтоне в обширном докладе предостерегают о угрозе мировой стабильности, которую может вызвать изменение климата. Кроме того, эксперты ООН перед ключевым съездом в декабре спешат принять меры по ограничению влияния глобального потепления на развивающийся мир.
While sunquakes and solar tsunami pose no danger to earth, the violent action of a flare frequently triggers dangerous eruptions called coronal mass ejections, or CMEs. Хотя солнечные сотрясения и цунами не опасны для Земли, сильнейшая активность вспышек может вызвать опасные для Земли так называемые выбросы коронального вещества.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
We need therefore to pose a question in that regard. Поэтому нам необходимо поставить в этой связи вопрос.
Her delegation believed that the ABM Treaty played a vital role in maintaining strategic stability and regretted the fact that the withdrawal of the United States from the Treaty might pose new challenges, including the spectre of an arms race in outer space. Ее делегация считает, что Договор по ПРО имеет жизненно важное значение в поддержании стратегической стабильности, и выражает сожаление по поводу того, что выход Соединенных Штатов Америки из Договора может поставить новые проблемы, включая спектр гонки вооружений в космическом пространстве.
Multiple centres would create communication difficulties, increase investment, maintenance and training costs, and pose a risk for the integration of services and accountability. Создание многих центров может затруднить взаимодействие и привести к росту инвестиционных затрат, затрат на эксплуатацию и подготовку кадров, а также поставить под угрозу сопряжение обслуживания и подотчетность.
This situation may naturally lead to resistance to change in different layers of the organization that could pose a risk for the successful implementation of an offshoring operation. Такая ситуация может, естественно, привести к сопротивлению переменам в различных звеньях организации, которое может поставить под угрозу успех реализации перевода на периферию.
Countries affected by anti-personnel mines should receive increased help from the international community and will thus be able to bring under control the threat mines pose to the civilian population. Страны, затронутые противопехотными минами, должны получать все большую помощь со стороны международного сообщества, ибо только тогда они смогут поставить под контроль угрозу, которую эти мины создают для гражданского населения.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
It will continue to pose risks to the safety and security of the personnel of UNDOF and UNTSO. Они будут и далее представлять угрозу с точки зрения охраны и безопасности персонала СООННР и ОНВУП.
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment. Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
Similar maps constructed for nutrient nitrogen show the significant progress that will be made in reducing exceedances after implementation of the Gothenburg Protocol but, according to current knowledge, nitrogen deposition will continue to pose a risk to sensitive ecosystems; Аналогичные карты, составленные по биогенному азоту, показывают, что после осуществления Гётеборгского протокола будет достигнут значительный прогресс в уменьшении уровней превышения, хотя, по имеющимся в настоящее время данным, осаждение азота будет по-прежнему представлять угрозу для чувствительных экосистем;
This suggests that working women, who have an independent source of cash income, may pose a challenge to the established norm of being dependent on their male partners for their livelihood. На основании этого можно сделать вывод, что работающие женщины, которые имеют независимый источник дохода в виде наличных денег, могут представлять угрозу для закрепившего в обществе представления о зависимости женщины от партнера-мужчины в плане получения средств к существованию.
Больше примеров...