Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
Thousands of nuclear weapons continue to pose an existential threat to humanity. Тысячи ядерных боеприпасов продолжают создавать для человечества экзистенциальную угрозу.
The humanitarian situation in most operations in Africa continued to pose a variety of challenges during the reporting period. В отчетный период гуманитарное положение в районах большинства операций в Африке продолжало создавать различные проблемы.
They will also pose new hazards to China's food security. Но он будет также создавать новые угрозы для продовольственной безопасности страны.
It should not interfere, directly or indirectly, with the operation and maintenance of the collection and treatment systems, or pose a risk to worker health and safety, or adversely impact characteristics of residuals from wastewater treatment operations. Они не должны прямо или косвенно вмешиваться в эксплуатацию и техническое обслуживание систем сбора и обработки или создавать риск для здоровья и безопасности работников, или негативно влиять на характеристики остатков очистки сточных вод.
This demographic dividend and the medium- to long-term trend in the ageing of the population pose challenges for the country regarding the conditions it should offer these groups of the population, in accordance with their specific needs. "Демографический бонус" и тенденция старения населения в среднесрочной и долгосрочной перспективе приводят к возникновению в стране проблем в связи с условиями, которые необходимо создавать для этих групп населения в соответствии с их особыми потребностями.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
The objective of audit risk assessment is to identify and prioritize potential audit areas that pose the greatest risk to the organization. Цель оценки аудиторского риска заключается в том, чтобы выявить и сделать приоритетными те области ревизии, которые потенциально могут представлять собой наибольший риск для организации.
We must of course protect ourselves in the most serious and determined manner from the threat that terrorism may pose should, say, extremists acquire nuclear or biological weapons. Конечно, мы должны защищать себя самым серьезным и решительным способом от угрозы, которую может представлять собой терроризм в случае, если, скажем, экстремисты приобретут ядерное или биологическое оружие.
The high degree of interconnectivity of the top players in the core could pose a significant systemic risk to the global economy. Высокая степень взаимосвязанности топ-игроков в «ядре» может представлять значительный системный риск для глобальной экономики, и мы можем легко воспроизвести сеть ТНК, используя несколько простых законов.
This dangerous idea comes to us courtesy of Indonesia's minister of health, Siti Fadilah Supari, who asserts that deadly viruses are the sovereign property of individual nations - even though they cross borders and could pose a pandemic threat to all the world's peoples. Об этой опасной идее мы узнали благодаря министру здравоохранения Индонезии Сити Фадили Супари, которая утверждает, что смертельные вирусы являются суверенной собственностью наций - даже если они переходят за пределы границы и могут представлять пандемическую угрозу всем народам земного шара.
Improper speed control humps may on the other hand pose a hazard, for instance if the driver is not aware of a hump or if the hump is not constructed in a proper way. Напротив, неправильно установленные искусственные неровности для ограничения скорости могут представлять опасность, например в том случае, если водитель не знает о существовании искусственной неровности или если она сконструирована неправильно.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
Migrant women face barriers to health care that can seriously affect their integration and pose challenges to health systems in destination countries. В вопросах медицинского обслуживания женщины-мигранты сталкиваются с препятствиями, которые могут серьезно осложнить их интеграцию и создать трудности с точки зрения доступа к системам здравоохранения в странах назначения.
Disagreements between riparian States over water sharing and protecting transboundary waters may have serious political implications and pose threats to regional security at large. Разногласия между прибрежными государствами по поводу совместного использования воды и охраны трансграничных вод могут обернуться серьезными политическими последствиями и создать угрозу для региональной безопасности в целом.
There is a danger that the violence will increase as political parties begin active campaigning for elections, and this might pose a considerable problem as regards the conduct of free and fair elections. Существует опасность эскалации насилия по мере того, как политические партии начнут проводить активную избирательную кампанию, и это может создать значительные проблемы в ходе проведения свободных и справедливых выборов.
The Security Council in resolution 1308 (2000) recognized the potential of the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, to pose a risk to stability and security. В резолюции 1308 (2000) Совета Безопасности была признана возможность того, что в отсутствие мер по борьбе с ней пандемия ВИЧ/СПИДа может создать угрозу стабильности и безопасности.
If the current wasteful water use patterns remain unchanged, a potential reduction of river water resources may lead to serious or even critical problems in terms of water supply for agriculture and household consumption, and may eventually pose risks to public health. Если нынешние структуры расточительного водопользования останутся неизменными, потенциальное сокращение объема речных водных ресурсов может привести к возникновению серьезных или даже угрожающих проблем с точки зрения водоснабжения для сельского хозяйства и бытового потребления и конечном итоге создать опасность для здоровья населения.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
The alleged FNL combatants operating in the Democratic Republic of the Congo are considered to pose a low security threat to Burundi. Считается, что предполагаемые комбатанты НОС, действующие в Демократической Республике Конго, не представляют собой серьезной угрозы для Бурунди.
Of course, stigmatization and discrimination are huge challenges, both of which pose barriers to universal access to services. Разумеется, стигматизация и дискриминация представляют собой огромные проблемы, каждая из которых создает препятствия на пути к обеспечению всеобщего доступа к услугам.
The easy availability and the destabilizing accumulation of small arms and light weapons pose a particular challenge for the protection of civilians in armed conflict. Свободный доступ к приобретению стрелкового оружия и легких вооружений и их дестабилизирующее накопление представляют собой особую проблему при защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The Mexican Government has officially declared that those acts constitute genuine crimes against humanity, that they undermine the very foundations of civilized coexistence among nations, and that they pose a grave threat to international peace and security. Правительство Мексики официально заявило, что эти акты являются настоящими преступлениями против человечности, подрывают сами устои цивилизованного сосуществования между государствами и представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
These problems can reach such a level that they destabilize some countries and regions, in addition to the many risks they pose for the lives and safety of civilians, as described in great detail by the Secretary-General. Эти проблемы, помимо того, что они представляют собой большую угрозу для безопасности гражданского населения, о чем подробно говорится в докладе Генерального секретаря, могут достичь критического уровня и привести к дестабилизации положения в некоторых странах и регионах.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
One Jackson biographer stated that the woman's dismayed and exasperated pose was most probably due to the excessive presence of paparazzi below. Один биограф Джексона заявил, что испуганная и разъярённая поза женщины скорее всего была из-за чрезмерной близости папарацци.
Another park, another pose. Другой парк, другая поза.
Okay, and tree pose. Итак, теперь поза дерева.
The pose with the arms straight out and the feet together is seen to be inscribed in the superimposed square. Поза с разведёнными в стороны руками и сведенными вместе ногами оказывается вписанной в квадрат.
This amusing pose to resist to "loud fraction of intellectuals", can surprise the simple inhabitant, in fact to it difficult to understand before whom V. Surkov "is justified". Эта забавная поза противостоять «крикливой фракции интеллектуалов» может удивить разве что простого обывателя, ведь ему трудно понять перед кем «оправдывается» В.Сурков.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The recovery and return of proceeds can pose major practical challenges, especially in major commercial frauds and mass frauds. Возмещение и возвращение доходов могут порождать серьезные практические трудности, особенно в серьезных случаях коммерческого мошенничества и массового мошенничества.
As noted in the UNCTAD Least Developed Countries Report 2010, economic relations with major developing-country partners can pose a number of challenges and threats similar to those that may affect North - South ones. Как отмечается в выпущенном ЮНКТАД Докладе по наименее развитым странам за 2010 год, экономические отношения с партнерами из числа крупных развивающихся стран могут порождать ряд вызовов и угроз, аналогичных тем, которые могут затрагивать отношения в формате Север-Юг.
It is an entirely different matter, however, to require that account be taken of the longer-term risk posed by ERW, particularly of the risk which ERW can pose after a conflict has ended or after civilians have returned to an area from which they had fled. Однако совсем иначе обстоит дело с требованием принимать в расчет более долгосрочный риск, порождаемый ВПВ, и в частности риск, который могут порождать ВПВ после окончания конфликта или после возвращения гражданских лиц в район, из которого они бежали.
While it was admitted that there was a danger that exclusive jurisdiction clauses could pose a danger in adhesion contracts, it was submitted that when contracts were freely negotiated there were strong commercial reasons for making the choice of court provisions exclusive. Хотя признавалась опасность того, что оговорки об исключительной юрисдикции могут порождать риски в связи с договорами присоединения, было указано, что когда договор заключается в результате переговоров, существуют веские коммерческие основания для обеспечения исключительного характера положений о выборе суда.
(b) Second, the definitions on the table make a useful distinction between explosive and non-explosive sub-munitions; only the first type can pose a risk and should therefore be included in the scope of the future protocol; Ь) во-вторых, имеющиеся определения проводят полезное отграничение взрывных "суббоеприпасов" от суббоеприпасов, которые таковыми не являются, исходя из того, что только первые могут порождать риск и поэтому должны входить в сферу охвата будущего протокола.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
On the other hand, the view was also expressed that the concept was well known in law and that its application should pose no problem. С другой стороны, было также выражено мнение о том, что эта концепция прекрасно известна в праве и что ее применение не должно вызывать никаких проблем.
Looking ahead, a further resurgence in short-term capital flows to developing countries, driven by expansionary monetary policies in advanced economies, could also pose problems by building up new vulnerabilities and increasing the susceptibility of those economies to sudden outflows of foreign capital. Если взглянуть вперед, то дальнейшее возрождение притока краткосрочного капитала в развивающиеся страны, движимое политикой кредитно-денежной экспансии в развитых странах, может также вызывать проблемы вследствие усиления новых факторов уязвимости и подверженности этих стран воздействию внезапных оттоков иностранного капитала.
While the epidemic continued to pose problems, the Government was committed to preventing it from spreading and had, therefore, adopted a new national HIV/AIDS strategy for 2006-2015 and a related action plan for 2006-2009. В то время как эта эпидемия продолжает вызывать проблемы, правительство полно решимости предупреждать ее распространение и поэтому приняло национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2006-2015 годы и связанный с ней план на 2006-2009 годы.
The pre-session working group also noted the persistence of cultural and customary norms in some States parties that sometimes impeded the implementation of the Convention and that could also pose obstacles to the introduction of measures designed to advance the status of women. Предсессионная рабочая группа также отметила сохранение культурных и традиционных обычаев в ряде государств-участников, которые иногда препятствуют осуществлению Конвенции и могут также вызывать трудности для осуществления мер по улучшению положения женщин.
Recognizing that hazardous substances within the life cycle of electrical and electronic products can pose severe risks to the health of workers and communities and the environment where such products are made, recycled and disposed of, признавая, что опасные вещества в электротехнических и электронных изделиях на протяжении их жизненного цикла могут вызывать серьезные риски для здоровья работников и общин, а также окружающей среды, в которой такие изделия производятся, рециркулируются и удаляются,
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
However, pickles are sufficiently acidic to prevent growth; even if the spores are present, they pose no danger to the consumer. С другой стороны, маринованные огурцы являются достаточно кислыми, чтобы предотвратить рост, и даже если споры присутствуют, они не представляют никакой опасности для потребителя.
Electoral reform and constitution-drafting processes in post-conflict contexts pose a set of unique challenges to ensuring women's participation and promoting gender equality, given that the designs of electoral systems are not always gender-neutral. С процессами избирательной реформы и разработки проекта конституции в постконфликтных ситуациях связано возникновение ряда исключительных проблем, поскольку разработка избирательных систем и их структуры не всегда являются нейтральными в гендерном отношении.
Phytosanitary regulations on unseasoned wood packaging to prevent the spread of insects and disease pose a barrier to the use of wood pallets and various forms of wood packaging. Фитосанитарные правила в отношении тары из невысушенной древесины, введенные в целях предотвращения распространения насекомых и заболеваний, являются одним из барьеров на пути использования деревянных поддонов и другой деревянной тары.
Today, anarchy, demagoguery and theological feudalism pose a regressive threat to peace, the secular State, the rule of law and the institutional order we are building. Анархия, демагогия и теологический феодализм являются тормозом и представляют угрозу миру, светскому государству, верховенству права и создаваемому нами институциональному порядку.
Mine action is the best response to the devastating scourge of mines, which - in addition to their disastrous effects on the human level - also pose enormous socio-economic consequences to post-conflict development and to the restoration of normal social conditions. Деятельность, связанная с разминированием, является наилучшим ответом на такое разрушительное бедствие, каким являются мины, - бедствие, которое - в дополнении к своим чудовищным последствиям для людей - влечет также огромные по своим масштабам социально-экономические последствия для постконфликтного развития и восстановления нормальных условий жизни общества.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
A large prison may; for instance, pose more questions than a small one. Так, в крупном исправительном учреждении может возникать больше вопросов, чем в небольшой тюрьме.
ADR describes the basic requirements for dangerous goods tanks and vehicles but does not make reference to risks design characteristics might pose for third parties. В ДОПОГ изложены основные требования, предъявляемые к цистернам и транспортным средствам, перевозящим опасные грузы, однако в нем не упоминаются риски, которые могут возникать для третьих сторон в силу характеристик конструкции.
The report called attention to the challenges that religious, cultural or local customs could sometimes pose to the application of equal legal protection to women. В докладе привлекается внимание к проблемам, которые могут иногда возникать при предоставлении женщинам равной правовой защиты в силу существующих религиозных, культурных или местных обычаев.
However, this approach could also pose problems in the legal definition of the relevant categories, as well as with respect to the protection of third parties. Тем не менее в связи с таким подходом могут также возникать проблемы, связанные с юридическим определением соответствующих категорий, а также проблемы в отношении защиты третьих сторон.
However, it was felt that, given that single window facilities may pose different legal issues depending on their architecture, a preliminary clarification on the various options available was necessary. В то же время было сочтено, что, учитывая тот факт, что в связи с механизмами "единого окна" могут возникать различные юридические вопросы в зависимости от архитектуры таких механизмов, в предварительном порядке необходимо разъяснить различные возможные варианты работы.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
I would like to pose just one very simple question. Я хотел бы лишь задать один простой вопрос.
From the report, we would like to highlight the following United Kingdom concerns and to pose the following associated questions. Из доклада мы хотели бы выделить некоторые моменты, которые вызывают обеспокоенность Соединенного Королевства, а также задать в этой связи следующие вопросы.
Exchanges with the petitioner during the dialogue phase proved to be important, as they provided an opportunity to fully explore the case with the petitioner and to pose questions that helped to define better the case-related information for consideration by the Committee. Как оказалось, общение с заявителем на этапе диалога имеет большое значение, поскольку это дает возможность в полной мере изучить дело совместно с заявителем и задать вопросы, которые помогают лучше определить касающуюся этого дела информацию для рассмотрения Комитетом.
On the other hand, one could rightly pose the question: Are we really eager to make the United Nations a permissive Organization, bearing in mind the clear commitment enunciated and underlined in the Millennium Declaration to principles that have proved timeless and universal? С другой стороны, справедливо было бы задать вопрос: действительно ли мы хотим сделать Организацию Объединенных Наций организацией вседозволенности, учитывая тот факт, что в Декларации тысячелетия оговаривается и подчеркивается четкая приверженность принципам, которые доказали свою универсальность и непреходящую актуальность?
When the secretariat is relaying questions or requests from the Committee to the communicant, it should have the discretion to clarify unclear responses or pose further clarifying questions with a view to gathering more complete information for the Committee. Когда секретариат препровождает вопросы или запросы от Комитета автору сообщения, он должен иметь возможность запросить разъяснения относительно неясных ответов или задать другие вопросы для получения разъяснений, чтобы собрать для Комитета как можно более полную информацию.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
We don't have to pose for photos. Нам не придется там позировать для журналистов.
I promised Dorota to pose for my portrait. Я обещал сначала позировать для пани Дороты.
Has he asked you to pose for him With your clothes off? Просил тебя позировать ему без одежды?
All you need to do is pose for me. Тебе только надо будет позировать.
I thought it was very brave of you to pose for Playboy against Playboy's wishes. Было очень отважно с твоей стороны позировать для "Плейбоя", даже если "Плейбой" был против.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
However, it was less clear in what manner or via which bodies Parties could pose questions relating to implementation. Однако менее ясно, каким образом или через какие органы Стороны смогут ставить вопросы осуществления.
This poses and will continue to pose additional challenges to the work of ensuring their international protection. Это ставит и будет впредь ставить дополнительные задачи в работе по обеспечению их международной защиты.
However, bridging the gap between human rights norms and their implementation continues to pose a substantial challenge. Однако преодоление разрыва между нормами в области прав человека и их осуществлением продолжает ставить перед нами сложные задачи.
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
For countries with access to international bond markets, the evolution of long-term interest rates observed since the beginning of 2013 could pose particular challenges. В странах, имеющих доступ на международные рынки облигаций, могут возникнуть особые проблемы, связанные с динамикой долгосрочных процентных ставок в период с начала 2013 года.
High-technology machinery for the manufacturing of RE goods should also be considered, although these may pose the problem of dual use. Высокотехнологичное оборудование для производства ВЭ также следует учесть, хотя здесь и может возникнуть проблема двойного использования.
This is the only way to avoid a proliferation of uncoordinated and often contradictory regulatory frameworks, with all the difficulties this would pose at the operational level. Это - единственная возможность предотвратить распространение несогласованных и зачастую противоречивых нормативных положений со всеми трудностями, которые могут в данном случае возникнуть на оперативном уровне.
While the Committee realizes that the continuation of reporting in respect of Hong Kong after 1997 may pose some legal and technical problems, it emphasizes the very important role played by reporting in relation to the protection of economic, social and cultural rights. Хотя Комитет и осознает, что в связи с представлением следующих докладов в отношении Гонконга после 1997 года могут возникнуть некоторые правовые и технические проблемы, он отмечает ту важную роль, которую такие доклады играют в связи с защитой экономических, социальных и культурных прав.
For example, during the referendum campaign in France for the European constitution, the "Polish plumber" became a symbol of the threat that European integration was supposed to pose to French workers' standards of living. Например, во время кампании перед референдумом по европейской конституции во Франции «польских сантехник» стал символом угрозы для жизненных стандартов французских рабочих, которая должна, якобы, возникнуть вследствие европейской интеграции.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
In that regard, he recalled that all Member States had the right to pose questions. В этой связи он напоминает, что все государства-члены могут задавать вопросы.
During the current session, the Committee had made use of the findings of the Working Group on the Universal Periodic Review in the course of its dialogue with the States parties and had found that they had enabled it to pose more targeted questions to the delegations. В ходе нынешней сессии в рамках диалога с государствами-участниками Комитет опирался на выводы Рабочей группы по УПО и констатировал, что это дает ему возможность задавать делегациям более конкретные вопросы.
He asked whether it would still be possible for members of the Committee to pose additional questions to States parties when they appeared before the Committee. Он задает вопрос о том, могут ли члены Комитета по-прежнему задавать дополнительные вопросы государствам-участникам, когда те присутствуют на заседаниях Комитета.
In cases in which full anonymity has been ordered, then, the special counsel could be provided with full details of the witness's identity and pose questions based thereon, without any obligation to make these known to the defence. В тех случаях, когда отдается распоряжение о сохранении полной анонимности, специальному адвокату может быть предоставлена вся информация о личности свидетеля и он сможет задавать вопросы на ее основе, не будучи обязанным сообщать об этом защите.
The representative of the United States questioned the methods of work and the norms within the Committee, arguing that delegations should not continue to pose questions to organizations without limits and that delegations should not use questioning tactics to delay granting consultative status to non-governmental organizations. Представитель Соединенных Штатов поставил под сомнение методы работы Комитета и применяемые им стандарты, отметив, что делегациям не следует продолжать бесконечно задавать вопросы организациям и использовать тактику расспросов для создания задержек с предоставлением консультативного статуса неправительственным организациям.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
Disagreements over verification measures could pose a considerable obstacle to agreement. Серьезные препятствия для соглашения могли бы вызвать расхождения по мерам проверки.
A number of delegations said that the reference to a driver's licence number could pose problems in some countries, where the number might change following a change of address, for example. ЗЗ. Ряд делегаций сообщили, что указание номера водительского удостоверения может вызвать проблемы в некоторых странах, где этот номер может меняться, например в случае смены места жительства.
FATF acknowledges, however, that the application of a risk-based approach to combating terrorist financing may pose difficulties in as much as the transactions related to terrorist financing do not display the same characteristics as those related to money-laundering. Однако ЦГФМ признает, что применение подхода с учетом факторов риска к борьбе с финансированием терроризма может вызвать трудности, поскольку сделки, связанные с финансированием терроризма, не имеют тех же характеристик, что и сделки, связанные с отмыванием денег.
The above-mentioned threats and regional instability have the potential to pose challenges to the protection of civilians and may result in the need for preventive or responsive action. Вышеупомянутые угрозы и региональная нестабильность могут создать проблемы в плане защиты мирных граждан и могут вызвать необходимость превентивных или ответных действий.
While sunquakes and solar tsunami pose no danger to earth, the violent action of a flare frequently triggers dangerous eruptions called coronal mass ejections, or CMEs. Хотя солнечные сотрясения и цунами не опасны для Земли, сильнейшая активность вспышек может вызвать опасные для Земли так называемые выбросы коронального вещества.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
There are a number of other internal situations which may pose a security threat if not dealt with. Внутри страны существует и ряд других ситуаций, которые, если они не будут урегулированы, могут поставить безопасность под угрозу.
This could pose a most serious threat to the Middle East and the peace process. Это могло бы поставить Ближний Восток и мирный процесс под серьезнейшую угрозу.
As I conclude my statement, I should like to pose questions which, I believe, that are relevant to our preparations for celebrating the fiftieth anniversary of the United Nations and the International Decade of Tolerance. Заканчивая свое выступление, я хотел бы поставить вопросы, которые, я считаю, связаны с нашей подготовкой к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и Международного десятилетия, посвященного терпимости.
The paper is not meant to provide answers, but rather to pose some questions that might help the UNECE Group of Experts on Gender Statistics think about whether a gender breakdown or analysis of these economic statistics might be useful. Данный документ призван не давать ответы, а поставить некоторые вопросы, которые могут помочь Группе экспертов по гендерной статистике ЕЭК ООН в определении того, насколько гендерная разбивка или анализ этих данных экономической статистики могут быть полезны.
The office continued to face internal management challenges, which pose risks for the operation, and additional efforts are needed to mitigate their potential impact, not only in relation to persons of concern, but also to the operation. В плане внутреннего управления перед отделением продолжают стоять сложные проблемы, которые могут поставить операцию под угрозу, и для уменьшения их возможного воздействия требуются дополнительные усилия, причем не только в отношении подмандатных лиц, но и в отношении самой операции.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
The enormous challenges that these issues collectively pose provide a profound insight into the magnitude of the task faced by developing countries in their quest for sustainable development. Огромные трудности, которые коллективно вызывают эти проблемы, позволяют представить масштаб задачи, стоящей перед развивающимся странами в их стремлении к устойчивому развитию.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
He noted that the country remained awash in unsecured weapons and munitions that continued to pose a regional security risk, given Libya's porous borders. Он отметил, что в стране остается огромное количество бесконтрольного оружия и боеприпасов, которые продолжают представлять угрозу региональной безопасности ввиду проницаемости границ Ливии.
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
Mindful that withdrawal pursuant to article X of the Non-Proliferation Treaty may pose threats to international peace and security, and Учитывая, что выход в соответствии со статьей Х Договора о нераспространении может представлять угрозу международному миру и безопасности, и
However, considerable socio-economic challenges, including high food prices and youth unemployment, could pose challenges to the gains achieved in the peace consolidation process. Однако серьезные социально-экономические трудности, включая высокие цены на продовольствие и значительную безработицу среди молодежи, могут представлять угрозу для результатов, достигнутых в процессе укрепления мира.
This suggests that working women, who have an independent source of cash income, may pose a challenge to the established norm of being dependent on their male partners for their livelihood. На основании этого можно сделать вывод, что работающие женщины, которые имеют независимый источник дохода в виде наличных денег, могут представлять угрозу для закрепившего в обществе представления о зависимости женщины от партнера-мужчины в плане получения средств к существованию.
Больше примеров...