Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
This action created long-lived debris that will continue to pose dangers to spaceflight safety well into the next century. Эти действия привели к образованию долгоживущего мусора, который будет продолжать создавать угрозу безопасности космических полетов и в будущем столетии.
It would pose additional challenges in tackling poverty, improving health care, increasing food security and improving access to energy sources. Эта проблема будет создавать дополнительные трудности при решении вопросов, связанных с искоренением нищеты, развитием здравоохранения, укреплением продовольственной безопасности и расширением доступа к источникам энергии.
The trends may pose challenges to the implementation of some aspects, but they also offer important opportunities to support the operation of the convention. Эти тенденции могут создавать проблемы для реализации некоторых аспектов, но они также открывают важные возможности для поддержания функционирования Конвенции.
While we fully recognize the huge potential of biotechnology, we have doubled our efforts to raise awareness of the increasing risks it may pose for international norms against poisoning and the deliberate spread of disease. Хотя мы в полной мере признаем огромный потенциал биотехнологии, мы удвоили наши усилия для того, чтобы человечество осознало угрозу, которую она может создавать в связи с возможностью нарушения международных норм, направленных на борьбу с отравлением и умышленным распространением болезней.
The Committee is concerned that the federal system in the State party may on occasion pose difficulties for the federal authorities in their effort to implement the provisions of the Convention while ensuring the principle of non-discrimination, in accordance with the provisions of article 2 of the Convention. Комитет озабочен тем, что федеральная система в государстве-участнике может иногда создавать трудности для федеральных властей в их усилиях по осуществлению положений Конвенции, обеспечивая в принципе недискриминацию в соответствии с положениями статьи 2 Конвенции.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
Deposition of lead and chromium might pose a significant risk via sewage sludge used to fertilize arable land. Осаждение свинца и хрома, попадающих в почву с осадками сточных вод, используемыми для удобрения, может представлять серьезный риск.
It notes that widespread concerns have been expressed that the release of such organisms could pose risks to the environment and to human health. Она обращает внимание на повсеместно высказываемое беспокойство по поводу того, что интродукция таких организмов может представлять опасность для окружающей среды и здоровья человека.
Pending the necessary surveys, it is estimated that mine and unexploded ordnance contamination will initially pose only a limited threat to the deployment of the proposed mission; as peacekeeping personnel extend their presence throughout the country, however, the risk of entering hazardous areas may increase. Обследование минных полей пока еще не проводилось, но, как предполагается, наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов будет представлять сначала лишь незначительную угрозу для предлагаемой миссии, однако по мере расширения присутствия миротворческого персонала на всей территории страны возможность вторжения в опасные районы будет возрастать.
However, the level of assistance is still not sufficient to help the affected countries taking into account the magnitude of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and the danger it therefore continues to pose. Однако объем помощи по-прежнему недостаточен для оказания содействия затронутым странам, учитывая масштабы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и ту опасность, которую она поэтому продолжает представлять.
Recognizing that the use of substances that are not controlled under the international drug control treaties and that may pose potential public-health risks has emerged in recent years in several regions of the world, признавая, что в последние годы в нескольких регионах мира возникла практика употребления веществ, которые не контролируются согласно международным договорам о контроле над наркотиками и могут представлять опасность для здоровья населения,
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
Its spillover to 2012 would also pose additional staffing challenges to the Office of the Prosecutor. Перенос его сроков на 2012 год может также создать дополнительные кадровые проблемы для Канцелярии Обвинителя.
At the same time, a return of instability in the Central African Republic might pose dangers to its neighbouring countries and lead to additional spillover of conflicts throughout the region, and could further complicate efforts to bring peace to Central Africa. В то же время повторение нестабильности в Центральноафриканской Республике могло бы создать опасность для соседних с ней стран, привести к дальнейшему расползанию конфликтов по всему региону и еще более усложнить усилия по установлению мира в Центральной Африке.
I am concerned that this situation may have an effect on the pace of operations of the Lebanese Armed Forces in southern Lebanon in the longer term and, as a consequence, pose new challenges for UNIFIL and the implementation of resolution 1701 (2006). Меня беспокоит, что это может сказаться на ходе операций Ливанских вооруженных сил в южной части Ливана в долгосрочной перспективе и, как следствие, создать новые трудности для ВСООНЛ и осуществления резолюции 1701 (2006).
However, certain provisions remained which could pose difficulties for the full exploitation of trading opportunities for developing countries, e.g. "quota modulation", "cross cumulation", and the exclusion of "captive production" in the determination of the domestic production. Однако остаются некоторые положения, которые могут создать трудности для полной реализации торговых возможностей развивающимися странами, и в частности, "модуляция квот", "перекрестная кумуляция", а также исключение "подконтрольного производства" при определении внутреннего производства.
While it understands the purpose and scope of this recommendation, the Government nonetheless draws the Committee's attention to the following factors that could pose difficulties with regard to its implementation. Хотя правительство понимает предмет и сферу охвата этой рекомендации, оно тем не менее обращает внимание Комитета на следующие элементы, способные создать трудности в осуществлении этой рекомендации.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Deepening levels of rural poverty, along with the increasing urbanization of poverty, also pose new challenges to development. Увеличение масштабов сельской нищеты и параллельная активизация процесса урбанизации нищеты также представляют собой новые проблемы на пути развития.
As we all know, drugs pose a real threat, mainly to younger generations. Как всем нам известно, наркотики представляют собой реальную угрозу, особенно для молодого поколения.
Of course, stigmatization and discrimination are huge challenges, both of which pose barriers to universal access to services. Разумеется, стигматизация и дискриминация представляют собой огромные проблемы, каждая из которых создает препятствия на пути к обеспечению всеобщего доступа к услугам.
Attempts to exercise pressure on other countries pose a challenge that requires international cooperation. Попытки оказания давления на другие страны представляют собой проблему, для решения которой требуется международное сотрудничество.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
My favorite yoga pose is downward-facing girl. Моя любимая поза - девушка лицом вниз.
Milner and colleagues found the inferred pose unnecessary, and suggested the track was instead made in a similar way as SGDS..T1, but without leaving traces of the digits. Милнер с коллегами обнаружил, что такая предполагаемая поза была бы излишней, и предположил, что следы были сделаны аналогично SGDS..T1, но без отпечатков кистей.
The awkward prom pose. Неловкая поза для выпускного.
"Attitude" is a pose. Аттитюд - это такая поза.
Is the pose okay? Нормальная поза? Да.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The process of restitution of the properties abusively seized by the Communist regime continues to pose a number of difficulties. Процесс реституции собственности, незаконно конфискованной коммунистическим режимом, продолжает порождать ряд трудностей.
The recovery and return of proceeds can pose major practical challenges, especially in major commercial frauds and mass frauds. Возмещение и возвращение доходов могут порождать серьезные практические трудности, особенно в серьезных случаях коммерческого мошенничества и массового мошенничества.
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
It is now widely recognized that the trends towards regional integration, interdependence and globalization, while positive in themselves, could also at the same time pose challenges which could have negative effects on developing countries. Сейчас широко признается, что тенденции к региональной интеграции, взаимозависимости и глобализации, несмотря на свой в целом позитивный характер, способны в то же время порождать проблемы, чреватые негативными последствиями для развивающихся стран.
The continued economic uncertainty means that unemployment will pose a problem until the global economy is stabilized and returns to growth. Постоянная экономическая неопределенность означает, что безработица будет порождать проблемы до тех пор, пока глобальная экономика не стабилизируется и не возобновит свой рост.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
The latter would also pose problems when dealing with the words, oral or written, and acts, of individuals. Оно также будет вызывать проблемы при рассмотрении дел, связанных с устными и письменными высказываниями, а также действиями отдельных лиц.
Some situations provide good opportunities for an early notification, whereas others might pose difficulties and could even be out of line with the requirements of the Convention. В одних ситуациях имеются хорошие возможности для раннего уведомления, а другие - могут вызывать трудности и даже выходить за рамки требований Конвенции.
The Agency's activities and the scope of its mandate will naturally continue to attract increased global interest in the years ahead, as well as pose greater, and sometimes newer, challenges, some of which I shall touch upon. Естественно, деятельность Агентства и круг его полномочий по-прежнему будут привлекать все большее внимание в мировых масштабах в последующие годы, а также вызывать более серьезные, а подчас и новые проблемы, и на некоторых из них я хотел бы остановиться.
On the other hand, the view was also expressed that the concept was well known in law and that its application should pose no problem. С другой стороны, было также выражено мнение о том, что эта концепция прекрасно известна в праве и что ее применение не должно вызывать никаких проблем.
A. On developing guidance on other disposal methods for materials with low POP content, when the materials may pose a high risk for human health and the environment, eg. through the soil and the food chain А. К вопросу о разработке руководящих указаний, касающихся других методов удаления материалов с низким уровнем содержания СОЗ в тех случаях, когда такие материалы могут вызывать серьезные риски для здоровья человека и окружающей среды, например, через почвы и
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
The significant remaining gaps in our knowledge on climate change, its impacts and adaptation strategies pose obstacles to improving and accelerating implementation of climate policies. Сохраняющиеся серьезные пробелы в наших знаниях об изменении климата, его последствиях и о стратегиях адаптации к изменениям климата являются препятствиями на пути к усовершенствованию и более оперативному осуществлению стратегий в отношении климата.
However, technical measures alone cannot guarantee nuclear non-proliferation, since in this area the activities of non-State agents, precisely because of their clandestine nature, pose the greatest risk. Но только технические меры не являются панацеей от ядерного распространения, так как деятельность негосударственных субъектов именно в силу своего скрытого характера является в данном случае наиболее опасной.
Governments and United Nations organizations are encouraged to promote only those applications of biotechnology that are ethically and environmentally acceptable and do not pose adverse effects on public health for agricultural-related research and production. Правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций предлагается поощрять на предмет сельскохозяйственных исследований и производства лишь те виды применения биотехнологии, которые являются этически и экологически приемлемыми и не влекут за собой негативных последствий для здоровья населения.
UNJP also noted that the low use of information, the weakness of accountability and performance measurement, and the difficulties of collaboration and coordination and management of increasing cross-sectoral initiatives in the public sector continued to pose governance challenges. СПООН отметили также, что вызовами для правительства по-прежнему являются низкий уровень информированности, слабая подотчетность и неэффективная оценка работы, а также трудности в плане сотрудничества и координации усилий и управления осуществлением межведомственных инициатив в государственном секторе.
The negative consequences of the application of the extraterritorial policy of embargo pose the main obstacles to the speedy implementation of the projects and programmes for the economic and social development of Cuba that are being implemented today. Негативные последствия экстерриториального применения политики блокады являются основными препятствиями для быстрой реализации осуществляемых в настоящее время проектов и программ экономического и социального развития Кубы.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
A large prison may; for instance, pose more questions than a small one. Так, в крупном исправительном учреждении может возникать больше вопросов, чем в небольшой тюрьме.
To the extent that ENTs remain in place, their administration may pose problems. При сохранении КЭП могут возникать проблемы в процессе их применения.
ADR describes the basic requirements for dangerous goods tanks and vehicles but does not make reference to risks design characteristics might pose for third parties. В ДОПОГ изложены основные требования, предъявляемые к цистернам и транспортным средствам, перевозящим опасные грузы, однако в нем не упоминаются риски, которые могут возникать для третьих сторон в силу характеристик конструкции.
For this reason, the United Nations is the appropriate forum for discussing relevant ways and means of dealing with the potential dangers that the use of new information and telecommunications technologies for non-peaceful purposes may pose for international security. По этой причине Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для обсуждения соответствующих путей и средств преодоления потенциальных угроз для международной безопасности, которые могут возникать в связи с использованием новых информационных и телекоммуникационных технологий в немирных целях.
It was further indicated that cloud computing could pose operational, reputation and legal challenges. Отмечалось также, что в связи с "облачной" обработкой данных могут возникать проблемы эксплуатационного, репутационного и правового характера.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
Mr. Tadmoury: I also wish to pose a few questions. Г-н Тадмури: Мне также хотелось бы задать несколько вопросов.
In conclusion, I would like to make one observation and pose two questions. В заключение, я хотел бы поделиться тремя соображениями и задать три вопроса.
Against this backdrop - and following on from the point that Ambassador Stewart Eldon made earlier, that we should make this into an interactive meeting at which we try to solicit new information from Mr. Petritsch - I thought that I would pose a few questions. Принимая все это во внимание и исходя из того, что сегодня ранее было сказано послом Стюартом Элдоном - что нам следует превратить это заседание в интерактивное, на котором мы попытаемся получить от г-на Петрича дополнительную информацию, - я подумал, что мог бы задать несколько вопросов.
I'd actually - I'd actually like to pose a question, if I may? Я вообще-то... я вообще-то хотел бы задать вопрос, если я могу?
As Jamaica's core positions on East Timor have already been stated in this Chamber on a number of occasions, I will take this opportunity to pose a few questions to Mr. Annabi. Так как ключевая позиция Ямайки относительно Восточного Тимора неоднократно заявлялась в этом зале, я воспользуюсь этой возможностью, чтобы задать гну Аннаби несколько вопросов.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Speedy is very self-confident and loves to pose for the camera after each victory. Спиди очень самоуверен и любит позировать перед камерой после каждой победы.
She won't be staying to pose for pictures. Позировать для фотографа она точно не станет.
I'll pose doing all of them, right? Я же могу позировать с ними всеми!
Quill can pose for pictures. Квил может позировать для фото.
You have to pose for photos later. Генри, потом будешь позировать перед фотографами.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития.
Strengthening the nuclear non-proliferation regime should not pose new barriers to the promotion of international cooperation and transfer of nuclear technology for peaceful purposes. Укрепление режима ядерного нераспространения не должно ставить новые барьеры для содействия международному сотрудничеству и передаче ядерной технологии в мирных целях.
Why cut off their arms and pose them like statues? Зачем отрезать им руки и ставить их в позы статуй?
It was deemed contradictory to pose the general obligation to prevent transboundary damage while not providing for the consequences arising from any actual damage, a matter dealt with by most national legislations. Было сочтено непоследовательным ставить вопрос об общем обязательстве по предотвращению трансграничного ущерба, не предусматривая последствий, возникающих в результате любого практического ущерба, каковые являются вопросом, рассматриваемым в национальном законодательстве большинства стран.
In particular, the ongoing process of globalization will pose continuing challenges for UNIDO to assist these countries to take full advantage of the opportunities offered by the potential access to global markets. В частности, текущий процесс глоба-лизации будет постоянно ставить перед ЮНИДО все новые задачи по оказанию этим странам помощи в интересах полной реализации ими возможностей, которые открываются в связи с потенциальным доступом на мировой рынок.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
May pose problems for some international organizations following the United Nations scale of assessments Могут возникнуть проблемы для некоторых международных организаций, пользующихся шкалой взносов Организации Объединенных Наций.
This is the only way to avoid a proliferation of uncoordinated and often contradictory regulatory frameworks, with all the difficulties this would pose at the operational level. Это - единственная возможность предотвратить распространение несогласованных и зачастую противоречивых нормативных положений со всеми трудностями, которые могут в данном случае возникнуть на оперативном уровне.
Furthermore, moving investigators out of missions may pose risks to quality and responsiveness that would need to be mitigated, but this aspect has not been analysed because of a lack of management information. Кроме того, в результате вывода следователей из состава миссий могут также возникнуть угрозы качеству и способности оперативного реагирования, которые необходимо будет свести к минимуму, однако анализ этого аспекта не проводился из-за отсутствия управленческой информации.
This is intended to serve as an early warning system by assessing the non-compliance issues by a DOE on the basis of the risk it may pose to the system, as well as providing assurance of its capability to perform the validation and verification functions. Она призвана служить системой раннего предупреждения, поскольку предусматривает проведение оценки вопросов несоблюдения каким-либо НОО на основе учета того риска, который может возникнуть в результате этого для системы, а также подтверждение ее способности выполнять функции по одобрению и проверке.
While the Committee realizes that the continuation of reporting in respect of Hong Kong after 1997 may pose some legal and technical problems, it emphasizes the very important role played by reporting in relation to the protection of economic, social and cultural rights. Хотя Комитет и осознает, что в связи с представлением следующих докладов в отношении Гонконга после 1997 года могут возникнуть некоторые правовые и технические проблемы, он отмечает ту важную роль, которую такие доклады играют в связи с защитой экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции.
A discussion has begun on Debian Planet where people are invited to pose questions or offer opinions. Обсуждение начнётся на Debian Planet, где люди могут задавать вопросы или высказывать мнения.
In addition, our Democratic Question Time is a unique programme that gives citizens an opportunity to pose questions to the executive branch of the Government on the day of the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. Помимо этого у нас существует уникальная программа под названием «Время задавать вопросы о демократии», которая позволяет гражданам каждый год в день принятия Всеобщей декларации прав человека задавать вопросы представителям исполнительных органов власти.
Representatives would have the opportunity to pose questions to the reviewed Parties. (Members of the in-depth review teams would be present only to the extent they were part of national delegations); Представители имели бы возможность задавать вопросы Сторонам. (Члены групп по углубленному рассмотрению присутствовали бы лишь в том случае, если бы они входили в состав национальных делегаций);
The teacher or psychologist who participates in an interrogation of a minor has the right to pose questions to the accused through a preliminary investigator, to examine the minutes of the interrogation, and to submit comments concerning the minutes. Педагог или психолог, принимающий участие в допросе малолетнего, имеет право задавать вопросы обвиняемому через следователя, знакомиться с содержанием протокола допроса и излагать замечания относительно протокола.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
The second option might pose dilemmas, but the distinction was an important one and ought to be made. Второй вариант может вызвать дилеммы, однако данное различие имеет важное значение и его необходимо проводить.
While the draft articles adopted the same approach as those on State responsibility, their implementation could pose practical difficulties. Хотя проекты статей основаны на таком же подходе, который применяется в отношении ответственности государств, их применение может вызвать практические проблемы.
On the fundamental issue of borders, we have requested precise, legal language, which, we believe, should pose no problem if there is a genuine commitment to respect colonial boundaries. По фундаментальному вопросу о границах мы просили четкую правовую формулировку, которая, по нашему мнению, не должна вызвать никаких проблем, если есть подлинное стремление уважать колониальные границы.
A number of delegations said that the reference to a driver's licence number could pose problems in some countries, where the number might change following a change of address, for example. ЗЗ. Ряд делегаций сообщили, что указание номера водительского удостоверения может вызвать проблемы в некоторых странах, где этот номер может меняться, например в случае смены места жительства.
This could pose a situation of massive hypoglemia or even a possible exsanguination. Это может создать сильную гипогликимию и вызвать сильную кровепотерю.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
There are a number of other internal situations which may pose a security threat if not dealt with. Внутри страны существует и ряд других ситуаций, которые, если они не будут урегулированы, могут поставить безопасность под угрозу.
The moment has come to pose truly fundamental questions about the future and to provide answers. Настала пора для того, чтобы поставить поистине основополагающие вопросы о будущем и дать ответы.
This situation may naturally lead to resistance to change in different layers of the organization that could pose a risk for the successful implementation of an offshoring operation. Такая ситуация может, естественно, привести к сопротивлению переменам в различных звеньях организации, которое может поставить под угрозу успех реализации перевода на периферию.
While primarily concerned with conflicts between States, missions also operated in domestic conflicts deemed to pose a risk to international peace and security or, in cases of gross violations of international law. Обеспечивая прежде всего урегулирование межгосударственных конфликтов, миссии также участвуют в разрешении внутренних конфликтов, которые, как предполагается, могут поставить под угрозу международный мир и безопасность, и принимают меры в случаях грубых нарушений норм международного права.
Let me pose you a question. Позвольте поставить перед вами вопрос.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
Her delegation was concerned that the employment of retirees could pose an obstacle to the advancement of permanent staff and would like to have more details. Опасаясь, что наем вышедших в отставку может явиться препятствием на пути продвижения по службе штатных сотрудников, делегация Коста-Рики просит представить дополнительную информацию по этому вопросу.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
The system is administered in a highly bureaucratic manner in which applicants are required to provide clear evidence of their residence and land ownership and to satisfy the IDF that they pose no security risk. Вся процедура крайне забюрократизирована - просителям необходимо представить четкие доказательства относительно проживания и собственности на землю, а также убедить ИДФ в том, что они не представляют собой риска с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
Banditry and restlessness among militia formerly supportive of the Government will probably continue to pose security threats. Бандитизм и активность со стороны ополченческих формирований, ранее поддерживавших правительство, вероятно, и далее будут представлять угрозу безопасности.
Most chemical constituents are benign but there is growing concern that some may pose risks to public health and the environment. Большинство химических веществ являются неопасными, однако в последнее время тревога в отношении того, что некоторые из них могут представлять угрозу для здоровья людей и окружающей среды, усиливается.
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment. Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
Paragraph 21 further acknowledges the continued presence of Ugandan insurgents of the Allied Democratic Forces in the eastern Democratic Republic of the Congo but does not make any recommendations on how to deal with such groups, which continue to pose a security threat to Uganda. В пункте 21 далее признается сохраняющееся присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго угандийских повстанцев по линии Союзных демократических сил, однако не делается каких-либо рекомендаций относительно того, что делать с такими группами, которые продолжают представлять угрозу для безопасности Уганды.
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
Больше примеров...