Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
The spill-over of special conferences and meetings from 1995 into 1996-1997 or of special missions extending beyond their original mandate could pose many problems. Перенос специальных конференций и заседаний с 1995 года на период 1996-1997 годов или продление сроков действия мандатов специальных миссий сверх их первоначальных сроков могут создавать многочисленные проблемы.
Stressing that the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, may pose a risk to stability and security, подчеркивая, что пандемия ВИЧ/СПИДа, если ее не остановить, может создавать угрозу для стабильности и безопасности,
A lack of decent work opportunities and rising food prices continue to pose challenges to many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes. Отсутствие возможностей для достойной работы и растущие цены на продовольствие продолжают создавать трудности для многих стран, напрягая национальные бюджеты и оказывая давление на располагаемые доходы домохозяйств.
Large-scale mining continued to pose challenges for local communities, including compromised human and animal health and well-being and the destruction of natural resources and ecosystems. Крупномасштабная добыча полезных ископаемых продолжает создавать проблемы для местных общин: ухудшаются состояние здоровья и условия существования людей и животных, уничтожаются природные ресурсы и экосистемы.
South Africa believes that the continued possession of nuclear weapons, irrespective of where they are, continues to pose a danger to international peace and security. Южная Африка считает, что дальнейшее обладание ядерным оружием, независимо от того, где оно находится, продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
It reiterates the author's history of violence and the serious danger he would pose to the public if released. Оно вновь сообщает о совершенных автором насильственных деяниях и о той серьезной угрозе, которую он будет представлять для общества в случае освобождения.
However, the threats that such individuals might pose to the country should not be overlooked. В то же время нельзя не принимать во внимание те угрозы, которые могут представлять для страны эти лица.
It is unjustified because the missile capabilities of the developing countries are nowhere near the point where they could pose even a remote security threat to the advanced nuclear and other militarily significant States. Такое объяснение является неоправданным в силу того, что ракетный потенциал развивающихся стран слишком далек от той масштабности, где он мог бы представлять даже отдаленную угрозу для будь-то промышленно развитого ядерного или же другого государства, обладающего значительным военным потенциалом.
It reiterated its vigorous condemnation of this attempt to destabilize one of its member States and expressed its deep concern at the persistence of this problem and the threat that it continued to pose to the security and stability of the countries of the region. Он заявил о своем решительном осуждении такой попытки дестабилизации одной из своих стран-членов и заявил о своей крайней обеспокоенности сохранением этого явления и угрозой, которую она продолжает представлять для безопасности и стабильности стран региона.
Release may be ordered by the Presidency only in exceptional circumstances, after hearing the host country and only if it is satisfied that the accused will appear for trial and, if released, will not pose a danger to any victim, witness or other person. Президиум может принять постановление об освобождении из-под стражи лишь в исключительных обстоятельствах после заслушания принимающей страны Суда и, лишь удостоверившись в том, что обвиняемый явится в Суд и в случае освобождения из-под стражи не будет представлять опасности для любого потерпевшего, свидетеля или иного лица.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
This chapter discusses how the characteristics of complex activities described above can pose challenges to the Convention's application. В настоящей главе проводится обсуждение того, каким образом характеристики сложных видов деятельности, описанные выше, могут создать проблемы для применения Конвенции.
However, they can also pose a danger of undermining or reversing human rights and women's gains in public and political life achieved under the previous regime. В то же время они могут также создать угрозу подрыва или уничтожения прав человека и завоеваний женщин в общественной и политической жизни, достигнутых при прежнем режиме.
The multiplier effects of traffic deaths and injuries can be disastrous and pose grave threats in terms of family loss, human resources, and economic and social loss for the countries as a whole. Усиливающийся эффект смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий может привести к катастрофическим последствиям и создать серьезную угрозу семьям, повлечь за собой истощение людских ресурсов и усугубить социально-экономические потери стран в целом.
The Danish Civil Security Service is responsible for the internal security of the country, and its functions include safeguarding against, preventing and suppressing the commission of punishable acts and any other activity, which may pose a danger to national security. Служба общественной безопасности Дании отвечает за обеспечение внутренней безопасности в стране, и в ее функции входит обеспечение защиты, предотвращение и пресечение наказуемых деяний и любой другой деятельности, которая может создать угрозу национальной безопасности.
In addition, shutdowns and varying supply of gas from the mine may pose a problem as an interrupted source. Кроме того, случаи прекращения подачи газа и изменения объемов поставок газа из шахты могут создать проблему прерывания поставок.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
Forces are gathering that pose a grave threat. Собираются большие силы, которые представляют собой большую угрозу.
Millions of small arms and light weapons in circulation pose the greatest threat to the stability and economic and social development of Afghanistan. Находящиеся в обращении миллионы единиц стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой величайшую угрозу стабильности и социально-экономическому развитию Афганистана.
This can often pose a daunting challenge to many small States with serious capacity deficiencies, such as the Bahamas. Зачастую эти задачи представляют собой огромную проблему для малых государств с ограниченными ресурсами, в том числе для Багамских островов.
NCDs pose a growing threat to our health systems, our societies and our economies. НИЗ представляют собой все большую угрозу для наших систем здравоохранения, наших обществ и наших экономик.
Timor-Leste's external threat environment is relatively benign. Ex-militia elements in West Timor pose a much-reduced threat; the small group of remaining hardliners are focused primarily on cross-border criminal activity. Внешняя окружающая Тимор-Лешти среда относительно милосердна в плане угроз. Окопавшиеся в Западном Тиморе бывшие ополченцы представляют собой угрозу, значительно снизившуюся; малочисленная группа оставшихся сторонников жесткой линии сосредоточена главным образом на трансграничной преступной деятельности.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
Okay, well, here's a pose that you're all going to love. Чтож, вот поза, которая вам всем понравится.
My favorite yoga pose is downward-facing girl. Моя любимая поза - девушка лицом вниз.
It is also believed that the statue has parallels with the figure of the "Marseillaise" on the Triumphal arch in Paris, and that the statue's pose was inspired by the statue of Nike of Samothrace. Также существует мнение, что статуя имеет параллели с фигурой «Марсельезы» на триумфальной арке в Париже, а также что поза статуи была вдохновлена статуей Ники Самофракийской.
The pose with the arms straight out and the feet together is seen to be inscribed in the superimposed square. Поза с разведёнными в стороны руками и сведенными вместе ногами оказывается вписанной в квадрат.
I'd like to say a pose at the jumping moment is very important. Хотелось бы сказать, что поза лыжника в момент прыжка очень важна.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
Policies and regulations, or a lack of coordination among donors, can pose constraints. Существующие стратегии и административно-правовые нормы или слабая координация между донорами могут порождать сложности.
The ever-growing problem of uncleared land-mines continues to pose a humanitarian crisis of enormous proportions, devastating vast amounts of territory, possibly for decades. Все более усугубляющаяся проблема необезвреженных наземных мин продолжает порождать гуманитарный кризис колоссальных масштабов, в результате которого огромные участки территории изымаются из хозяйственного оборота, возможно, на десятилетия.
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
The liberalization of trade in financial services can contribute to a country's financial services sector, but can also pose important risks and challenges to the stability of the financial system, particularly in light of global and technological developments in the global financial services trade. Либерализация торговли финансовыми услугами может способствовать развитию сектора финансовых услуг страны, но наряду с этим может также порождать значительные риски и проблемы для стабильности финансовой системы, особенно в свете глобальных и технологических тенденций в глобальной торговле финансовыми услугами.
While it was admitted that there was a danger that exclusive jurisdiction clauses could pose a danger in adhesion contracts, it was submitted that when contracts were freely negotiated there were strong commercial reasons for making the choice of court provisions exclusive. Хотя признавалась опасность того, что оговорки об исключительной юрисдикции могут порождать риски в связи с договорами присоединения, было указано, что когда договор заключается в результате переговоров, существуют веские коммерческие основания для обеспечения исключительного характера положений о выборе суда.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
Some situations provide good opportunities for an early notification, whereas others might pose difficulties and could even be out of line with the requirements of the Convention. В одних ситуациях имеются хорошие возможности для раннего уведомления, а другие - могут вызывать трудности и даже выходить за рамки требований Конвенции.
That said, it is not immediately clear why this would pose any problem for the application of the relevant provisions of article 6 (namely those in paragraphs 2, 5 and 6). Вместе с тем не совсем ясно, почему это может вызывать какие-либо проблемы для применения соответствующих положений статьи 6 (а именно пунктов 2, 5 и 6).
The regulations could also deal with abusive and fraudulent registration, although this matter should normally not pose a problem, since registration under article 4 does not create any substantive rights. В правилах могут быть также урегулированы случаи злоупотреблений и мошенничества в связи с регистрацией, хотя эти вопросы не должны, как правило, вызывать каких-либо проблем, поскольку согласно статье 4 регистрация не создает каких-либо материальных прав.
The continued possession, proliferation and improvement of nuclear weapons should be a source of great concern to the international community in the light of the grave danger that they pose to international peace and security. Продолжающееся обладание ядерным оружием, его распространение и совершенствование должны вызывать глубокую озабоченность у международного сообщества в свете серьезной опасности, которую они несут международному миру и безопасности.
In his view, the phrase "where necessary" should be dropped, because it could encourage States parties to pose the question of whether or not such steps were necessary. По его мнению, фразу "где это необходимо" следует опустить, поскольку она могла бы вызывать у государств-участников сомнения относительно необходимости таких шагов.
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
Out-of-court settlements often pose another obstacle to redress in Darfur. Внесудебные соглашения нередко являются еще одним препятствием правосудию в Дарфуре.
Three important areas that pose common challenges are energy resources, climate change and piracy. Тремя важными областями, являющимися источниками общих проблем, являются использование энергетических ресурсов, изменение климата и пиратство.
Conflict, post-conflict situations and disasters pose particular challenges to the effective functioning of any public service, which might be in a state of suspension, fragmented operation, or at worst, complete decimation. Конфликты, постконфликтные ситуации и катастрофы являются особенно серьезным препятствием для эффективного функционирования любой государственной службы, которая может быть вынуждена приостановить свою работу, оказаться разобщенной или в худшем случае полностью развалиться.
Severely hazardous pesticide formulations which pose a danger to developing country parties or transition country parties owing to the conditions in which they are used in these countries may also be the subject of a request for coverage by the PIC procedure. Особо опасные пестицидные составы, представляющие опасность для государств-сторон, которые являются развивающимися странами, находящимися на переходном этапе, с учетом условий, в которых они используются в этих странах, могут также стать предметом ходатайства о включении этих веществ в указанную процедуру.
Wording such as the following should be used: "Bearing in mind that offences involving the theft of and trafficking in cultural property are offences that impinge on the cultural development of future generations, which indicates the significance of the threat that they pose...". В частности, предлагается использование такого суждения, как "учитывая, что преступления, связанные с хищениями и незаконным оборотом культурных ценностей, являются преступлениями, посягающими на культурное развитие будущих поколений, что говорит о большой степени опасности данной категории преступлений...".
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
At the same time, incidents and unauthorized civilian activity continued to pose challenges to the authority of UNFICYP in the buffer zone. В то же время из-за инцидентов и несанкционированной гражданской деятельности продолжали возникать вопросы в отношении полномочий ВСООНК в буферной зоне.
However, this approach could also pose problems in the legal definition of the relevant categories, as well as with respect to the protection of third parties. Тем не менее в связи с таким подходом могут также возникать проблемы, связанные с юридическим определением соответствующих категорий, а также проблемы в отношении защиты третьих сторон.
However, it was felt that, given that single window facilities may pose different legal issues depending on their architecture, a preliminary clarification on the various options available was necessary. В то же время было сочтено, что, учитывая тот факт, что в связи с механизмами "единого окна" могут возникать различные юридические вопросы в зависимости от архитектуры таких механизмов, в предварительном порядке необходимо разъяснить различные возможные варианты работы.
The Advisory Committee agrees that funding streams for the voluntarily funded entities and activities are less predictable and could pose challenges for the development of binding funding arrangements for future end-of-service liabilities. Консультативный комитет согласен с тем, что приток финансовых средств для учреждений и направлений деятельности, финансируемых на добровольной основе, является менее предсказуемым и в этой связи могут возникать проблемы для разработки имеющих обязательную силу процедур финансирования будущих обязательств, связанных с выходом сотрудников на пенсию.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
In that context, I would like to offer some comments and pose a few questions to the Foreign Minister. В этом контексте я хотел бы высказать некоторые замечания и задать несколько вопросов министру иностранных дел.
I would like to pose just one very simple question. Я хотел бы лишь задать один простой вопрос.
This procedure does not preclude the right of any member of the Committee to pose questions, express reservations or make comments on any organization placed on list 1 at any stage. Этот порядок не лишает никого из членов Комитета права в любой момент задать вопросы, выразить оговорки или высказать замечания в адрес любой организации, помещенной в список 1.
On the other hand, as we face the summer recess, we may legitimately pose the question to which there can be no answer - is our glass half empty or half full? С другой стороны, являясь свидетелями спада активности в летние месяцы, мы можем вполне законно задать вопрос, на который не может быть ответа - наш стакан наполовину пуст или наполовину полон?
Special efforts will be made to ensure that adolescents, who often do not have access to necessary information or to contraceptives, do have access to safe havens where they can pose their questions and receive information and help. Будут предприняты особые усилия для создания центров, в которых подростки, зачастую не имеющие доступа к необходимой информации или контрацептивным средствам, могли бы задать имеющиеся у них вопросы и получить информацию и помощь.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
Then you will have to pose. I'm not paying you for nothing. Но потом надо будет позировать, я не буду вам платить за безделье.
You could spend today with us, have us throw you a party, pose for pictures, and then let us wake up tomorrow morning and relive that nightmare. Ты можешь провести с нами день, веселиться на вечеринке, позировать для фотографий, а затем позволить нам проснуться завтра и переживать этот кошмар.
I'll never pose again! Я не буду больше позировать!
You'll need to pose for a long time. Тебе нужно будет долго позировать.
Freddy Langer, a journalist, wrote about this project in the Frankfurter Allgemeinen Zeitung (FAZ): He let them pose in front of word famous sights, pretending they were tourists - and he took their photograph (picture, snapshot). Фреди Лангер написал об этом проекте в «Общей Франкфуртской Газете»: «Перед известными достопримечательностями он заставил их позировать, как будто они были туристы, - и фотографировал их.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
However, bridging the gap between human rights norms and their implementation continues to pose a substantial challenge. Однако преодоление разрыва между нормами в области прав человека и их осуществлением продолжает ставить перед нами сложные задачи.
Strengthening the nuclear non-proliferation regime should not pose new barriers to the promotion of international cooperation and transfer of nuclear technology for peaceful purposes. Укрепление режима ядерного нераспространения не должно ставить новые барьеры для содействия международному сотрудничеству и передаче ядерной технологии в мирных целях.
With regard to the role as researcher, the commission assumes that academic freedom implies the freedom to pose questions, to decide what material and methods to use in search of answers and to publish hypotheses, results and arguments. Что касается роли исследователя, то комиссия исходила из того, что свобода научной деятельности подразумевает свободу ставить вопросы, решать, какие материалы и методы использовать в поисках ответов, и обнародовать гипотезы, результаты и аргументы.
Let's make two life-size cardboard cutouts of our bodies And then pose them into sensual positions Мы из картона склеим наши силуэты в полный рост и будем ставить их позиции интимные.
For example, the 'ACE' (administration and costs for elections) Electoral Knowledge Network allows institutions from the South, regardless of region, to pose questions and challenges to peers in contexts similar to their own. Например, Сеть по распространению передового опыта проведения выборов (управление избирательным процессом и финансирование выборов) дает учреждениям стран Юга возможность, независимо от региона, задавать вопросы и ставить задачи своим коллегам, которые работают в аналогичных условиях.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
The upgrading has become necessary after many years of neglect and if not undertaken in the near future, this could pose safety hazards. Эта модернизация стала необходимой после многих лет небрежного ухода, и, если ее не провести в ближайшем будущем, может возникнуть угроза для здоровья людей.
In the longer run, the question of the interrelation between the multilateral trading system and large economic spaces may pose itself in new terms. В долгосрочной перспективе проблема взаимодействия между многосторонней торговой системой и крупными экономическими пространствами может сама по себе возникнуть в новом контексте.
Under the framework of the CBD, the Cartagena Protocol on Biosafety encompasses a range of measures, policies and procedures for minimising potential risks that biotechnology may pose to the environment and human health. Картахенский протокол по биобезопасности к КБР охватывает комплекс мер, стратегий и процедур с целью свести к минимуму потенциальные риски для окружающей среды и здоровья человека, которые могут возникнуть в результате применения биотехнологии.
This is intended to serve as an early warning system by assessing the non-compliance issues by a DOE on the basis of the risk it may pose to the system, as well as providing assurance of its capability to perform the validation and verification functions. Она призвана служить системой раннего предупреждения, поскольку предусматривает проведение оценки вопросов несоблюдения каким-либо НОО на основе учета того риска, который может возникнуть в результате этого для системы, а также подтверждение ее способности выполнять функции по одобрению и проверке.
Thus, these problems pose a very significant political, economic and social challenge in the short and medium terms. Таким образом, в связи с этими проблемами в краткосрочной и среднесрочной перспективе могут возникнуть весьма серьезные политические, экономические и социальные задачи.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
Speakers are also encouraged to pose questions and offer comments on interventions made in the dialogue. Кроме того, ораторам предлагается задавать вопросы и высказывать замечания в отношении выступлений в ходе диалога.
The forum, body or institution exercising judicial accountability must be entitled to pose questions and assess whether the justice operator should face sanctions or not. Форум, орган или учреждение, обеспечивающие подотчетность судебной системы, должны иметь право задавать вопросы и определять, должен ли участник правосудия подвергнуться санкциям или нет.
At the hearing, the judge may pose additional questions to verify the evidence so as to ensure consideration for judgment. На слушании судья может задавать дополнительные вопросы с целью проверки показаний, с тем чтобы обеспечить рассмотрение с целью вынесения решения.
The State party submits that the judge has a right to pose questions to the participants at any stage of the court proceedings and that, for this reason, there were well-founded grounds to dismiss the author's challenge. Государство-участник указывает, что судья имеет право задавать вопросы участникам на любом этапе судебного разбирательства и что по этой причине имелись обоснованные основания отклонить ходатайство автора об отводе судьи.
During the current session, the Committee had made use of the findings of the Working Group on the Universal Periodic Review in the course of its dialogue with the States parties and had found that they had enabled it to pose more targeted questions to the delegations. В ходе нынешней сессии в рамках диалога с государствами-участниками Комитет опирался на выводы Рабочей группы по УПО и констатировал, что это дает ему возможность задавать делегациям более конкретные вопросы.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
While the draft articles adopted the same approach as those on State responsibility, their implementation could pose practical difficulties. Хотя проекты статей основаны на таком же подходе, который применяется в отношении ответственности государств, их применение может вызвать практические проблемы.
Since we have already agreed on this year's agenda, discussion of substantive items one by one should not pose any problems. Коль скоро мы уже имеем согласованную повестку дня на этот год, поочередное обсуждение пунктов существа не должно вызвать проблем.
A number of delegations said that the reference to a driver's licence number could pose problems in some countries, where the number might change following a change of address, for example. ЗЗ. Ряд делегаций сообщили, что указание номера водительского удостоверения может вызвать проблемы в некоторых странах, где этот номер может меняться, например в случае смены места жительства.
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний.
However, the establishment of the necessary commercial telecommunication links to the new secondary data centre will also require some lead time and may pose a challenge if the site is not identified quickly. Вместе с тем, для необходимого подсоединения нового дублирующего центра хранения и обработки данных к коммерческим каналам телекоммуникационной связи также потребуется определенное время, и это может вызвать определенные проблемы в случае, если объект не будет выбран достаточно быстро.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
We need therefore to pose a question in that regard. Поэтому нам необходимо поставить в этой связи вопрос.
Norway is looking forward to the examination of our seventh periodic report and we kindly request the Committee to pose the questions to each article together. Норвегия с нетерпением ожидает рассмотрения нашего седьмого периодического доклада, и мы убедительно просим Комитет поставить вопросы к каждой статье вместе.
At the same time, however, it was known that globalization was likely to pose substantial new challenges for countries through, for instance, the high transitional costs arising from market liberalization. В то же время хорошо известно, что процесс глобализации может поставить перед странами принципиально новые задачи, обусловленные, к примеру, высокими издержками переходного периода, связанными с либерализацией рынка.
The Mission has also provided the Government with guidance on addressing the needs of internally displaced persons in regard to shelter and assistance, in an effort to avoid the establishment of tented camps that would pose long-term problems and potentially jeopardize the security and dignity of the displaced. Кроме того, Миссия предоставила правительству консультации по вопросам удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в жилье и помощи в попытках избежать создания палаточных лагерей, которые повлекут за собой долгосрочные проблемы и могут поставить под угрозу безопасность и достоинство перемещенных лиц.
Similarly, a lack of sufficient progress in ongoing reforms related to land, natural resources management and political processes could pose security and protection challenges inside Liberia, if sufficient progress is not made. Так же отсутствие достаточного прогресса в проведении осуществляемого в настоящее время реформирования системы земле- и природопользования и политических процессов может поставить под угрозу интересы безопасности и защиты населения в Либерии.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
I showed those clips to pose, one of the most fundamental questions we'll explore this semester. Я показал эти клипы, чтобы представить, один из самых фундаментальных вопросов, который мы рассмотрим в этом семестре.
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
He noted that the country remained awash in unsecured weapons and munitions that continued to pose a regional security risk, given Libya's porous borders. Он отметил, что в стране остается огромное количество бесконтрольного оружия и боеприпасов, которые продолжают представлять угрозу региональной безопасности ввиду проницаемости границ Ливии.
Banditry and restlessness among militia formerly supportive of the Government will probably continue to pose security threats. Бандитизм и активность со стороны ополченческих формирований, ранее поддерживавших правительство, вероятно, и далее будут представлять угрозу безопасности.
Most chemical constituents are benign but there is growing concern that some may pose risks to public health and the environment. Большинство химических веществ являются неопасными, однако в последнее время тревога в отношении того, что некоторые из них могут представлять угрозу для здоровья людей и окружающей среды, усиливается.
They might continue to pose a security threat to the Democratic Republic of the Congo and its neighbours and to prevent the Transitional Government from establishing its authority throughout the country. Они могут по-прежнему представлять угрозу для безопасности Демократической Республики Конго и ее соседей и противодействовать установлению контроля Переходного правительства над всей территорией страны.
Similar maps constructed for nutrient nitrogen show the significant progress that will be made in reducing exceedances after implementation of the Gothenburg Protocol but, according to current knowledge, nitrogen deposition will continue to pose a risk to sensitive ecosystems; Аналогичные карты, составленные по биогенному азоту, показывают, что после осуществления Гётеборгского протокола будет достигнут значительный прогресс в уменьшении уровней превышения, хотя, по имеющимся в настоящее время данным, осаждение азота будет по-прежнему представлять угрозу для чувствительных экосистем;
Больше примеров...