Английский - русский
Перевод слова Pose

Перевод pose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создавать (примеров 252)
The presence of such a large number of human visitors and vessels will undeniably pose new challenges to the Antarctic environment. Присутствие в Антарктике столь большого числа людей и судов, несомненно, будет создавать новые проблемы для ее окружающей среды.
It would pose additional challenges in tackling poverty, improving health care, increasing food security and improving access to energy sources. Эта проблема будет создавать дополнительные трудности при решении вопросов, связанных с искоренением нищеты, развитием здравоохранения, укреплением продовольственной безопасности и расширением доступа к источникам энергии.
The convergence of disciplines, particularly between biology and chemistry, may pose challenges to the operation of regimes like the BWC and the Chemical Weapons Convention (CWC). Конвергенция различных дисциплин, особенно биологии и химии, может создавать проблемы для функционирования таких режимов, как режимы КБО и Конвенции по химическому оружию (КХО).
Therefore, the level of TBT use may pose an unacceptable risk to human health where daily intake of fish comes from shellfish raised in waters near commercial harbours. Таким образом, в районах, где население ежедневно употребляет в пищу моллюсков, выращиваемых в окрестностях коммерческих портов, уровни ТБО могут создавать недопустимую угрозу для здоровья.
In countries of origin, outward migration can pose significant disadvantages arising from the forced separation of families for extended periods of time, which can affect gender roles and intergenerational relations. В странах происхождения эмиграция может создавать серьезные проблемы, обусловленные вынужденным и длительным раздельным проживанием членов семьи, что может повлиять и на распределение функций между мужчинами и женщинами и на взаимоотношения между различными поколениями семьи.
Больше примеров...
Представлять (примеров 216)
Counter-terrorism measures could pose dangers to established human rights protections. Контртеррористические меры могут представлять опасность для установленных норм в области защиты прав человека.
For example, they are currently negotiating a protocol to the CBD to address the risk that modified living organisms may pose to human health. Например, в настоящее время они ведут переговоры по заключению протокола к КБР, нацеленного на устранение опасности, которую могут представлять для здоровья людей видоизмененные живые организмы.
Because the "tarcrete"-affected areas may pose persistent ecological and human health risks, it is appropriate for Kuwait to attempt to identify and evaluate effective remediation strategies. Поскольку загрязненные смоляным цементом районы могут представлять постоянную опасность для окружающей среды и здоровья населения, Кувейту следует принять меры по определению и оценке эффективных восстановительных стратегий.
One said that the establishment and management of long-term storage sites would pose a particular challenge for developing countries, and another that flexibility was needed to permit them to transfer mercury to developed countries with the necessary long-term storage facilities. Один представитель сказал, что создание объектов долгосрочного хранения ртути и управление ими будет представлять особую проблему для развивающихся стран, тогда как другой представитель указал на необходимость гибкого подхода, который позволил бы им направлять ртуть в развитые страны, располагающие необходимыми объектами по долгосрочному хранению.
Conversely, a chemical or pollutant having a lower release/transfer level may in reality pose a greater risk. И наоборот: химическое вещество или загрязнитель, объем выбросов/сбросов/переноса которого меньше, на самом деле может представлять больший риск.
Больше примеров...
Создать (примеров 144)
The issue of an optional protocol would pose problems but he did not oppose that proposal. Вопрос о факультативном протоколе мог бы создать проблемы, однако он не возражает против данного предложения.
(a) Was aware of the serious threat that global warming may pose to the climate system and hence to sustainable development; а) сознавая, что глобальное потепление может создать серьезную угрозу для климатической системы и, следовательно, для устойчивого развития;
Contamination from nuclear waste or accidents, chemical and biological agents, landmines and explosive remnants of war can devastate the environment and pose significant social, financial, logistical and scientific challenges. Заражение местности в результате удаления ядерных отходов или ядерных аварий, химические и биологические агенты, наземные мины и взрывоопасные пережитки войны могут вызвать природную катастрофу и создать значительные социальные, финансовые, материально-технические и научные проблемы.
Mindful of the fact that the physical and social conditions associated with prison overcrowding may result in outbreaks of violence in prisons, a development that could pose a grave threat to law and order, сознавая тот факт, что физические и социальные условия, связанные с переполненностью тюрем, могут привести к вспышкам насилия в тюрьмах и что такое развитие ситуации может создать серьезную угрозу для законности и порядка,
Successful examples were cited of congestion-charging to promote more sustainable transport, but their replication may pose challenges in densely populated cities of developing countries where alternate means are not yet available in sufficient supply. Были приведены удачные примеры взимания платежей в связи с транспортными заторами, с тем чтобы содействовать обеспечению более устойчивых перевозок, однако распространение этого опыта может создать проблемы в густонаселенных городах развивающихся стран, в которых пока еще нет достаточного количества альтернативных средств.
Больше примеров...
Представляют собой (примеров 228)
To be effective, this List should reflect international agreement on which groups and individuals pose the greatest danger. Чтобы этот перечень был эффективным, необходимо, чтобы он отражал согласие международного сообщества в отношении того, какие группы и отдельные лица представляют собой наибольшую опасность.
As a result, many of the factions within the country are heavily armed and pose a genuine threat to internal security. В результате этого многие группировки внутри страны оказались хорошо вооруженными и представляют собой подлинную угрозу для внутренней безопасности.
These issues pose complex developmental challenges for small open economies like ours in the Caribbean, and transcend national boundaries. Эти аспекты представляют собой сложные проблемы в области развития для небольших государств Карибского бассейна с открытой экономикой, вроде нашей страны, и выходят за рамки национальных границ.
It identifies, supports and conducts research into the opportunities and constraints environmental issues pose for business management; acts as a resource for curriculum development and student education; and maintains an active outreach programme of lectures, workshops and conferences on issues of sustainability. Она определяет, оказывает поддержку и проводит анализ возможностей и препятствий, которые представляют собой экологические проблемы для руководства предприятиями; выступает в качестве координационного центра для разработки учебной программы; и осуществляет интенсивную программу распространения знаний в форме проведения лекций, семинаров и конференций по вопросам устойчивого развития.
Ethiopia's actions, not the lip-service it pays to the resolutions of the United Nations, the Organization of African Unity and the Intergovernmental Authority on Development, pose a clear and present danger to our unity, territorial integrity and political independence. Действия Эфиопии, а не те лицемерные заявления, которые она делает в связи с резолюциями Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства и Межправительственного органа по вопросам развития, представляют собой явную и насущную угрозу для нашего единства и территориальной целостности и политической независимости.
Больше примеров...
Поза (примеров 51)
In my village, this is the traditional pose of apology. В моей деревне это традиционная поза извинения.
My favorite yoga pose is downward-facing girl. Моя любимая поза - девушка лицом вниз.
That's called Child's Pose. Это называется поза ребенка.
He strikes this charming pose. Его поза - привлекательная визитная карточка.
This is more of an advanced pose, so if you don't feel comfortable... or strong enough, please feel free to just lay on your child's pose. Это передовая поза, так что если вы не чувствуете себя комфортно или достаточно сильными, пожалуйста просто ложитесь на коврик в позе ребенка.
Больше примеров...
Порождать (примеров 22)
The ever-growing problem of uncleared land-mines continues to pose a humanitarian crisis of enormous proportions, devastating vast amounts of territory, possibly for decades. Все более усугубляющаяся проблема необезвреженных наземных мин продолжает порождать гуманитарный кризис колоссальных масштабов, в результате которого огромные участки территории изымаются из хозяйственного оборота, возможно, на десятилетия.
The use of trust funds may pose significant risks for the organizations. Использование целевых фондов может порождать значительные риски для организаций.
While the multiplication of RTAs may pose unexpected challenges in the management of varied procedures, the inclusion of trade facilitation in RTAs may promote administrative reforms and bring a further global harmonization of rules. Хотя увеличение числа РТС может порождать непредвиденные вызовы в управлении различающимися между собой процедурами, включение в них положений об упрощении процедур торговли может способствовать проведению административных реформ и приводить к дальнейшей гармонизации правил в глобальном масштабе.
At the same time, outward FDI may pose risks for the home economy: it can lead to reduced domestic investment, hollowing out of parts of the economy and a loss of jobs. В то же время вывоз ПИИ может порождать опасности для страны базирования в виде сокращения отечественных инвестиций, истощения определенных сегментов экономики и потери рабочих мест.
Furthermore, possible adverse effects of airborne pollutants and climate change on protected forest areas pose new and increasing challenges. Кроме того, возможные отрицательные последствия загрязнения атмосферы и изменения климата могут порождать новые, каждый раз все более сложные проблемы.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 38)
That should then pose no difficulty. Таким образом, это не будет вызывать никаких трудностей.
The sometimes Herculean effort required to implement critical counter-terrorism measures adopted by the Security Council, as well as to meet reporting obligations under various resolutions, continues to pose a challenge to many States, particularly small States. Эти подчас титанические усилия, необходимые для реализации мер борьбы с терроризмом, принятых Советом Безопасности, а также для выполнения обязательств, налагаемых различными резолюциями, продолжают вызывать трудности у многих государств, в особенности небольших.
That said, it is not immediately clear why this would pose any problem for the application of the relevant provisions of article 6 (namely those in paragraphs 2, 5 and 6). Вместе с тем не совсем ясно, почему это может вызывать какие-либо проблемы для применения соответствующих положений статьи 6 (а именно пунктов 2, 5 и 6).
While the epidemic continued to pose problems, the Government was committed to preventing it from spreading and had, therefore, adopted a new national HIV/AIDS strategy for 2006-2015 and a related action plan for 2006-2009. В то время как эта эпидемия продолжает вызывать проблемы, правительство полно решимости предупреждать ее распространение и поэтому приняло национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2006-2015 годы и связанный с ней план на 2006-2009 годы.
A. On developing guidance on other disposal methods for materials with low POP content, when the materials may pose a high risk for human health and the environment, eg. through the soil and the food chain А. К вопросу о разработке руководящих указаний, касающихся других методов удаления материалов с низким уровнем содержания СОЗ в тех случаях, когда такие материалы могут вызывать серьезные риски для здоровья человека и окружающей среды, например, через почвы и
Больше примеров...
Являются (примеров 184)
However, the nation's financial problems pose an insurmountable obstacle to the political will to strengthen mechanisms for combating organized crime and terrorism. Однако переживаемые страной финансовые трудности являются непреодолимым препятствием на пути укрепления механизмов для борьбы с организованной преступностью и терроризмом.
Some are a consequence of the physical environment, such as challenging terrain, harsh climate and inadequate infrastructure, and pose primarily logistical challenges. Некоторые являются следствием физических условий, таких как труднодоступная местность, суровый климат и неразвитость инфраструктуры, и вызывают главным образом проблемы с точки зрения материально-технического снабжения.
Phytosanitary regulations on unseasoned wood packaging to prevent the spread of insects and disease pose a barrier to the use of wood pallets and various forms of wood packaging. Фитосанитарные правила в отношении тары из невысушенной древесины, введенные в целях предотвращения распространения насекомых и заболеваний, являются одним из барьеров на пути использования деревянных поддонов и другой деревянной тары.
Such variations in the representation of women between departments and offices pose yet another challenge towards meeting the 50/50 goal. Table for offset Эти расхождения в представленности женщин между департаментами и подразделениями являются еще одной проблемой на пути реализации цели 50/50.
NCDs pose one of the greatest challenges to the health and development of Dominica, the Caribbean Community (CARICOM) and the rest of the world. НИЗ являются одной из наиболее серьезных проблем в сфере здравоохранения и развития Доминики, стран Карибского сообщества (КАРИКОМ) и всего мира.
Больше примеров...
Возникать (примеров 25)
For this reason, the United Nations is the appropriate forum for discussing relevant ways and means of dealing with the potential dangers that the use of new information and telecommunications technologies for non-peaceful purposes may pose for international security. По этой причине Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для обсуждения соответствующих путей и средств преодоления потенциальных угроз для международной безопасности, которые могут возникать в связи с использованием новых информационных и телекоммуникационных технологий в немирных целях.
It was agreed that while unilateral APAs may pose several problems from the point of view of tax administrators who may disagree with their formulation, bilateral and multilateral APAs represent the preferred approach. Было выражено согласие в отношении того, что, хотя при использовании односторонних СПЦ могут возникать некоторые проблемы с точки зрения налоговых инспекторов, которые могут не соглашаться с их формулировкой, применение двусторонних и многосторонних СПЦ является предпочтительным.
Contract implementation and enforcement require monitoring which can pose capacity-related problems in DCs. Для осуществления контрактов и обеспечения соблюдения их условий требуется контроль, в связи с чем в развивающихся странах могут возникать проблемы из-за отсутствия необходимых возможностей.
Questions of land and national resource rights and women's representation in decision-making can pose challenges and need to be addressed; В связи с вопросами, касающимися прав на землю и национальные ресурсы и представительства женщин на директивном уровне, могут возникать определенные проблемы, которые требуют решения.
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов.
Больше примеров...
Задать (примеров 87)
The materials also identified relevant questions for the treaty body members to pose to the country delegations during the consideration of States parties' reports. Кроме того, эти материалы определяют соответствующие вопросы, которые членам договорных органов надлежит задать национальным делегациям при рассмотрении докладов государств-участников.
But the question that I kind of want to pose is - you know, why not? Но вопрос, который я хотела бы задать, а почему бы и нет?
It seems most fitting at this time to pose this and many other questions: Has the United Nations effectively preserved humankind from the scourge of war? Сегодня, кажется, весьма уместным задать этот и многие другие вопросы, такие, как, например: в состоянии ли Организация Объединенных Наций эффективно избавлять человечество от ужасов войны?
The Chairman: In that respect, I should like to pose a question. Does that mean that the delegation of South Africa could be ready by, let us say, Friday? Председатель (говорит по-английски): В таком случае я хочу задать вопрос: означает ли это, что делегация Южной Африки могла бы быть готова, скажем, к пятнице?
Through you, Sir, I would like to pose to the representative of the United States the following dilemma, as my delegation sees it, in the hope that that will encourage him to give us more insight into the amendment that he has proposed. Г-н Председатель, я хотел бы через Вас задать представителю Соединенных Штатов вопрос, чтобы, как надеется моя делегация, получить более подробную информации в отношении предложенной им поправки.
Больше примеров...
Позировать (примеров 60)
We don't have to pose for photos. Нам не придется там позировать для журналистов.
Today, they had their final medical examinations and then they pose for their official portrait in mission control Сегодня они прошли свои последние медосмотры а позже они будут позировать для своих официальных портретов в Центре Управления.
It's not like we'd even have time to pose for a series - У нас просто нет времени, чтобы позировать для твоего сериала.
But then they asked if I didn't want to pose with my father, why not... take it with my mother? Но тогда они спросили, если я не хочу позировать со своим отцом, почему бы мне не сделать это... с моей мамой?
But ensuring that "justice is done," as US Secretary of State Colin Powell promised, means that judgment must not stop at the low-ranking soldiers who were foolish enough to pose for demented snapshots. Но, чтобы справедливость могла восторжествовать, как обещал Госсекретарь США Колин Пауэлл, судебные разбирательства не должны останавливаться на простых солдатах, которые оказались достаточно глупы, чтобы позировать на этих страшных снимках.
Больше примеров...
Ставить (примеров 18)
However, it was less clear in what manner or via which bodies Parties could pose questions relating to implementation. Однако менее ясно, каким образом или через какие органы Стороны смогут ставить вопросы осуществления.
It was deemed contradictory to pose the general obligation to prevent transboundary damage while not providing for the consequences arising from any actual damage, a matter dealt with by most national legislations. Было сочтено непоследовательным ставить вопрос об общем обязательстве по предотвращению трансграничного ущерба, не предусматривая последствий, возникающих в результате любого практического ущерба, каковые являются вопросом, рассматриваемым в национальном законодательстве большинства стран.
One major benefit of restorative justice lay in its potential to pose important questions about how existing practices defined success and the extent to which they achieved it and to present options that might cause less harm and generate greater benefits for those involved. Одно из главных преи-муществ реституционного правосудия заключается в том, что оно позволяет ставить важные вопросы о том, как определяются успех в соответствии с существующей практикой и степень его достижения, а также рассматриваются варианты, способные нанести меньший ущерб и создать более сущест-венные выгоды для заинтересованных сторон.
It was agreed that interaction with the universal periodic review would pose challenges, but also create opportunities. Было достигнуто согласие о том, что взаимодействие в рамках универсального периодического обзора будет не только ставить сложные задачи, но и открывать новые возможности.
Dispensations may be made in accordance with the nature of the road, provided they do not hamper users' views of signs or pose a danger to traffic. Исключения из этого правила могут делаться в зависимости от типа дороги при том условии, что это не будет мешать восприятию знаков и не будет ставить под угрозу безопасность движения.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 41)
Renewal of the protocol should not pose any problems. Проблемы с перезаключением протокола возникнуть не должны.
Issues with the character sets might pose a challenge to the publication of the Technical Reference manual. Могут возникнуть сложности с изданием технического справочника в связи с вопросами, касающимися таблиц кодировки символов.
The more recent report of a fuel leak of some 20,000 gallons of gas-oil could pose a danger to Antarctica's animal life and to the food chain if the oil slick from that leak drains into the sea when the meltdown of ice-mass occurs in the warmer months. Недавнее сообщение о разливе примерно 20000 галлонов сырой нефти означает, что может возникнуть опасность для жизни животных в Антарктике и для пищевой цепи, если нефтяное пятно в результате этой утечки просочится в море в момент таяния ледовой массы в теплые месяцы.
Extraction systems need a chimney: depending on the location it can pose some problem (e.g. in densely populated area). Для вытяжных систем требуется дымоход: в зависимости от его расположения могут возникнуть определенные проблемы (например, если дымоход выведен атмосферу в густонаселенном районе).
Relevant factors include the progress - and outcome - of inquiries concerning them, whether they are likely to abscond if released, and whether they pose a security hazard to society. При этом учитываются такие факторы, как ход и результаты расследований, касающихся этих лиц, в частности выявление вероятности укрывательства этих лиц от суда и следствия в случае их освобождения, а также выявление угрозы для безопасности общества, которая может возникнуть в случае их освобождения.
Больше примеров...
Задавать (примеров 37)
The position required her to pose witty questions to individuals chosen at random on the street and take their pictures for publication in the newspaper alongside selected quotations from their responses. Она должна была задавать остроумные вопросы случайно выбранным на улице людям и делать их снимки, которые печатались в газете рядом с избранными фрагментами интервью.
In its consideration of applications from non-governmental organizations for consultative status with the Council, the Committee provides an opportunity for delegations, members and non-members of the Committee, to pose questions to the representatives of the organizations presenting applications. При рассмотрении заявлений неправительственных организаций о предоставлении им консультативного статуса при Совете Комитет предоставляет делегациям государств, являющихся и не являющихся членами Комитета, возможность задавать вопросы представителям соответствующих организаций.
The teacher or psychologist who participates in an interrogation of a minor has the right to pose questions to the accused through a preliminary investigator, to examine the minutes of the interrogation, and to submit comments concerning the minutes. Педагог или психолог, принимающий участие в допросе малолетнего, имеет право задавать вопросы обвиняемому через следователя, знакомиться с содержанием протокола допроса и излагать замечания относительно протокола.
He asked whether it would still be possible for members of the Committee to pose additional questions to States parties when they appeared before the Committee. Он задает вопрос о том, могут ли члены Комитета по-прежнему задавать дополнительные вопросы государствам-участникам, когда те присутствуют на заседаниях Комитета.
In the Living Library they can borrow volunteers for a limited period of time and ask them questions that they have always wanted to pose to representatives of the group in question. В "живой библиотеке" можно на ограниченный срок "одалживать" добровольцев и задавать им те вопросы, которые они давно хотели задать представителям той или иной группы населения.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 33)
There are continuing debates about whether to regulate UFPs and how to research and manage the health risks they may pose. Продолжаются споры и том, необходимо ли регулировать УДЧ и как исследовать и управлять риском здоровью, который они могут вызвать.
The second option might pose dilemmas, but the distinction was an important one and ought to be made. Второй вариант может вызвать дилеммы, однако данное различие имеет важное значение и его необходимо проводить.
Moreover, the suggestion with respect to inviting the parties to consult could pose certain difficulties. Кроме того, предложение, касающееся приглашения сторон провести консультации, может вызвать определенные трудности.
During the discussion it was noted that the new texts could, if interpreted strictly, pose problems in respect of the number of intermediate inspections required. В ходе обсуждения было отмечено, что новые тексты в случае их строгого толкования могут вызвать проблемы в связи с количеством требуемых промежуточных испытаний.
Two influential think tanks in Washington warn, in an extensive report, about the challenges to global stability that climate change is likely to pose. Два влиятельных исследовательских института в Вашингтоне в обширном докладе предостерегают о угрозе мировой стабильности, которую может вызвать изменение климата. Кроме того, эксперты ООН перед ключевым съездом в декабре спешат принять меры по ограничению влияния глобального потепления на развивающийся мир.
Больше примеров...
Поставить (примеров 46)
Her delegation believed that the ABM Treaty played a vital role in maintaining strategic stability and regretted the fact that the withdrawal of the United States from the Treaty might pose new challenges, including the spectre of an arms race in outer space. Ее делегация считает, что Договор по ПРО имеет жизненно важное значение в поддержании стратегической стабильности, и выражает сожаление по поводу того, что выход Соединенных Штатов Америки из Договора может поставить новые проблемы, включая спектр гонки вооружений в космическом пространстве.
The paper is not meant to provide answers, but rather to pose some questions that might help the UNECE Group of Experts on Gender Statistics think about whether a gender breakdown or analysis of these economic statistics might be useful. Данный документ призван не давать ответы, а поставить некоторые вопросы, которые могут помочь Группе экспертов по гендерной статистике ЕЭК ООН в определении того, насколько гендерная разбивка или анализ этих данных экономической статистики могут быть полезны.
Delays in the voter registration process continue to pose challenges to the timely conduct of the polls. Задержки в процессе регистрации избирателей по-прежнему могут поставить под угрозу своевременное проведение выборов.
However, the growth prospects for Europe remain uncertain, given that fiscal retrenchment measures could pose a risk to growth and the pace of recovery. Вместе с тем, с учетом того что меры по сокращению бюджетных расходов могут поставить под угрозу экономический рост и темпы восстановления экономики, перспективы роста в Европе остаются неопределенными.
Though these are meant to regulate NGO activity within the framework of trusts, in principle they aim to place NGOs under Government control and hence pose a risk to the much-needed independence of civil society. Хотя эти документы призваны регулировать деятельность НПО в рамках ассоциаций, в принципе их цель состоит в том, чтобы поставить НПО под контроль правительства, что таит в себе опасность для независимости гражданского общества, в которой оно столь сильно нуждается.
Больше примеров...
Представить (примеров 10)
He undertook to provide further information if it were ascertained that it did pose a problem. Он обещает представить дополнительную информацию в случае наличия этой проблемы в его стране.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
Participants highlighted the need to restrict the number of recommendations for which States parties could be asked to provide follow-up information, although some participants noted that such a limitation could pose problems, considering the interrelatedness of certain recommendations. Участники подчеркнули необходимость ограничить число рекомендаций, по которым государствам-участникам следует представить последующую информацию, хотя некоторые участники отметили, что такое ограничение может вызвать проблемы с учетом взаимосвязи между некоторыми рекомендациями.
Hence, we would like to pose three future challenges for the CTC to consider. Поэтому мы хотели бы представить на рассмотрение КТК три важные задачи, которые нам предстоит решать в будущем.
It is true that this ambitious objective will pose major verification problems, because it is always possible to envisage a situation in which some low-intensity explosions might not be detected. Достижение этой грандиозной цели, естественно, будет сопряжено с серьезными проблемами в плане проверки, поскольку всегда можно представить себе ситуацию, при которой отдельные взрывы малой мощности останутся необнаруженными.
Больше примеров...
Представлять угрозу (примеров 20)
Captain, if I succumb to the collective, I'll pose a security risk. Капитан, если я поддамся коллективу, я буду представлять угрозу безопасности.
Most chemical constituents are benign but there is growing concern that some may pose risks to public health and the environment. Большинство химических веществ являются неопасными, однако в последнее время тревога в отношении того, что некоторые из них могут представлять угрозу для здоровья людей и окружающей среды, усиливается.
Mindful that withdrawal pursuant to article X of the Non-Proliferation Treaty may pose threats to international peace and security, and Учитывая, что выход в соответствии со статьей Х Договора о нераспространении может представлять угрозу международному миру и безопасности, и
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment. Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
Concerned that emerging new psychoactive substances may have effects similar to those of internationally controlled drugs and may pose risks to public health and safety, and noting the need for additional data on the effects of these substances to be collected and shared, будучи обеспокоена тем, что появляющиеся новые психоактивные вещества могут оказывать такое же действие, как и находящиеся под международным контролем наркотики, и могут представлять угрозу для здоровья и безопасности населения, и отмечая необходимость сбора дополнительных данных о действии таких веществ и обмена такими данными,
Больше примеров...