Английский - русский
Перевод слова Pose
Вариант перевода Представляют собой

Примеры в контексте "Pose - Представляют собой"

Примеры: Pose - Представляют собой
Attempts to exercise pressure on other countries pose a challenge that requires international cooperation. Попытки оказания давления на другие страны представляют собой проблему, для решения которой требуется международное сотрудничество.
Poorly managed and insecure small arms and light weapons stockpiles pose a demonstrable risk to public safety and a security threat to societies. Неэффективное управление и ненадежное хранение запасов стрелкового оружия и легких вооружений представляют собой значительный риск для общественной безопасности и создают угрозу защищенности общества.
Three, many of today's conflicts involve a complex web of objectives and actors, local and regional dimensions that pose difficult challenges for mediators. В-третьих, многие из сегодняшних конфликтов представляют собой сложное сплетение целей и субъектов, местных и региональных аспектов, что усложняет задачи посредников.
In the absence of a formal derogation from States' obligations under the Covenant, these programmes pose a direct and ongoing challenge to an established norm of international law. В отсутствие официального отказа со стороны государств от своих обязательств согласно Пакту эти программы представляют собой непосредственный и актуальный вызов установленным нормам международного права.
While there are currently no confirmed reports of the laying of new landmines in Abyei, explosive remnants of war continue to pose direct threats to the local population, returnees and humanitarian actors, and may pose constraints on UNISFA activities in the future. Хотя в настоящее время отсутствуют подтвержденные сообщения об установке новых наземных мин в Абьее, взрывоопасные пережитки войны по-прежнему представляют собой непосредственную угрозу для местного населения, репатриантов и сотрудников гуманитарных организаций, а также могут создавать препятствия для ЮНИСФА в будущем.
For this reason, anti-personnel landmines pose few safety concerns for civilians in our country, unlike the situation in other parts of the world. Поэтому противопехотные наземные мины не представляют собой особой угрозы для безопасности гражданских лиц в нашей стране в отличие от ситуации в других странах мира.
The Security Council must be able to fully assume its responsibilities in cases of gross human rights violations, for these also pose threats to international peace and security. Совет Безопасности должен иметь возможность полностью выполнять возложенную на него ответственность в случаях грубых нарушений прав человека, поскольку они также представляют собой угрозу международному миру и безопасности.
Aware that persistent organic pollutants pose major and increasing threats to human health and the environment, учитывая, что устойчивые органические загрязнители представляют собой важную и все возрастающую угрозу здоровью человека и окружающей среде,
They provide ground for fascism and pose a lethal threat to the Republic of Bosnia and Herzegovina and its citizens. Они создают основу для фашизма и представляют собой смертельную угрозу для Республики Боснии и Герцеговины и ее граждан.
They also constitute a serious provocation and pose a dangerous threat both to the peace process and peace and stability in the region. Кроме того, они являются серьезной провокацией и представляют собой опасную угрозу для мирного процесса и для мира и стабильности в этом регионе.
However, our nation is also paying a heavy toll for those benefits: open frontiers and increased migration of people pose threats to the security and well-being of my compatriots. Однако наша страна также платит за эти блага дорогой ценой: открытые границы и возросшая миграция людей представляют собой угрозу для безопасности и благосостоянию моих соотечественников.
Fuel spills in the marine environment pose a far greater magnitude of risk to wildlife and the environment than do terrestrial spills. Разливы топлива на море представляют собой гораздо большую опасность для дикой природы и окружающей среды, нежели разливы на суше.
They stressed that the decline in the economic performance of LDCs and consequent deepening of poverty and environmental degradation pose major challenges to the international community. Они подчеркнули, что ухудшение экономического положения НРС и вызванное этим углубление нищеты и ухудшение состояния окружающей среды представляют собой серьезные проблемы для международного сообщества.
In essence, all items of explosive ordnance, potentially pose a hazard to civilian populations, whether through inadvertent contact or deliberate tampering. По сути дела, все образцы взрывных боеприпасов, представляют собой потенциальную опасность для гражданского населения при случайном с ними соприкосновении или преднамеренной попытке их разборки.
Illegal, unreported and unregulated fishing and monitoring and surveillance of their own national exclusive economic zones continue to pose a tremendous challenge for small island developing States. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также мониторинг и наблюдение за своими национальными исключительными экономическими зонами по-прежнему представляют собой серьезную проблему для малых островных развивающихся государств.
As demonstrated by the current crisis in Abyei, local conflicts in the Sudan pose a significant and growing threat to successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement. На примере нынешнего кризиса в Абъее видно, что местные конфликты в Судане представляют собой значительную и все возрастающую угрозу для успешного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения.
Violations of the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives continued to pose a problem for the international community, as evidenced by the reports circulated under the item. Случаи нарушения безопасности и неприкосновенности дипломатических и консульских представительств и представителей по-прежнему представляют собой проблему для международного сообщества, о чем свидетельствуют доклады, распространенные по этому пункту.
In spite of all measures taken to combat Al-Qaida, the Taliban and their associates in those countries it is unlikely that the threat they pose to the area is, as reported, close to non-existent. Несмотря на все принятые в этих странах меры по борьбе с «Аль-Каидой», «Талибаном» и связанными с ними субъектами, вряд ли можно утверждать, что угрозы, которую они представляют собой для региона, практически не существует, как об этом говорится в докладах.
The easy availability and the destabilizing accumulation of small arms and light weapons pose a particular challenge for the protection of civilians in armed conflict. Свободный доступ к приобретению стрелкового оружия и легких вооружений и их дестабилизирующее накопление представляют собой особую проблему при защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Synthetic drugs pose a special problem, as they can be illicitly manufactured in a variety of forms using precursor chemicals, many of which can be easily substituted. Синтетические наркотики представляют собой особую проблему, поскольку их можно незаконно изготавливать в различных формах с использованием химических веществ-прекурсоров, многие из которых легко заменимы.
Natural disasters that are often man-induced, such as floods, landslides and drought, pose another threat to people's lives and livelihoods. Стихийные бедствия, которые часто носят антропогенный характер, такие, как наводнения, оползни и засухи, представляют собой еще одной угрозу жизни и благосостоянию людей.
My delegation's concern over the problem of mines stems from an early awareness of the threats that those devices pose to man and nature alike. Озабоченность делегации моей страны в связи с этими проблемами проистекает от скорейшего осознания того факта, что мины эти представляют собой серьезную опасность как для человека, так и для природы.
They constitute further flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon and the Charter of the United Nations and pose a great threat to international peace and security. Они представляют собой очередное вопиющее нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана и Устава Организации Объединенных Наций и создают огромную угрозу международному миру и безопасности.
Large unitary bombs represent a certain category of the ERW problem but do not pose an imminent threat for the civil population after a conflict. Определенную категорию оружия, имеющего отношение к проблеме ВПВ, представляют собой крупные унитарные бомбы, но после конфликта они все же не создают неминуемой угрозы для гражданского населения.
Despite progress made, we believe that landmines continue to pose a dire threat to human life and constitute a challenge to development efforts worldwide, especially in the most affected countries. Несмотря на достигнутый прогресс, мы считаем, что наземные мины по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей и представляют собой серьезное препятствие на пути усилий в области развития во всех регионах мира, особенно в наиболее пострадавших от мин странах.