The disruptions resulting from climate change pose a real threat to global security. |
Нарушения, порожденные изменением климата, представляют собой реальную угрозу глобальной безопасности. |
They pose threats to our human security, public health and environmental safety. |
Они представляют собой угрозу для нашей физической безопасности, для нашего здоровья и для экологической безопасности. |
These abandoned sites spoil the landscape and can pose severe environmental threats owing especially to acid mine drainage. |
Эти заброшенные шахты портят пейзаж и представляют собой несколько экологических угроз, главным образом вследствие утечки кислотных шахтных вод. |
His delegation's position with regard to MOTAPMs remained unchanged: such mines did not pose an urgent humanitarian threat. |
Позиция его делегации в отношении НМОП остается неизменной: такие мины не представляют собой экстренную гуманитарную угрозу. |
There are still many minefields in the country, which pose a huge threat to children's lives. |
В стране по-прежнему много минных полей, которые представляют собой серьезную угрозу для жизни детей. |
The Institute produced the first assessment on the counterfeiting of medicines and industrial products that pose a risk to public health and safety. |
Институт провел первичную оценку подделки лекарств и промышленных продуктов, которые представляют собой угрозу здоровью и безопасности населения. |
However, some of these activities also pose a significant threat to marine ecosystems and biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction. |
Однако некоторые из видов такой деятельности представляют собой также существенную угрозу морским экосистемам и биоразнообразию, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции. |
According to its surveys, illicit drugs continue to pose a health danger in many countries around the world. |
Согласно его обследованиям, незаконные наркотики по-прежнему представляют собой угрозу для здоровья людей во многих странах мира. |
The alleged FNL combatants operating in the Democratic Republic of the Congo are considered to pose a low security threat to Burundi. |
Считается, что предполагаемые комбатанты НОС, действующие в Демократической Республике Конго, не представляют собой серьезной угрозы для Бурунди. |
This can often pose a daunting challenge to many small States with serious capacity deficiencies, such as the Bahamas. |
Зачастую эти задачи представляют собой огромную проблему для малых государств с ограниченными ресурсами, в том числе для Багамских островов. |
This can often pose a daunting challenge to many small States with serious capacity deficiencies, such as the Bahamas. |
Зачастую эти задачи представляют собой огромную проблему для малых государств с ограниченными ресурсами, в том числе для Багамских островов. |
Communicable diseases and public health threats pose major challenges to humanity. |
Инфекционные заболевания и угрозы общественному здравоохранению представляют собой крупные вызовы человечеству. |
These socio-cultural and gender perspectives pose enormous challenges to the country since they are major actors promoting the spread of the disease. |
Эти социально-культурные и гендерные аспекты представляют собой колоссальный вызов для страны, так как они являются основными факторами, способствующими распространению этого заболевания. |
The Republic of Guinea is fully cognizant of the phenomena of child labour and trafficking in children and of the danger these pose in their worst forms. |
В Гвинейской Республике хорошо знают о существовании и угрозе, которую представляют собой детский труд и торговля детьми в некоторых наихудших формах. |
Colonel Mutebutsi and his troops pose a latent threat |
Полковник Мутебутси и его войска представляют собой скрытую угрозу |
These all pose major threats to peace and security worldwide. |
Все эти явления представляют собой серьезную угрозу для мира и безопасности на земном шаре. |
Incidents of discrimination and racist attitudes pose a human rights challenge also in Finland. |
Инциденты, связанные с дискриминацией и проявлениями расизма, представляют собой правозащитную проблему также и в Финляндии. |
In this regard, the Meetings had to identify those munitions, including submunitions, which as unexploded ordnance pose the greatest humanitarian hazard. |
В этом отношении совещания должны были идентифицировать такие боеприпасы, включая суббоеприпасы, которые представляют собой наибольшую гуманитарную опасность в качестве неразорвавшихся снарядов. |
Systemic risks drive most crises, and pose a challenge for several reasons. |
Системные риски управляют большинством кризисов и представляют собой проблему по нескольким причинам. |
Countries undergoing protracted emergencies or recovering from long periods of conflict pose a particular challenge to the international community. |
Страны, в которых в течение продолжительного периода времени сохраняются чрезвычайные ситуации или которые находятся на этапе выхода из длительного конфликта, представляют собой особую проблему для международного сообщества. |
MOTAPM pose a significant humanitarian threat in the field. |
На местах НППМ представляют собой серьезную угрозу для людей. |
They continue to pose a tangible threat to the fulfilment of the Mission's mandate. |
Они по-прежнему представляют собой ощутимую угрозу для выполнения мандата Миссии. |
Others are less direct and, in their ambiguity, pose a greater danger to the international order. |
Однако некоторые угрозы носят неясный характер и в силу своей неопределенности представляют собой более серьезную опасность для международного порядка. |
These groups likely do not pose an immediate threat to Liberian or Ivorian national security. |
Эти группы, по всей вероятности, не представляют собой непосредственной угрозы для национальной безопасности Либерии или Кот-д'Ивуара. |
Of course, stigmatization and discrimination are huge challenges, both of which pose barriers to universal access to services. |
Разумеется, стигматизация и дискриминация представляют собой огромные проблемы, каждая из которых создает препятствия на пути к обеспечению всеобщего доступа к услугам. |