| Dostoevsky wanted to portray a genuinely good man. | Достоевский хотел изобразить по-настоящему хорошего человека. |
| The PBS documentary A Brilliant Madness tried to portray his life accurately. | Документальный фильм PBS «Блестящее безумие» пытается изобразить его жизнь более точно. |
| He got the idea to portray an individual with a schizophrenic disorder using the head as a prop for projection. | Он получил идею изобразить индивидуума с шизофреническим расстройством, используя голову как опору для проекции. |
| The casting process of a Chinese actress to portray the heroine began in October 2016. | Процесс кастинга китайской актрисы, чтобы изобразить героиню, начался в октябре 2016 года. |
| To portray Madrid in the 1930s, a part of the film was filmed in Luján, Argentina. | Чтобы изобразить Мадрид 1930-х годов, часть фильма была снята в Лухане, Аргентина. |
| On March 21, 2018, Michael Landes is set to portray White House Chief of Staff Sam Wilcox. | 21 марта 2018 года Майкл Ландес собирается изобразить начальника штаба Белого дома Сэма Уилкокса. |
| I look at them with respect and I try to portray them that way. | Я смотрю на них с уважением и пытаюсь изобразить их таким образом. |
| For his part, Thaksin has sought to portray the recent election results as being all about him. | Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу. |
| The label attempted to portray Arjona as a stereotypical Latin lover. | Лейлбл пытался изобразить Архону как типичного латиноамериканского любовника. |
| Putin may try to portray his actions in Ukraine as a fight against fascism. | Путин может попытаться изобразить свои действия в Украине как борьбу с фашизмом. |
| He felt his workload was too heavy, and he worried he would not properly portray the character's Texas accent. | Он почувствовал, что его нагрузка будет слишком велика, и волновался, что не сможет должным образом изобразить техасский акцент персонажа. |
| Maybe he will be better adjusted to this kind of world that you're trying to portray. | Может, он будет больше приспособлен к тому миру, который вы пытаетесь изобразить. |
| I was just trying to accurately portray my unique and quirky home life. | О... я просто... старалась аккуратно изобразить мою уникальную и чудаковатую семейную жизь... |
| The Albanian separatists' attempt to portray Kosovo and Metohija as a constituent element of the former Yugoslav federation is not in accordance with historical facts. | Попытка албанских сепаратистов изобразить Косово и Метохию в качестве составной части бывшей югославской федерации противоречит историческим фактам. |
| The efforts of the Greek Cypriot leadership to portray President Talat as a leader opposed to a solution are not new. | В попытках руководства киприотов-греков изобразить президента Талата как лидера, выступающего против урегулирования, нет ничего нового. |
| Furthermore, the government effort to portray independent journalists as vicious enemies unfairly condemns the many Ethiopian reporters and editors who take their responsibilities seriously. | Кроме того, попытки правительства изобразить независимых журналистов порочными врагами несправедливо осуждает многих эфиопских репортеров и редакторов, которые относятся к своим обязанностям серьезно. |
| Efforts to portray local cultures as unchanging often reflect reactionary political strategies rather than descriptions of reality. | Старания изобразить местные культуры как неизменяющиеся часто отражают реакционные политические стратегии, а не реальность. |
| He did not know that Ackbar played a major supporting role in the film and only asked to portray him because he liked the look of the character. | Он не знал, что Акбара сыграл главную роль в фильме и только попросил, чтобы изобразить его, потому что ему понравился внешний вид персонажа. |
| On October 4, 2016, Disney announced that a global search for a Chinese actress to portray the title role was underway. | 4 октября 2016 года Disney объявил, что ведётся глобальный поиск китайской актрисы, чтобы изобразить главную героиню. |
| Connolly wrote the screenplay for the film, and wanted to portray the character Lucky in the film. | Коннолли написал сценарий к фильму, и хотел изобразить персонажа Лаки в фильме. |
| DayZ attempts to portray a realistic scenario within the gameplay, with the environment having different effects on the player. | Игровой процесс DayZ пытается изобразить реалистичный сценарий выживания, где персонажу со стороны игрового окружения угрожают различные опасности. |
| Henry hired chroniclers to portray his reign favourably; the Battle of Bosworth was popularised to represent the Tudor dynasty as the start of a new age. | Генрих нанимал летописцев, чтобы изобразить своё правление благоприятно, а сражение при Босворте популяризировалось, чтобы представить Тюдоровскую династию как начало новой эпохи. |
| The production utilized real dogs to portray the film's titular characters with a dog named Rose portraying Lady in the film. | В постановке будут использованы настоящие собаки, чтобы изобразить титульных персонажей фильма с собакой по имени Роуз, изображающей Леди в фильме. |
| More than 20 fiberglass replicas of the Ultralite were produced to portray civilian and SAPD patrol vehicles in the film. | Было выпущено более 20 копий из стекловолокна, чтобы изобразить гражданские и патрульные машины полиции в фильме. |
| Care was taken to portray the city and the world as realistically as possible with the presence of superhumans affecting the common citizens in various ways. | Позаботились так же и о том, чтобы изобразить город и мир настолько реалистичными, насколько возможно с присутствием сверхлюдей, затрагивающих обычных людей в разных отношениях. |