Enough to portray indifference and tell me what you know. |
Хватит изображать безразличие и расскажите мне все, что вам известно. |
It's my social responsibility and mission as a journalist to portray reality through a critical eye, first of all, and... |
Это моя социальная ответственность и миссия журналиста, прежде всего, изображать реальность критическим взглядом, и... |
In photography - I could portray children and joyful youth, motherhood or fatherhood but I don't believe in it much. |
В фотографии - я мог бы изображать детей и радостную молодежь, материнство или отцовство. |
However, there was no need to portray the problem as being more serious than it really was. |
Вместе с тем эту проблему не нужно изображать более серьезной, чем она является на самом деле. |
The contemporary music press began to portray Corgan as a tyrant. |
Современная музыкальная пресса стали изображать Коргана как тирана. |
Ogata was instructed by the director to portray Haruka as if she and Michiru were a married couple. |
Режиссёр проинструктировал Огату, что изображать Харуку надо, как если бы она и Мичиру были женатой парой. |
ATLANTA - American diplomats like to portray their country's allies in glowing terms. |
АТЛАНТА - Американские дипломаты любят изображать союзников их страны в восторженных тонах. |
But it would be misleading to portray Putin as merely another out-of-control national romantic. |
Но было бы ошибкой изображать Путина просто как еще одного вышедшего из-под контроля национал-романтика. |
If Putin is able to portray his attack on Ukraine as a success, Russia will continue to bully and posture on the international stage. |
Пока Путину удается изображать свою атаку на Украину как успех, Россия будет продолжать наглеть и позёрствовать на международной арене. |
SWFs like to portray themselves as politically independent, commercially motivated investment vehicles. |
ГИФам нравится изображать себя политически независимыми, коммерчески мотивированными инвестиционными инструментами. |
It is time also to address concerns over tendencies to portray specific religions and cultures as threats to peace and coexistence. |
Пора также предпринять необходимые шаги с целью устранения обеспокоенности, связанной с тенденцией изображать конкретные религии и культуры как угрозу миру и сосуществованию. |
I do not intend to portray a rosy picture. |
У меня нет намерения изображать все в розовом цвете. |
The sagas draw a rather negative picture of both Eystein and his brother Sigurd, generally choosing to portray Inge as the just ruler of the three brothers. |
Саги изображают в негативном свете и Эйстейна и его брата Сигурда, как правило, предпочитая изображать Инге в качестве самого справедливого правителя из трех братьев. |
Representation of minorities in national media and media regulatory and monitoring bodies helps to ensure appropriate treatment of minority issues by and in the media, which can portray minorities in discriminatory, negative or stereotypic ways. |
Представленность меньшинств в национальных средствах массовой информации и их регулятивных и контрольных органах помогает обеспечивать надлежащее освещение вопросов меньшинств средствами массовой информации, которые в ином случае могут изображать меньшинства с дискриминационной, негативной или стереотипной точки зрения. |
Improvisation theater, just like science, goes into the unknown, because you have to make a scene onstage without a director, without a script, without having any idea what you'll portray or what the other characters will do. |
Театр импровизации, как и наука, изучает неизвестное, потому что вы должны сыграть эпизод на сцене без режиссёра, без сценария, не имея ни малейшего представления, что вы будете изображать или что будут делать другие актёры. |
Over the years, Patricia has developed a cinematic style characterized by its use of surreal imagery and meticulous editing techniques to portray the intrapsychic of her characters. |
На протяжении многих лет Патрисия разработала кинематографический стиль, отличающийся тем, что она использует сюрреалистические образы и дотошные методы редактирования, чтобы изображать интрапсихических персонажей. |
Donovan's lyrics began to encompass his increasing ability to portray "Swinging London" and give listeners an insider's look into the mid-sixties pop scene. |
В текстах Донована всё ярче начало проявляться его умение изображать эпоху «свингующего Лондона», что давало слушателям возможность увидеть изнутри поп-сцену середины 60-х. |
For example, textbooks can transmit gender-stereotyped values and attitudes and portray women as weak and passive and in traditional roles as mothers and housewives. |
Например, учебники могут способствовать распространению ценностей и подходов, основанных на определенных гендерных стереотипах, и изображать женщин как слабых и пассивных членов общества в их традиционной роли матерей и домашних хозяек. |
Polygon's Philip Kollar appreciated the game's ability to portray realistic female characters, noting that they "aren't easy stereotypes", while GameSpot's Mc Shea felt new appreciation for Ellie by seeing her actions around Riley. |
Филипп Коллар из Polygon оценил способность игры изображать реалистичных женских персонажей, отметив, что они «не простые стереотипы», в то время как Мак Ши от GameSpot увидел новую признательность за Элли, видя её действия вокруг Райли. |
Usually, such a vision provides a scenario for the future that is meant to encourage change, though it may also portray the status quo - or the past - as attractive, thereby encouraging resistance to change. |
Обычно подобная концепция сопровождается сценарием будущего, подразумевающего стимулирование перемен, хотя может изображать в привлекательном виде и сохранение существующего положения вещей (или возврат к прошлому), тем самым стимулируя сопротивление переменам. |
Ms. Agha (Pakistan) said that the Government had requested the media to make efforts to portray men and women in different roles as a means of combating stereotypes. |
Г-жа Агха (Пакистан) говорит, что правительство обратилось к средствам массовой информации с просьбой изображать мужчин и женщин во всем многообразии присущих им ролей в целях борьбы со стереотипами. |
The Committee in paragraph 12 of its concluding observations expressed concern that some television programmes may portray discriminatory images of the Roma community and that insufficient measures have been taken to address this situation. |
В пункте 12 своих заключительных замечаний Комитет выразил обеспокоенность в отношении того, что некоторые телевизионные передачи могут дискриминационным образом изображать народность рома и что для исправления такого положения не принимаются достаточные меры. |
It was a universal call for peace, tolerance, and acceptance coming from the side that we don't usually portray in a good way in the media. |
Это было универсальным призывом к миру, терпимости и принятию друг друга от тех, кого мы не привыкли изображать миролюбивыми в медиа. |