The transformation would take place gradually over a two-year transition period with the perspective that the proposed rationalization and pooling of support services would open up opportunities for future efficiencies. |
Реорганизация будет проходить постепенно в течение двухлетнего переходного периода, и в перспективе предлагаемая рационализация и объединение вспомогательных служб создаст возможности для обеспечения эффективности в будущем. |
International coordination should involve deeper reforms of international and domestic counter-cyclical and pro-development financial regulation and better international pooling of reserves. |
Международная координация должна предусматривать проведение более глубоких реформ в сфере международного и национального антициклического финансового регулирования и регулирования в поддержку развития, а также более эффективное объединение международных резервных средств. |
This coordination facilitates the pooling of complementary assets, the emergence of larger networks and the achievement of a critical mass in key areas that increase external recognition. |
Такая координация облегчает объединение взаимодополняющих сильных сторон, создание более крупных сетей и достижение критической массы в ключевых областях, что способствует усилению внешнего признания. |
This goal can be best achieved through risk pooling and policy harmonization: |
Наилучшими путями достижения этой цели могут быть объединение рисков и согласование мер политики: |
We therefore believe that there is no higher purpose than that of pooling all our efforts to prevent these conflicts. |
Поэтому мы считаем, что нет более благородной цели, чем объединение наших усилий во имя предотвращения этих конфликтов. |
The pooling of the requirements of the various organizations involved in the process has substantially limited the impact of the general price increase in the marketplace. |
Объединение потребностей различных организаций, участвующих в этом процессе, позволило в значительной степени ограничить последствия общего повышения рыночных цен на эти услуги. |
Previously, interagency cooperation and the flow of information among the member agencies was hindered by policies that sought to limit the pooling of information out of privacy and security concerns. |
Ранее межведомственному сотрудничеству и обмену информацией между агентствами препятствовали политические аспекты, которые стремилась ограничить объединение информации из частной жизни и проблем безопасности. |
National efforts for endogenous capacity-building in science and technology will be supported by a mechanism involving a combination of resources through the pooling of domestic and external resources at the country and regional levels. |
Национальные усилия по созданию национального научно-технического потенциала будут опираться на механизмы, предусматривающие объединение внутренних и внешних ресурсов на страновом и региональном уровнях из различных источников. |
As has been highlighted within the Programme of Action, pooling the limited human resources of small island developing States through regional cooperation and institutions is a necessary part of their progress towards sustainable development. |
Как указывается в Программе действий, объединение ограниченных людских ресурсов малых островных развивающихся государств в рамках регионального сотрудничества и учреждений является необходимой частью их прогресса на пути к устойчивому развитию. |
The drive further to enhance publications is facilitated by the deployment of new technologies which make possible the creation of attractive designs in a speedy and cost-effective manner and the effective pooling of editorial resources. |
Принятию мер по дальнейшему распространению публикаций способствует применение новых технологий, позволяющих быстро и экономически эффективно создавать привлекательные дизайны и обеспечивать объединение издательских ресурсов. |
However, these initiatives require a pooling or coalition of resources from the public and business sectors; but this mechanism has yet to be fully exploited. |
Однако для реализации этих инициатив требуется объединение или комбинирование ресурсов государственного и делового секторов; полностью раскрыть потенциал этого механизма еще предстоит. |
The recent uncovering of clandestine networks has made it abundantly clear that the robust enforcement of existing laws, pooling of intelligence and swift coordination between various nations can deliver results. |
Как исчерпывающе ясно показывают недавние разоблачения подпольных сетей, надежное правоприменение существующих законов, объединение разведданных и оперативная координация между различными странами могут давать результаты. |
The secretariat also responded that it would address the whole issue of SWAPs, including pooling of funds, at a Board session next year. |
Представитель секретариата также заявил, что он рассмотрит вопрос об общесистемных подходах в целом, включая объединение средств, на одной из сессий Совета в следующем году. |
Forms of cooperation include project coordination, provision of experts and training materials for technical assistance activities, joint resource mobilization efforts, exchange of information and pooling of contacts. |
Формы сотрудничества включают в себя координацию проектов, предоставление экспертов и учебных материалов для деятельности по технической помощи, совместные усилия по мобилизации ресурсов, обмен информацией и объединение контактов. |
Those meetings are aimed at broadening inter-mission cooperation, improving the exchange of information and experience, pooling assets and collaborating across State borders. |
Эти встречи направлены на расширение межмиссионского сотрудничества, улучшение обмена информацией и опытом, объединение ресурсов и развитие сотрудничества через государственные границы. |
This implies mobilizing and pooling the efforts of the whole international community, inspired by the same vision of a common destiny and a new philosophy of sharing. |
Это подразумевает мобилизацию и объединение усилий всего международного сообщества, вдохновленного единым видением нашей общей судьбы и новой философией совместного использования плодов развития. |
In this respect private sector participation and investment, and the pooling of regional funds from public and private sources also deserve increased attention. |
В этой связи особого внимания также заслуживают участие и инвестиции частного сектора, а также объединение региональных средств, поступивших из государственных и частных источников. |
Furthermore, AFUR disseminated model norms and regulations, promoted bilateral cooperation between regulators, and encouraged the sharing of information and experiences, and the pooling of regional resources and assessment studies. |
Кроме того, АФУР распространяет типовые нормы и положения, поощряет двустороннее сотрудничество между регулирующими органами и стимулирует обмен информацией и опытом, а также объединение региональных ресурсов и проведение исследований. |
Yet pooling may also make it easier for some donors to obtain funds through their domestic appropriations processes with which they can fully honour their pledges to GEF. |
Вместе с тем их объединение может также облегчить некоторым донорам получение финансовых средств в рамках их внутренних процессов выделения ассигнований, с помощью которых они могут полностью выполнить свои обязательства перед ФГОС. |
The lender argued that the debts became mutual when substantive consolidation occurred which had the effect of pooling the assets and liabilities of the separate entities. |
В качестве довода кредитодатель указал на то, что долги стали общими, когда в результате материальной консолидации произошло объединение активов и пассивов отдельных субъектов. |
At the same time, such pooling of expertise enables the thematic cluster groups to allocate tasks among their staff on a regional basis. |
В то же время такое объединение профессионального потенциала позволяет тематическим группам распределять задачи между своими сотрудниками на региональной основе. |
The proposed thematic clustering and pooling of expertise also respond directly to recommendations made by the Office of Internal Oversight Services (OIOS). |
Предлагаемое распределение по тематическим областям и объединение имеющегося экспертного потенциала непосредственно отвечает также рекомендациям Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
Some preference was expressed for the formulation contained in the square brackets, as the word "pooling" better described what occurred in substantive consolidation. |
В ряде выступлений предпочтение высказывалось формулировке, заключенной в квадратные скобки, поскольку слово "объединение" лучше описывает обстоятельства материальной консолидации. |
The Force headquarters Language Assistant standby duty roster was established and implemented; the pooling of similar language support services was effected in two locations |
Был составлен и поддерживается список дежурных лингвистических помощников для штаб-квартиры Сил; в двух местах службы было осуществлено объединение аналогичных служб языковой поддержки |
The focus of these regional initiatives is wide ranging, such as data collection, systematic observations and modelling; integrated land and water management; education, awareness-raising and capacity-building; and policy support and pooling and transferring risk. |
Эти региональные инициативы нацелены на решение целого ряда задач, таких как сбор данных, систематические наблюдения и построение моделей; комплексное управление земельными и водными ресурсами; образование, повышение информированности и укрепление потенциала; и поддержка политики и объединение и передача рисков. |