Английский - русский
Перевод слова Pooling
Вариант перевода Объединить

Примеры в контексте "Pooling - Объединить"

Примеры: Pooling - Объединить
The African Union is now aiming at pooling all the continent's currencies into a single currency by 2028. Африканский Союз в настоящее время стремится объединить все валюты континента в единую валюту к 2028 году.
There has been a pooling of inter-agency efforts to mainstream GEP in the state public administration. Удалось объединить усилия различных ведомств в целях повсеместного учета и применения гендерного подхода в деятельности государственных органов на уровне штата.
Our leaders recognized that these serious challenges require the pooling of scarce regional governance resources and the alignment of policies to strengthen national capacities. Лидеры наших стран признают, что для решения этих серьезных вызовов необходимо объединить имеющиеся у правительств небольшие региональные ресурсы, а также согласовать проводимую ими политику в целях укрепления национального потенциала.
It may therefore be beneficial if such contractors made a concerted effort by pooling their resources; Поэтому таким контракторам, возможно, было бы полезно объединить имеющиеся ресурсы в рамках единой согласованной программы;
A pooling of efforts on the part of Member States was called for, in order to ensure the timely payment of assessed contributions and prompt settlement of arrears. Необходимо объединить усилия всех государств-членов и обеспечить таким образом своевременную уплату начисленных взносов и быструю компенсацию задолженности.
This capacity will be achieved through pooling of existing resources, elimination of duplication and, where necessary, establishment of task forces drawing on skills available within the Department. Для создания такого потенциала потребуется объединить существующие ресурсы, устранить дублирование и при необходимости создать целевые группы, задействовав для этого сотрудников Департамента.
This has allowed the pooling of limited resources and a coordinated, strategic approach by the United Nations and the rest of the international community in key thematic areas. Это позволило Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу в целом объединить ограниченные ресурсы и обеспечить скоординированный стратегический подход к деятельности в ключевых тематических областях.
The call made by the Transitional Government for each international partner to manage its own contributions to the process did not facilitate proper coordination and did not allow for the pooling and management of funding and technical assistance by the United Nations Development Programme, as is done traditionally. Призыв переходного правительства к тому, чтобы каждый международный партнер самостоятельно вносил вклад в этот процесс, не способствовал надлежащей координации и не позволил объединить средства и техническую помощь под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций, как это обычно делалось.
Women's organizations, locally and globally, should develop networks of partnership and sponsorship, leading to a pooling of their human resources so as to ensure synergy in their decision-making activities. Женским организациям на местном и глобальном уровнях следует установить между собой отношения партнерства и взаимопомощи, что позволило бы им объединить свои людские ресурсы и многократно увеличить отдачу от принимаемых ими решений.
We are here at the United Nations to find a way forward, by pooling our resources and working together with a common aim: to make a real impact on the world drug problem. Мы находимся здесь в Организации Объединенных Наций, чтобы наметить будущий курс, объединить наши ресурсы и действовать совместно в достижении общей цели - оказать реальное воздействие на общемировую проблему наркотиков.
The burden which wars, landmines, famine and abuses imposed on children could be eliminated only if countries were committed to assuming their responsibilities and pooling their efforts. Войны, наземные мины, голод и другие проблемы создают угрозу безопасности детей, и эту угрозу можно будет устранить лишь в том случае, если страны обязуются ответственно подойти к делу и объединить свои усилия.
He endorsed the contents of paragraph 6 and noted with satisfaction that CEB and its High-Level Committee on Management were endeavouring to organize the pooling of skills and knowledge. Она присоединяется к положениям пункта 6 и с удовлетворением отмечает, что Координационный совет руководителей и его Комитет высокого уровня по вопросам управления стремятся объединить знания и накопленный опыт.
We are encouraging and facilitating the provision of housing through a number of approaches that involve the participation of local authorities, the private sector, donors and the beneficiaries themselves, in partnerships that enable the pooling together of resources and skills. Мы поощряем и содействуем обеспечению жильем на основе ряда мер, предусматривающих привлечение местных органов власти, частного сектора, доноров и самих получателей жилья в рамках партнерских связей, которые позволяют объединить наши ресурсы и навыки.
It also represents a renewed commitment with respect to the pooling the efforts of the two communities with a view to overcoming the painful legacy of the past and working together to achieve the primary goal: a multi-ethnic and democratic Kosovo. В ней также вновь подтверждается решимость объединить усилия двух общин в интересах преодоления тяжкого наследия прошлого и сообща добиваться главной цели создания многоэтнического и демократического Косово.
Furthermore, our countries have committed themselves to pooling their efforts to try to combat shared evils such as the scourge of drug trafficking and to prevent and control the crimes of money laundering and the activities related to the illicit trafficking in drugs and its related crimes. Кроме того, наши страны взяли обязательство объединить усилия на борьбу с такими общими бедами, как оборот наркотиков, а также предотвращать и пресекать преступления, связанные с "отмыванием" денег, и виды деятельности, связанные с незаконным оборотом наркотиков и порождаемыми им преступлениями.
A pooling of efforts and resources is needed and, to the extent that private enterprises can contribute resources in some areas, Government resources can be freed for use in other areas. Необходимо объединить усилия и ресурсы, и соразмерно доле ресурсов, которые частные предприятия способны выделить для некоторых областей, могут быть высвобождены государственные ресурсы для использования в других областях.
Pooling our collective knowledge and expertise is desirable but can succeed only when there is adequate evidence that it is both welcome and necessary. Желательно объединить наши знания и опыт, однако успеха в этом можно добиться лишь в том случае, если имеются убедительные доказательства того, что это приветствуется и необходимо.
Poor coordination among the relevant ministries prevented an internal pooling of knowledge/expertise Недостаточная координация между соответствующими министерствами, не позволяющая объединить накопленные знания/опыт
He reiterated the importance of pooling technologies in order to limit the repercussions of the use of cluster weapons. Пакистан напоминает, что нужно объединить технологии для смягчения последствий применения кассетных боеприпасов.
As small States with inherent geographical and structural disadvantages, our strength lies in pooling our resources to address these issues collectively. Поскольку мы являемся небольшими государствами, которым присущи определенные географические и структурные слабости, наша сила заключается в способности объединить наши ресурсы для того, чтобы коллективно решать эти вопросы.
In particular, Governments can join forces to better mobilize resources, reduce costs and enhance stability through, inter alia, risk pooling, trade integration and harmonization of policies and institutions to deepen regional markets. В частности, правительства могут объединить усилия в целях более эффективной мобилизации ресурсов, сокращения издержек и повышения стабильности посредством, среди прочего, распределения риска, торговой интеграции и унификации правил и структур в целях увеличения емкости региональных рынков.
The key issue here will never be which parent provided more care to the newborn, but rather whether the pooling of efforts in an ongoing interaction was able to ensure the well-being and the best possible development of the newborn. Основной вопрос при этом заключается не в том, кто из родителей с большей заботой относится к новорожденному, а в том, насколько удастся объединить усилия в рамках нынешнего взаимодействия для обеспечения хорошего самочувствия и наилучших возможных условий для развития новорожденного.