Mechanisms needed to be found so that such a pooling of assets could narrow the gap between the rich and the poor countries. | Следует найти такие механизмы, посредством которых объединение богатств позволит сократить разрыв между богатыми и бедными странами. |
The focus of these regional initiatives is wide ranging, such as data collection, systematic observations and modelling; integrated land and water management; education, awareness-raising and capacity-building; and policy support and pooling and transferring risk. | Эти региональные инициативы нацелены на решение целого ряда задач, таких как сбор данных, систематические наблюдения и построение моделей; комплексное управление земельными и водными ресурсами; образование, повышение информированности и укрепление потенциала; и поддержка политики и объединение и передача рисков. |
Seventh, public-private cooperation was needed: the pooling of efforts between the public and private sectors, including civil society, should be encouraged with the aim of pursuing common goals and sharing responsibilities for environmental management. | В-седьмых, необходимо сотрудничество между государственным и частным секторами: следует поощрять объединение усилий этих секторов, включая гражданское общество, в целях достижения общих целей и общей ответственности за управление окружающей средой. |
Pooling of Secretariat staff in that regard might be possible. | Объединение усилий сотрудников секретариата в этой связи могло бы оказаться возможным. |
Pooling also may make it easier for some donors to obtain pledged funds through their domestic appropriations processes and ensure that they can fully honor their pledges. | Объединение финансовых ресурсов может также облегчить задачу некоторых доноров по получению суммы объявленных взносов с помощью внутренних процедур утверждения и выделения бюджетных ассигнований и обеспечить, чтобы они в полной мере выплатили свои объявленные взносы. |
There has been a pooling of inter-agency efforts to mainstream GEP in the state public administration. | Удалось объединить усилия различных ведомств в целях повсеместного учета и применения гендерного подхода в деятельности государственных органов на уровне штата. |
It may therefore be beneficial if such contractors made a concerted effort by pooling their resources; | Поэтому таким контракторам, возможно, было бы полезно объединить имеющиеся ресурсы в рамках единой согласованной программы; |
Furthermore, our countries have committed themselves to pooling their efforts to try to combat shared evils such as the scourge of drug trafficking and to prevent and control the crimes of money laundering and the activities related to the illicit trafficking in drugs and its related crimes. | Кроме того, наши страны взяли обязательство объединить усилия на борьбу с такими общими бедами, как оборот наркотиков, а также предотвращать и пресекать преступления, связанные с "отмыванием" денег, и виды деятельности, связанные с незаконным оборотом наркотиков и порождаемыми им преступлениями. |
A pooling of efforts and resources is needed and, to the extent that private enterprises can contribute resources in some areas, Government resources can be freed for use in other areas. | Необходимо объединить усилия и ресурсы, и соразмерно доле ресурсов, которые частные предприятия способны выделить для некоторых областей, могут быть высвобождены государственные ресурсы для использования в других областях. |
As small States with inherent geographical and structural disadvantages, our strength lies in pooling our resources to address these issues collectively. | Поскольку мы являемся небольшими государствами, которым присущи определенные географические и структурные слабости, наша сила заключается в способности объединить наши ресурсы для того, чтобы коллективно решать эти вопросы. |
By pooling their knowledge, skills and resources, registered partnerships are working to develop comprehensive knowledge management systems to contribute to an environment of informed decision-making. | Объединив свои навыки, опыт и ресурсы, зарегистрированные партнерства добиваются разработки всеобъемлющих систем информационного управления, которые будут способствовать принятию обоснованных решений. |
It was only by pooling our resources, ideas and expertise and by sharing responsibilities that the international community was able to deliver in the Democratic Republic of the Congo, despite the challenges. | Лишь объединив наши ресурсы, идеи и опыт и распределив обязанности, международное сообщество, несмотря на все трудности, сможет добиться успехов в Демократической Республике Конго. |
As a United Nations system, we need to maximize our collective effectiveness by pooling our efforts in every country as a fully joint United Nations team and programme on AIDS. | Как системе Организации Объединенных Наций, нам необходимо максимально повысить нашу коллективную эффективность, объединив наши усилия во всех странах как полностью совместную программу Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
A few contractors have yet to begin to develop their technological capacity and it may therefore be beneficial if such contractors made a concerted effort by pooling their resources; | Несколько контракторов еще не приступили к разработке своих технологических потенциалов, и в этой связи может оказаться полезным, если такие контракторы начнут прилагать совместные усилия, объединив свои ресурсы; |
Pooling our resources and influence, we should make more energetic efforts to persuade the Afghan parties and assist the Secretary-General of the United Nations in his efforts to promote a broad-based Government acceptable to the Afghan political parties and ethnic groups. | Объединив наши ресурсы и влияние, мы должны приложить более энергичные усилия к тому, чтобы убедить афганские стороны и помочь Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в его усилиях по содействию формированию на широкой основе правительства, приемлемого для афганских политических партий и этнических групп. |
The Rio Group countries are pooling our efforts to reach the Millennium Development Goals, because we believe those Goals also address young people. | Страны Группы Рио объединяют свои усилия, чтобы достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, потому что мы считаем, что эти цели затрагивают также молодежь. |
Education comprises a large share of programme-based aid, and in some countries, donors are pooling funding for education, working through national systems and sharing reporting structures. | Образование составляет большую долю программной помощи, и в некоторых странах доноры объединяют ресурсы на цели образования, действуя через национальные системы и совместно используя структуры отчетности. |
The UN system is increasingly pooling its efforts to tackle complex problems that cut across organizational areas of expertise and defy the efforts of any country acting alone. | Организации системы Организации Объединенных Наций все больше объединяют свои усилия для решения сложных проблем, охватывающих все области их компетенции и непосильных для любой страны, действующей в одиночку. |
The Technical Working Group participants are currently pooling their preferred airline carrier arrangements and will look into the possibility of acquiring new corporate card arrangements in partnership with the Working Group on Procurement. | В настоящее время участники Технической рабочей группы объединяют свои процедуры ведения переговоров с оптимальным авиаперевозчиком и изучат возможность открытия новых корпоративных счетов в партнерстве с Рабочей группой по службам закупок. |
In addition to pooling funds, these types of platforms pool expertise and knowledge between investors and the government, and help to overcome some of the informational constraints that impede direct investment. | Помимо объединения средств, платформы таких типов объединяют опыт и знания инвесторов и правительства и помогают преодолеть некоторые из информационных ограничений, мешающих прямым инвестициям. |
Insurance companies play a key role in the economy by pooling and managing many different types of risks. | Страховые компании играют ключевую роль в экономике, объединяя различные виды рисков и управляя ими. |
By pooling their resources and expertise, both groups significantly augment their capacity for harm; | Объединяя ресурсы и знания, обе группы резко увеличивают свой потенциал для причинения вреда; |
In recognition of the difficulty of building adequate levels of skills at the national level, small island developing States, particularly in the Pacific and the Caribbean, have established regional institutions by pooling their resources or fashioned new forms of collaboration among existing ones. | Признавая трудности, связанные с подготовкой достаточного числа квалифицированных специалистов на национальном уровне, малые островные развивающиеся государства, особенно в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, создают региональные учреждения, объединяя свои ресурсы, или ищут новые формы сотрудничества между существующими учреждениями. |
Pooling community knowledge and resources, volunteers facilitate the development of village-specific maps, evacuation plans and contingency strategies, and help identify and train volunteer task forces and run mock drills. | Объединяя знания и ресурсы общин, добровольцы оказывают содействие в составлении карт селений, разработке планов эвакуации и чрезвычайных стратегий, а также предоставляют помощь в создании и обучении целевых групп добровольцев и проведении учений. |
This "pooling" effect may result in a lower overall amount available to the conventions, and may intensify the competition between the different conventions for their respective shares of the GEF replenishment. | Объединяя финансовые ресурсы всех конвенций ФГОС в единый фонд пополнения, донорам проще установить предельный уровень всех своих взносов, чем отдельно согласовывать объемы своих взносов в рамках каждой конвенции. |
Our ultimate aim should be to see the day when the international community is able to deal with each and every security challenge anywhere and any time by better pooling existing resources and capabilities for responding to violence. | Нашей конечной целью должен стать день, когда международное сообщество сможет справляться со всеми вызовами в области безопасности всегда и везде, имея возможность объединять существующие ресурсы и потенциалы для реагирования на насилие. |
A new system which allows for better pooling of reserves at the regional and international levels and which is not based on a single, or even multiple, national currency needs to be developed. | Необходимо разработать новую систему, которая позволяла бы эффективнее объединять резервы на региональном и международном уровнях и не основывалась бы на какой-то одной или даже нескольких национальных валютах. |
However, several participants stressed the benefits of South - South RTAs, which allowed pooling of financial reserves, market expansion and diversification, stimulating investment and exchange of best practices. | Вместе с тем несколько участников подчеркнули выгоды, связанные с РТС Юг-Юг, которые позволяют объединять финансовые резервы, расширять рынки и осуществлять диверсификацию, стимулируя инвестиции и обмен передовым опытом. |
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. | Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий. |
Extension of national energy transportation grids into regional networks, which would allow power pooling and improved oil and gas shipping; | объединение национальных энерготранспортных систем в региональные системы, которое позволяет объединять энергетические ресурсы и повышать эффективность транспортировки нефти и газа; |
It should gauge emerging needs by assessing the outcomes of the deliberations of relevant intergovernmental fora, and by pooling and synthesizing the experience of United Nations system organizations. | Ей следует также оценивать формирующиеся потребности посредством анализа результатов обсуждений, происходящих на соответствующих межправительственных форумах, а также посредством сведения воедино и систематизации опыта, накопленного организациями системы Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. | Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений. |
By pooling their requirements, missions are able to conduct training for which, individually, they may not have a sufficient requirement or would have previously been unable to attend at other United Nations venues because of prohibitive travel costs. | В результате сведения воедино своих потребностей миссии имеют возможность проводить профессиональную подготовку, в которой по отдельности они, возможно, не имели бы достаточной необходимости и в которой ранее они не могли принимать участие в других местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций из-за крайне высокой стоимости проезда. |
(a) In the use of available national resources, more mileage can be gained by pooling all national resources now devoted to TCDC in a more coordinated manner. | а) в использовании имеющихся национальных ресурсов можно добиться более высоких результатов посредством сведения воедино на более скоординированной основе всех национальных ресурсов, выделяемых в настоящее время на цели ТСРС. |
The present paper summarizes the report for consideration in developing a global map for sustainable development that will serve as a geospatial portal for pooling available information to meet the urgent national, regional and global needs for geospatial information. | В настоящем документе приводится резюме доклада по вопросу о разработке глобальной карты для устойчивого развития, которая будет служить геопространственным порталом для сведения воедино всей имеющейся информации в целях удовлетворения неотложных национальных, региональных и глобальных потребностей в геопространственной информации. |
With FANUC Robotics Stock Pooling, you only pay a percentage of the spare parts' price over 5 years. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling Вы платите только проценты от стоимости запчастей в течение 5 лет. |
FANUC Robotics Stock Pooling has many benefits and is a real alternative to purchasing parts. | FANUC Robotics Stock Pooling предлагает много преимуществ и является реальной альтернативой покупке запчастей. |
With FANUC Robotics Stock Pooling, none of these costs are applicable for you - the responsibility is on us. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling ни один из вышеперечисленных расходов Вас не коснется - вся ответственность полностью ложится на нас. |
Another key advantage of FANUC Robotics Stock Pooling: The warranty only starts when a part is purchased from the pool - with purchased parts, the 1st year warranty granted already starts on the date of purchase. | Еще одним ключевым преимуществом склада FANUC Robotics Stock Pooling является тот факт, что гарантия вступает в силу с момента приобретения запчасти со склада. При покупке запчастей годовая гарантия начинается уже с даты продажи. |
With FANUC Robotics Stock pooling, the percentage you pay is treated as an expense and is tax deductible. | Благодаря FANUC Robotics Stock pooling выплачиваемые Вами проценты расцениваются в качестве расходной статьи, и налоги подлежат вычету. |
In dealing with the world media, therefore, the United Nations must address practical ways of pooling its expertise and resources to communicate a strong, unified image of the Organization, taking advantage of the latest technology. | Поэтому в своих контактах со средствами массовой информации Организация Объединенных Наций должна искать практические способы мобилизации ее опыта и ресурсов в целях формирования у общественности ясного и целостного представления об Организации при помощи самой передовой технологии. |
The United Nations should also be enabled to have a more interactive relationship with the Bretton Woods institutions in a spirit of finding considered and innovative solutions to global economic problems and pooling all available resources for that purpose. | Организация Объединенных Наций также должна установить более активные отношения с бреттон-вудскими учреждениями в духе поиска согласованных и новаторских решений глобальных экономических проблем и мобилизации имеющихся ресурсов для достижения этих целей. |
For instance, USAID has supported the Pan American Development Foundation (PADF) in pooling remittance resources for projects in Haiti, Mexico and El Salvador, particularly in activities such as building schools and improving roads and sanitation. | Так, например, оно оказывает поддержку Панамериканскому фонду развития в мобилизации поступлений по линии денежных переводов на цели финансирования проектов в Гаити, Мексике и Сальвадоре, в том числе проектов, связанных со строительством школ, ремонтом дорог и совершенствованием систем санитарного обслуживания. |
Establish a technology development consortium among companies by mobilizing and pooling R&D resources | создание консорциумов по разработке технологий с участием различных компаний посредством мобилизации и объединения их научно-исследовательских ресурсов; |
Forms of cooperation include project coordination, provision of experts and training materials for technical assistance activities, joint resource mobilization efforts, exchange of information and pooling of contacts. | Формы сотрудничества включают в себя координацию проектов, предоставление экспертов и учебных материалов для деятельности по технической помощи, совместные усилия по мобилизации ресурсов, обмен информацией и объединение контактов. |
To mitigate external shocks, several regions have set up regional reserve pooling mechanisms, which provide support for balance of payments during crises and thus complement global counter-cyclical mechanisms. | Для смягчения внешних потрясений в ряде регионов были созданы региональные системы накопления резервов, которые предоставляют поддержку в области платежных балансов в условиях кризиса и таким образом дополняют глобальные антициклические механизмы. |
The network can be an important means of pooling expertise, linking people with similar vision and motivation, thus breaking the isolation that many professionals charged with designing and monitoring reform efforts are facing. | Сеть может явиться важным средством накопления знаний и опыта, объединения людей общих взглядов и побуждений, позволяя тем самым разрушить стену изоляции, перед которой оказываются многие специалисты, занимающиеся разработкой методов проведения реформы и контролем за усилиями по ее осуществлению. |
A central feature of the household is that there is a high degree of pooling of income and expenditure so that assessment at this level is more meaningful in representing the potential command over goods and services than is the separate incomes of the individual members. | Основная особенность домашнего хозяйства заключается в том, что оно характеризуется высокой степенью накопления доходов и расходов, и в этой связи оценка на этом уровне является более значимой в плане отражения потенциального спроса на товары и услуги, чем отдельные доходы его членов. |
It is generally agreed that current reserves balances are approaching levels in excess of what would be required by a more rational system of reserve pooling such as IMF was originally created to provide, or rational levels of "self-insurance". | Как правило признается, что текущее сальдо резервов приближается к уровню, превышающему объем средств, который потребовался бы при более рациональной системе накопления резервов и которую в соответствии с первоначальным замыслом МВФ должен был создать, или при установлении рациональных уровней «самострахования». |
Today, however, emerging countries increasingly prefer to "self-insure" by accumulating reserves (and sharing them through regional pooling arrangements). | Сегодня, однако, развивающиеся страны все чаще предпочитают заниматься "самострахованием" путем накопления резервов (и их распределения через региональные механизмы объединения ресурсов). |
For these countries, IMF, along with regional reserve pooling arrangements, can potentially be an international lender of last resort. | Для этих стран МВФ и региональные механизмы совместного использования резервов могут стать международным кредитором последней инстанции. |
The strategy of resources pooling and sharing is to ensure cost-effectiveness and efficiency. | Стратегия объединения и совместного использования ресурсов призвана обеспечить эффективность затрат и результативность. |
As a result, number pooling was piloted in 2001 as a system for allocating local numbers to carriers in blocks of 1,000 rather than 10,000. | В результате в 2001 году была запущена программа совместного использования пулов номеров (англ. number pooling), позволявшая выделять компаниям блоки по 1000 номеров вместо 10 тысяч. |
Networks are an effective mechanism for pooling and sharing government resources but can also be an effective and cost-efficient structure for donor-supported activities. | Сети взаимодействия являются эффективным механизмом для объединения и совместного использования государственных ресурсов, но они могут также служить действенной и затратоэффективной структурой для осуществления деятельности, проводимой при поддержке доноров. |
Car pooling is being promoted in some countries, particularly in the Netherlands, where car pool parking places have been constructed in rural areas as meeting places and a dedicated car pool lane tested, although unsuccessfully. | Объединение в пулы для совместного использования легковых автомобилей стимулируется в некоторых странах, в частности в Нидерландах, где созданы места для стоянок и испытаны, правда неудачно, полосы для движения легковых автомобилей, объединенных в пулы. |
Implementation will be done in the following phases: implementation of disbursements and transfers via SWIFT; integration of cash management into investment; cash matching and reconciliation and cash pooling. | Внедрение этой программы будет осуществляться следующими стадиями: выделение средств и переводы через СВИФТ, интеграция функции распоряжения наличностью в системы управления инвестициями, сопоставления и выверки данных о наличности и создания денежного пула. |
Enable pooling for this driver | Включить создание пула для данного драйвера |
Pay attention to the fact that for connecting that will be used for database dropping, we turn off any pooling services. | Обратите внимание на то, что для подключения, которое будет использоваться для удаления базы данных, мы отключили использование пула ресурсов. |
Pooling the funds has a positive effect on overall investment performance and risk, because of economies of scale, and by the ability to spread yield curve exposures across a range of maturities; | Объединение средств в рамках пула оказывает позитивное воздействие на общие показатели отдачи от инвестированных средств и позволяет снизить связанный с этим риск благодаря экономии масштаба, а также благодаря возможности сбалансированного сочетания ценных бумаг с различными сроками погашения; |
(a) A pooling of the available funds of participating entities ("cash pooling"); | а) объединение имеющихся средств участвующих структур (формирование «денежного пула»); |