| The proposed thematic clustering and pooling of expertise also respond directly to recommendations made by the Office of Internal Oversight Services (OIOS). | Предлагаемое распределение по тематическим областям и объединение имеющегося экспертного потенциала непосредственно отвечает также рекомендациям Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
| Some international institutions involve some pooling of sovereignty and treaty obligations. | Некоторые международные учреждения предполагают объединение некоторых видов суверенных функций и обязательств по международным договорам. |
| (b) The pooling and alignment of funding - the two key challenges that LDCs face include aligning aid flows to the priorities expressed in LDCs' national development strategies and strengthening domestic resource mobilization; | Ь) объединение и координация финансовых ресурсов - эти две ключевые задачи НРС предусматривают, в частности, согласование потоков помощи с приоритетами стратегий национального развития НРС и более активную мобилизацию отечественных ресурсов; |
| Pooling and allocation of health funds and resources | Объединение и распределение средств и ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения |
| Pooling the resources of countries with similar problems, agreeing on common programmes and building synergies are evidently more cost-effective than developing national institutions. | Очевидно, что объединение ресурсов стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами, согласование общих программ и налаживание координации является более эффективным с точки зрения затрат путем, чем создание национальных учреждений. |
| Our leaders recognized that these serious challenges require the pooling of scarce regional governance resources and the alignment of policies to strengthen national capacities. | Лидеры наших стран признают, что для решения этих серьезных вызовов необходимо объединить имеющиеся у правительств небольшие региональные ресурсы, а также согласовать проводимую ими политику в целях укрепления национального потенциала. |
| We are here at the United Nations to find a way forward, by pooling our resources and working together with a common aim: to make a real impact on the world drug problem. | Мы находимся здесь в Организации Объединенных Наций, чтобы наметить будущий курс, объединить наши ресурсы и действовать совместно в достижении общей цели - оказать реальное воздействие на общемировую проблему наркотиков. |
| He endorsed the contents of paragraph 6 and noted with satisfaction that CEB and its High-Level Committee on Management were endeavouring to organize the pooling of skills and knowledge. | Она присоединяется к положениям пункта 6 и с удовлетворением отмечает, что Координационный совет руководителей и его Комитет высокого уровня по вопросам управления стремятся объединить знания и накопленный опыт. |
| Furthermore, our countries have committed themselves to pooling their efforts to try to combat shared evils such as the scourge of drug trafficking and to prevent and control the crimes of money laundering and the activities related to the illicit trafficking in drugs and its related crimes. | Кроме того, наши страны взяли обязательство объединить усилия на борьбу с такими общими бедами, как оборот наркотиков, а также предотвращать и пресекать преступления, связанные с "отмыванием" денег, и виды деятельности, связанные с незаконным оборотом наркотиков и порождаемыми им преступлениями. |
| As small States with inherent geographical and structural disadvantages, our strength lies in pooling our resources to address these issues collectively. | Поскольку мы являемся небольшими государствами, которым присущи определенные географические и структурные слабости, наша сила заключается в способности объединить наши ресурсы для того, чтобы коллективно решать эти вопросы. |
| With this reserve pooling, we can with less money have greater security with respect to the balance of payments crisis and financial crises in the region. | Объединив их, мы с меньшими затратами сможем лучше обезопасить себя от кризиса платежного баланса и от финансовых кризисов в регионе. |
| We are confident that civilized society, by pooling its resources, will eventually be able to break out of this vicious circle, having convinced people of the benefits of a conflict-free existence. | Мы убеждены в том, что цивилизованное сообщество, объединив усилия, все же сможет разорвать этот порочный круг, убедив людей в достоинствах бесконфликтного сосуществования. |
| As a United Nations system, we need to maximize our collective effectiveness by pooling our efforts in every country as a fully joint United Nations team and programme on AIDS. | Как системе Организации Объединенных Наций, нам необходимо максимально повысить нашу коллективную эффективность, объединив наши усилия во всех странах как полностью совместную программу Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
| A few contractors have yet to begin to develop their technological capacity and it may therefore be beneficial if such contractors made a concerted effort by pooling their resources; | Несколько контракторов еще не приступили к разработке своих технологических потенциалов, и в этой связи может оказаться полезным, если такие контракторы начнут прилагать совместные усилия, объединив свои ресурсы; |
| The world came together, pooling its resources And throwing aside old rivalries | Весь мир сплотился, объединив ресурсы, старые распри были забыты ради благой цели. |
| Women in rural Africa and Asia are pooling millions of dollars to buy better seeds and tools, yet women farmers still receive only 5 per cent of available credit. | Женщины в сельских районах стран Африки и Азии объединяют имеющиеся у них средства на миллионы долларов для приобретения более качественных семян и инструментов, но при этом на долю женщин-фермеров по-прежнему приходится лишь 5 процентов выделенных кредитов. |
| Those with a sense of history will also see the significance of Europe's nation states, which not long ago fought each other continuously, now pooling their foreign policies in order to assert them more vigorously on the global stage. | Обладающие чувством истории смогут также увидеть значение национальных государств Европы, которые не так давно постоянно боролись друг с другом, а сегодня объединяют свою внешнюю политику, чтобы более решительно утвердить ее на глобальной арене. |
| They're probably pooling their money together | Скорее всего, объединяют средства, |
| The UN system is increasingly pooling its efforts to tackle complex problems that cut across organizational areas of expertise and defy the efforts of any country acting alone. | Организации системы Организации Объединенных Наций все больше объединяют свои усилия для решения сложных проблем, охватывающих все области их компетенции и непосильных для любой страны, действующей в одиночку. |
| The Technical Working Group participants are currently pooling their preferred airline carrier arrangements and will look into the possibility of acquiring new corporate card arrangements in partnership with the Working Group on Procurement. | В настоящее время участники Технической рабочей группы объединяют свои процедуры ведения переговоров с оптимальным авиаперевозчиком и изучат возможность открытия новых корпоративных счетов в партнерстве с Рабочей группой по службам закупок. |
| Insurance companies play a key role in the economy by pooling and managing many different types of risks. | Страховые компании играют ключевую роль в экономике, объединяя различные виды рисков и управляя ими. |
| In recognition of the difficulty of building adequate levels of skills at the national level, small island developing States, particularly in the Pacific and the Caribbean, have established regional institutions by pooling their resources or fashioned new forms of collaboration among existing ones. | Признавая трудности, связанные с подготовкой достаточного числа квалифицированных специалистов на национальном уровне, малые островные развивающиеся государства, особенно в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, создают региональные учреждения, объединяя свои ресурсы, или ищут новые формы сотрудничества между существующими учреждениями. |
| By collaborating across all levels, pooling skills and resources and developing innovative policy, technical and financing solutions to overcome barriers to sustainable development, these partnerships continue to demonstrate their concrete contribution to and impact on the implementation of internationally agreed sustainable development goals and commitments. | Обеспечивая взаимодействие на всех уровнях, объединяя знания и ресурсы и вырабатывая новые подходы к решению политических, технических и финансовых проблем, препятствующих устойчивому развитию, эти партнерства продолжают вносить конкретный и осязаемый вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития и выполнение соответствующих обязательств. |
| The international community should be able to address each and every security challenge, anywhere, by better pooling together existing resources and capacities for responding to violence. | Международное сообщество должно быть в состоянии противостоять любым вызовам безопасности, где бы они ни возникали, активнее объединяя имеющиеся ресурсы и потенциал для противодействия насилию. |
| By pooling their requirements, missions are able to conduct training for which, individually, they may not have sufficient resources. | Объединяя усилия, миссии могут проводить такую подготовку, ресурсов на которую у них по отдельности могло оказаться недостаточно. |
| There have also been suggestions for a new global reserve system that allows for better pooling of reserves at regional and international levels and is not based on a single national currency, or even multiple national currencies. | Высказывались также соображения относительно новой глобальной резервной системы, позволяющей лучше объединять резервы на региональном и международном уровнях и базирующейся не на какой-то одной национальной валюте или даже на множестве национальных валют. |
| Our ultimate aim should be to see the day when the international community is able to deal with each and every security challenge anywhere and any time by better pooling existing resources and capabilities for responding to violence. | Нашей конечной целью должен стать день, когда международное сообщество сможет справляться со всеми вызовами в области безопасности всегда и везде, имея возможность объединять существующие ресурсы и потенциалы для реагирования на насилие. |
| A new system which allows for better pooling of reserves at the regional and international levels and which is not based on a single, or even multiple, national currency needs to be developed. | Необходимо разработать новую систему, которая позволяла бы эффективнее объединять резервы на региональном и международном уровнях и не основывалась бы на какой-то одной или даже нескольких национальных валютах. |
| However, several participants stressed the benefits of South - South RTAs, which allowed pooling of financial reserves, market expansion and diversification, stimulating investment and exchange of best practices. | Вместе с тем несколько участников подчеркнули выгоды, связанные с РТС Юг-Юг, которые позволяют объединять финансовые резервы, расширять рынки и осуществлять диверсификацию, стимулируя инвестиции и обмен передовым опытом. |
| The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. | Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий. |
| It should gauge emerging needs by assessing the outcomes of the deliberations of relevant intergovernmental fora, and by pooling and synthesizing the experience of United Nations system organizations. | Ей следует также оценивать формирующиеся потребности посредством анализа результатов обсуждений, происходящих на соответствующих межправительственных форумах, а также посредством сведения воедино и систематизации опыта, накопленного организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. | Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений. |
| By pooling their requirements, missions are able to conduct training for which, individually, they may not have a sufficient requirement or would have previously been unable to attend at other United Nations venues because of prohibitive travel costs. | В результате сведения воедино своих потребностей миссии имеют возможность проводить профессиональную подготовку, в которой по отдельности они, возможно, не имели бы достаточной необходимости и в которой ранее они не могли принимать участие в других местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций из-за крайне высокой стоимости проезда. |
| (a) In the use of available national resources, more mileage can be gained by pooling all national resources now devoted to TCDC in a more coordinated manner. | а) в использовании имеющихся национальных ресурсов можно добиться более высоких результатов посредством сведения воедино на более скоординированной основе всех национальных ресурсов, выделяемых в настоящее время на цели ТСРС. |
| The present paper summarizes the report for consideration in developing a global map for sustainable development that will serve as a geospatial portal for pooling available information to meet the urgent national, regional and global needs for geospatial information. | В настоящем документе приводится резюме доклада по вопросу о разработке глобальной карты для устойчивого развития, которая будет служить геопространственным порталом для сведения воедино всей имеющейся информации в целях удовлетворения неотложных национальных, региональных и глобальных потребностей в геопространственной информации. |
| With FANUC Robotics Stock Pooling, you only pay a percentage of the spare parts' price over 5 years. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling Вы платите только проценты от стоимости запчастей в течение 5 лет. |
| FANUC Robotics Stock Pooling has many benefits and is a real alternative to purchasing parts. | FANUC Robotics Stock Pooling предлагает много преимуществ и является реальной альтернативой покупке запчастей. |
| With FANUC Robotics Stock Pooling, none of these costs are applicable for you - the responsibility is on us. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling ни один из вышеперечисленных расходов Вас не коснется - вся ответственность полностью ложится на нас. |
| As a result, number pooling was piloted in 2001 as a system for allocating local numbers to carriers in blocks of 1,000 rather than 10,000. | В результате в 2001 году была запущена программа совместного использования пулов номеров (англ. number pooling), позволявшая выделять компаниям блоки по 1000 номеров вместо 10 тысяч. |
| With FANUC Robotics Stock pooling, the percentage you pay is treated as an expense and is tax deductible. | Благодаря FANUC Robotics Stock pooling выплачиваемые Вами проценты расцениваются в качестве расходной статьи, и налоги подлежат вычету. |
| We have also made special efforts to increase aid effectiveness, including through the pooling of funds with other States. | Мы также предприняли дополнительные усилия в целях повышения эффективности помощи, в том числе путем мобилизации средств вместе с другими государствами. |
| In dealing with the world media, therefore, the United Nations must address practical ways of pooling its expertise and resources to communicate a strong, unified image of the Organization, taking advantage of the latest technology. | Поэтому в своих контактах со средствами массовой информации Организация Объединенных Наций должна искать практические способы мобилизации ее опыта и ресурсов в целях формирования у общественности ясного и целостного представления об Организации при помощи самой передовой технологии. |
| For instance, USAID has supported the Pan American Development Foundation (PADF) in pooling remittance resources for projects in Haiti, Mexico and El Salvador, particularly in activities such as building schools and improving roads and sanitation. | Так, например, оно оказывает поддержку Панамериканскому фонду развития в мобилизации поступлений по линии денежных переводов на цели финансирования проектов в Гаити, Мексике и Сальвадоре, в том числе проектов, связанных со строительством школ, ремонтом дорог и совершенствованием систем санитарного обслуживания. |
| Recent experience also suggests that multilateral development banks trade finance facilities can be effective in mobilizing additional private sector funding and providing risk pooling opportunities for private and public trade credit providers and insurers. | Опыт последних лет также показывает, что механизмы финансирования торговли многосторонних банков развития могут эффективно решать задачу мобилизации дополнительных финансовых средств частного сектора и обеспечения возможностей объединения рисков для частных и государственных учреждений, занимающихся кредитованием торговли и страхованием торговых кредитов. |
| International and, in particular, regional scientific research networks are a crucial instrument in pooling limited resources to mobilize cutting-edge science and as hubs of learning and conduits for the transfer and diffusion of scientific knowledge and information, particularly in connection with new and emerging technologies. | Международные и, в особенности, региональные сети научных исследований являются важнейшим инструментом для объединения ограниченных ресурсов в целях мобилизации передовых научных знаний и создания механизмов обучения и каналов для передачи и распространения научных знаний и информации, в частности, в связи с новыми и новейшими технологиями. |
| In the current reporting period, the joint secretariat has reviewed and aligned the working methods of both Funds with a view to increasing cost-effectiveness, pooling expertise and sharing best practices. | За текущий отчетный период объединенный секретариат проанализировал и привел методы работы обоих Фондов в соответствие друг с другом в целях повышения эффективности затрат, накопления опыта и обмена примерами передовой практики. |
| To mitigate external shocks, several regions have set up regional reserve pooling mechanisms, which provide support for balance of payments during crises and thus complement global counter-cyclical mechanisms. | Для смягчения внешних потрясений в ряде регионов были созданы региональные системы накопления резервов, которые предоставляют поддержку в области платежных балансов в условиях кризиса и таким образом дополняют глобальные антициклические механизмы. |
| It would, we believe, help to facilitate the generating, pooling and disseminating of information as well as customizing the best and most appropriate practices. | Это, по нашему мнению, способствовало бы созданию благоприятных условий для генерирования, накопления и распространения информации, а также выявления наиболее эффективных и подходящих методик. |
| Regional development banks and regional reserve pooling arrangements have played an increasingly important role in advancing development | Региональные банки развития и региональные системы накопления резервов играют все более важную роль в содействии процессу развития |
| A central feature of the household is that there is a high degree of pooling of income and expenditure so that assessment at this level is more meaningful in representing the potential command over goods and services than is the separate incomes of the individual members. | Основная особенность домашнего хозяйства заключается в том, что оно характеризуется высокой степенью накопления доходов и расходов, и в этой связи оценка на этом уровне является более значимой в плане отражения потенциального спроса на товары и услуги, чем отдельные доходы его членов. |
| A strong partnership with the United Nations system is vital for coordinated integration and dissemination of the gender-related research produced by INSTRAW and for pooling technical, financial and analytical expertise. | Активное партнерство с системой Организации Объединенных Наций имеет чрезвычайно важное значение для скоординированной интеграции и распространения результатов гендерных исследований, проводимых МУНИУЖ, и для совместного использования технических, финансовых и аналитических знаний. |
| Policies should be designed to promote inter-firm collaboration, in terms of sharing and pooling knowledge and resources. | Политические меры должны разрабатываться для стимулирования межфирменного сотрудничества в форме совместного использования и объединения знаний и ресурсов. |
| The strategy of resources pooling and sharing is to ensure cost-effectiveness and efficiency. | Стратегия объединения и совместного использования ресурсов призвана обеспечить эффективность затрат и результативность. |
| Governments, with the support of international organizations, should develop new mechanisms for the sharing and exchange of environmentally sound technologies, such as bilateral and multilateral memoranda of understanding and environmentally sound technology pooling or banks. | Правительствам при поддержке международных организаций следует внедрять новые механизмы совместного использования экологически чистых технологий и обмена ими, такие, как двусторонние и многосторонние меморандумы о взаимопонимании и совместные фонды или банки экологически чистых технологий. |
| Networks are an effective mechanism for pooling and sharing government resources but can also be an effective and cost-efficient structure for donor-supported activities. | Сети взаимодействия являются эффективным механизмом для объединения и совместного использования государственных ресурсов, но они могут также служить действенной и затратоэффективной структурой для осуществления деятельности, проводимой при поддержке доноров. |
| The pooling system contributed an additional $23 million in interest income during 2000. | Благодаря созданию пула в 2000 году были получены дополнительные процентные поступления на сумму 23 млн. долл. США. |
| UNDP will maintain its strategy of strengthening internal capacities and pooling expert resources with UNIFEM at the regional level to support country offices. | ПРООН сохранит свою стратегию укрепления внутреннего потенциала и создания совместно с ЮНИФЕМ общего пула экспертов на региональном уровне в целях поддержки страновых отделений. |
| Enable pooling for this driver | Включить создание пула для данного драйвера |
| Pay attention to the fact that for connecting that will be used for database dropping, we turn off any pooling services. | Обратите внимание на то, что для подключения, которое будет использоваться для удаления базы данных, мы отключили использование пула ресурсов. |
| Pooling the funds has a positive effect on overall investment performance and risk, because of economies of scale, and by the ability to spread yield curve exposures across a range of maturities; | Объединение средств в рамках пула оказывает позитивное воздействие на общие показатели отдачи от инвестированных средств и позволяет снизить связанный с этим риск благодаря экономии масштаба, а также благодаря возможности сбалансированного сочетания ценных бумаг с различными сроками погашения; |