| You ever seen a totem pole? | Ты видел тотемный столб? |
| Mom, I ran into a pole. | Мам, я врезался в столб |
| I just ran into a pole. | Я всего лишь врезался в столб |
| Do you see that yellow pole? | Вы видите желтый столб? |
| A totem pole is much larger. | Столб для тотема гораздо больше. |
| He think totem pole alive! | Думает, что столб живой! |
| Ran into a telephone pole. | Врезался в телефонный столб. |
| I hit a phone pole. | И врезался в телефонный столб. |
| I ran into a telegraph pole. | Я ударилась головой об столб. |
| He hit the pole. | Он въехал в столб! |
| Is the totem pole some kind of clue? | Тотемный столб - это зацепка? |
| Wrapped their miata around a telephone pole. | Обернул телефонный столб их Маздой. |
| Go water the pole. | Иди полей телеграфный столб. |
| Go water the pole. | Иди и полей столб! |
| Go water the telephone pole. | Чёрт. Иди полей телеграфный столб. |
| No. Instead there's a pole. | Вместо неё стоит столб. |
| It's like a bloody telegraph pole. | Почти как телеграфный столб. |
| It's a Canadian telephone pole. | Это канадский телефонный столб. |
| Are we buying a totem pole? | Неужели мы покупаем тотемный столб? |
| Backed into a pole at the drive-thru. | Я зацепился за столб в МакДо "Драйв-ин". |
| According to Ara Galoyan, his favourite slogan is: "A telegraph pole is a good edited poplar". | По оценке Ара Галояна, любимое изречение Багдасаряна: "телеграфный столб - это отлично отредактированный тополь." Кладезь точных заголовков. Всегда имеет пару-тройку дежурных - на все случаи жизни. |
| (clears throat): Now, that bullet could be a good totem pole. | Сейчас эта пуля должно быть - прекрасный столб для тотема... |
| Luke's car may have found its way into a pole while I was stashing it. | Возможно, машина Люка попала в столб, пока я ее припрятывал. |
| The only style of dancing that Uncle Mitch likes involves a big, shiny pole, and a broken woman with daddy issues. | Мне нравится только один вид танца, где есть блестящий столб, папулины деньги и взрослые тёти. |
| So, Kelso slips on the potatoes... slides into a pole with his legs spread, totally wracks himself. | Так вот Келсо поскользнулся на пюре... въехал в столб с расставленными ногами, сам себе все там отбил. |