| We are very happy to see him on the podium, and we look forward to working with in the future on disarmament issues in international forums. | Мы очень рады видеть его на трибуне и с нетерпением ожидаем возможности работать с ним в будущем над решением вопросов разоружения в рамках международных форумов. |
| I would like to ask him to stay on the podium, as I intend to suspend our meeting to enable us to continue our discussions informally to give representatives an opportunity to address any questions they may have to our guest. | Я прошу его остаться на трибуне, поскольку я намереваюсь прервать заседание для того, чтобы продолжить наши обсуждения в неофициальной обстановке и дать возможность представителям задать нашему гостю вопросы. |
| In addition, three civil society organizations were present at the podium: Disabled People's International, the International Disability Alliance and Rehabilitation International. | Кроме того, на трибуне были представлены три организации гражданского общества: Международная организация инвалидов, Международный союз инвалидов и Международная организация реабилитации инвалидов. |
| You know, you're usually looking ahead of you towards the, you know, towards the podium, and I'm behind you with my... my little piccolo. | Вы знаете, вы как правило, ищет впереди вас к, вы знаете, к трибуне, и я за вами с мой... мой маленький пикколо. |
| Indeed, I would like to use this podium to ask how African countries - where nearly 50 per cent of the population live below the poverty line - can cope with their health needs, given the current cost of essential medicines, especially antiretroviral medicine. | Пользуясь тем, что я стою на этой трибуне, хотел спросить: каким образом африканские страны, где приблизительно 50 процентов населения живет за чертой бедности, могут справиться с потребностями системы здравоохранения, учитывая нынешнюю стоимость самых необходимых лекарств, в особенности антиретровирусных препаратов? |
| And I will do whatever it takes... play the good soldier and stand on the podium and sleep beside him for as long as it takes to take that monster down. | И я сделаю все, что потребуется... играя роль хорошего солдата и стоя на трибуне. и спать рядом с ним так долго, как это потребуется для того, чтобы свергнуть этого монстра |
| Standing on the podium. | Когда стоишь на трибуне. |
| My baby's in that podium! | Мой ребёнок в этой трибуне! |
| Mr. Gregori was escorted to the podium. | Г-на Грегори сопровождают к трибуне. |
| Ms. Sabatova was escorted to the podium. | Г-жу Сабатову сопровождают к трибуне. |
| Chad Radwell at the podium. | На трибуне Чед Рэдвелл. |
| I stood at a podium this morning and condemned the incursion by India. | Г-н Посол, я стоял на трибуне утром и публично осудил нападение индийских войск. |
| There would be real-time captioning, enhanced connectivity and videoconferencing capabilities, and greater accessibility, to the podium in particular. | В режиме реального времени будут передаваться субтитры, будут расширяться возможности для коммутирования и проведения видеоконференций, и будет обеспечиваться более удобный доступ, в частности к трибуне. |
| My presence on this podium symbolizes the people of Sierra Leone stretching out their hands to the United Nations, asking it to pull them back from the brink of catastrophe. | Мое присутствие на этой трибуне символизирует народ Сьерра-Леоне, который простирает свои руки к Организации Объединенных Наций с просьбой спасти его от катастрофы. |
| A representative of United Nations Watch who was present in the meeting room was invited to the podium to respond to the questions posed to the organization. | Представителя «Юнайтед нэйшенс уотч», который присутствовал в зале заседаний, пригласили к трибуне, чтобы он ответил на вопросы, заданные организации. |
| To all of those whom I have had the privilege and honour to be seated next to at the podium of conference room 3, I would like to thank them for their camaraderie. | Всех своих коллег, с кем я имел удовольствие и честь сидеть бок о бок на трибуне зала конференций, я благодарю за товарищескую помощь и поддержку. |
| Those who have signed up and wish to make a statement may proceed to the podium in the proper order. | Те, кто записался и хочет выступить, могут по очереди проходить к трибуне. |
| To help speakers, a light system will be installed on the podium to signal the approach of the time limit. | С целью помочь выступающим соблюдать регламент на трибуне будет установлено световое устройство, которое будет предупреждать о приближении момента истечения лимита времени. |
| We get a photo op with you standing at your podium facing no one. | Устроим фотосессию, где вы стоите на трибуне, а оппонента нет. |
| I again extend my welcome to President Sarkozy and invite him to take the podium. | Я еще раз приветствую президента Саркози и приглашаю его занять место на трибуне. |
| We no longer have the so-called traffic light on the podium. | У нас больше нет так называемых «световых сигналов» на трибуне. |
| As demonstrators tried to escape, activists surrounded the political leaders on the podium to protect them. | В то время как манифестанты пытались спастись бегством, активисты окружили находящихся на трибуне политических лидеров с целью их защиты. |
| It came from water placed on the podium at his ceremony. | Он был в воде, которая стояла на трибуне во время церемонии. |
| In that context, I would like to advise delegations to please pay attention to the "traffic light" on the podium. | В этой связи я хотела бы просить делегации обращать внимание на установленные на трибуне «сигнальные огни». |
| In his more popular articles, in his columns, and on the podium, his wit and the speed of his mind made him a formidable presence. | Его ум и быстрота мысли создавали внушительное впечатление, которое проявлялось в его популярных статьях, газетных колонках и в выступлениях на трибуне. |