The minister's wife has a cold and she can't make it onto the podium. |
Жена министра простыла и не сможет быть на трибуне. |
Dan: Too late, she's already at the podium. |
Слишком поздно, она уже на трибуне. |
Snake, Robot, podium, please. |
Змей, Робот, к трибуне, пожалуйста. |
After the speech, the son went up to the podium and embraced his father. |
После выступления он подошёл к трибуне. и с восторгом обнял своего отца. |
The AG wants to be on that podium in the worst way. |
В худшем случае, генеральный прокурор хочет оказаться на трибуне. |
Delegates from the World Federation are taking to the main podium. |
Делегаты из Мировой Федерации занимают места на главной трибуне. |
She also noted that a light system on the podium had been instituted to regulate the length of speaker's statements. |
Она также отметила, что на трибуне установлена система световой сигнализации, позволяющая регламентировать продолжительность выступления ораторов. |
I have already seen the yellow light on the podium, and now it is turning red. |
Я уже видел желтый огонек на трибуне, который теперь меняется на красный. |
We have seen former refugees here on a this podium. |
Мы видели на этой трибуне бывших беженцев. |
They were joined on the podium by the Secretary of State for Foreign Affairs of Tunisia, Mr. Radhouane Noucier. |
На трибуне к ним присоединился Государственный секретарь по иностранным делам Туниса г-н Радуан Нусье. |
The Deputy Executive Director was also on the podium to elaborate on the biennial support budget and responses to ACABQ recommendations. |
Заместитель Директора-исполнителя также находился на трибуне для пояснения двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и мер, принятых во исполнение рекомендаций ККАБВ. |
We must each, as countries approaching the podium to speak, be prepared to account for the pledges we have previously made. |
Каждый из нас как представитель той или иной страны должен, приближаясь к трибуне для выступления, быть готовым к тому, чтобы отчитаться за выполнение тех обязательств, которые мы взяли на себя ранее. |
Following that film presentation, those graduates who had participated in the project were congratulated by the assembled speakers on the podium. |
После показа этого фильма все собравшиеся на трибуне ораторы поздравили тех выпускников, которые были охвачены этим проектом. |
One year ago, I stood at this very podium and denounced the failure of the international community to end the genocide in Darfur. |
Год назад я стоял на этой самой трибуне и обличал неспособность международного сообщества покончить с геноцидом в Дарфуре. |
I invite the panellists to return to the podium. |
Я приглашаю участников обсуждения вернуться к трибуне. |
You ever notice that whenever he is introduced, he always runs up to the podium. |
Примечательно, где бы его не представляли, он всегда бодро поднимается к трибуне. |
Are you here to join me at the podium? |
Ты здесь чтобы присоединиться ко мне на трибуне? |
A little more than a year ago, I stood at this podium and apologized to the public and to my family about a personal failure. |
Чуть больше года назад я стоял на этой трибуне и приносил извинения общественности и своей семье за свои собственные ошибки. |
Boeblingen, Germany, we invite to the podium, |
Беблингена, Германия, мы приглашаем к трибуне |
In September this year, President Nasheed stood at this very podium and repeated his pledge for a Government by the people for the people. |
В сентябре этого года президент Нашид стоял на этой самой трибуне и повторял свое обещание создать правительство народа и для народа. |
I now invite Mr. Andrzej Towpik to take his place at the podium and to assume the chairmanship. |
А сейчас я приглашаю г-на Анджея Товпика занять место на трибуне и приступить к исполнению обязанностей Председателя. |
But I can't just stand there on that podium and pretend I don't have an opinion on this. |
Но я не могу просто стоять на той трибуне и притворяться, что мне нечего сказать по этому поводу. |
Almost 30 years ago, in 1974, Mr. Arafat stood here, at this very podium, and first addressed the General Assembly with a holster attached to his hip, and spoke of carrying a gun and an olive branch. |
Почти 30 лет назад, в 1974 году, г-н Арафат стоял здесь, на этой самой трибуне, впервые обращаясь к Генеральной Ассамблее с пристегнутой к поясу кобурой, и говорил о том, что в его руках одновременно оружие и оливковая ветвь. |
We recall that just 25 days ago President Ndadaye, the leader of a democratically elected Government, stood before the Assembly at this very podium and offered us his vision of a peaceful and prosperous Burundi. |
Мы помним, как всего 25 дней назад президент Ндадайе, руководитель демократически избранного правительства, стоял перед Ассамблеей на этой самой трибуне и высказывал свои взгляды на мирное будущее процветающего Бурунди. |
Mr. Fulci (Italy) said that he wished to honour the presence on the podium of the new Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что он приветствует присутствие на трибуне нового Директора-исполнителя Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |