Three months ago, Cuba placed orders with 10 United States pharmaceutical companies, as soon as a flexible licensing system for drug sales was officially declared. |
Три месяца назад, как только было официально объявлено о введении гибкой системы выдачи лицензий на продажу медикаментов, Куба направила заказы в 10 фармацевтических компаний Соединенных Штатов. |
Vaccines account for about 80 per cent of the overall value of Procurement Services, but medical, pharmaceutical and nutrition supplies grew significantly. |
Вакцины составляют около 80 процентов общего стоимостного объема операций Служб закупок, однако при этом существенно увеличились поставки медикаментов, фармацевтических средств и пищевых добавок. |
A pharmaceutical firm's donation of medicines to a foreign relief organization could be included in current transfers to NPISHs (which are not limited to transfers made by households). |
Стоимость медикаментов, пожертвованных фармацевтической компанией зарубежной благотворительной организации, может включаться в текущие трансферты НКОДХ (которые не ограничиваются трансфертами домашних хозяйств). |
In 2013, Americares works with a worldwide network of more than 3,000 hospitals, clinics, and community health programs that work in partnership with donors, pharmaceutical companies and medical supply manufacturers to deliver humanitarian aid and medical supplies around the world. |
На 2013 год AmeriCares работает с всемирной сетью более чем 3000 больниц, клиник, и программ в области здравоохранения, которые работают в партнёрстве с донорами, фармацевтическими компаниями и производителями медицинского оборудования для доставки гуманитарной помощи и медикаментов по всему миру. |
This has taken the form of food, medical and pharmaceutical aid and transportation for the sick, the wounded, the persecuted and the displaced. |
Эта помощь предоставлялась в виде продовольствия, медикаментов и фармацевтических материалов, а также транспорта для больных, раненых, преследуемых и перемещенных лиц. |
Throughout 1992, the neutralization of new agreements involving the granting of special credits to Cuba to facilitate its purchases of medicines or the sale by Cuba of pharmaceutical or biotechnological products was a constant of the United States policy of harrassment against Cuba. |
В течение всего 1992 года в рамках своей враждебной по отношению к Кубе политики Соединенные Штаты постоянно добивались срыва новых соглашений, которые предусматривали предоставление Кубе специальных кредитов в целях содействия осуществляемым ею закупкам медикаментов или продаже Кубой фармацевтических и биотехнологических препаратов. |
The pharmaceutical industry, which did not show interest in research in the 1980s given the lack of willingness of men to control their own fertility and the complicated and often toxic drugs and procedures, has recently become involved in studies on male contraception. |
Фармацевтическая промышленность, которая в 80-е годы не проявляла особого интереса к научным исследованиям, учитывая нежелание мужчин контролировать свою собственную фертильность, а также наличие сложных и нередко токсических медикаментов и процедур, недавно приступила к изучению методов мужской контрацепции. |
A variety of strategies are pursued to expand access to antiretrovirals, including direct negotiations with pharmaceutical companies, parallel importation of generic drugs and issuance of compulsory licences for the production of essential drugs. |
Применяется широкий комплекс стратегий, направленных на расширение доступа к средствам против ретровирусов, включая прямые переговоры с фармацевтическими компаниями, параллельный импорт лекарств общего типа и выдачу обязательных лицензий на производство основных медикаментов. |
Our Government's efforts also have centred not only on regularly supplying public health facilities with medication but also on driving down the cost of that medication, in particular by promoting generic medicines, increasing medication imports and facilitating the establishment of pharmaceutical plants. |
Усилия нашего правительства сосредоточены не только на регулярном снабжении объектов здравоохранения медикаментами, но также на уменьшении стоимости таких медикаментов, в частности за счет пропаганды использования непатентованных лекарств, расширения импорта лекарственных средств и содействия созданию фармацевтических заводов. |
My delegation calls on international partners to grant flexibilities that will allow pharmaceutical companies in countries of the South to manufacture generic drugs that treat NCDs, just as they did for HIV and AIDS drugs over the past few years. |
Наша делегация призывает международных партнеров проявлять гибкость, которая позволит фармацевтическим компаниям стран Юга производить незапатентованные препараты для лечения неинфекционных заболеваний, как они поступили в последние несколько лет в отношении медикаментов для ВИЧ и СПИДа. |
In order to achieve access, in terms of both cost and location, the Republic of Moldova launched a process of systematic analysis of the pharmaceutical market with the support of WHO. |
В целях достижения этого доступа как в плане стоимости медикаментов, так и их местонахождения, Республика Молдова при поддержке со стороны ВОЗ начала процесс систематического анализа фармацевтического рынка. |
For these same reasons, Syrian pharmaceutical laboratories, which cover some 93 per cent of local market needs, face similar difficulties in attempting to obtain the raw materials for producing medicinal drugs. |
По этим же причинам сирийские фармацевтические лаборатории, которые удовлетворяют около 93% потребностей местного рынка, сталкиваются с аналогичными трудностями в попытках получения сырья для производства медикаментов. |
The Syrian pharmaceutical industry, which produces some 93 per cent of all medication for the local market, is also facing difficulties, for the same reasons, in gaining access to the raw materials necessary for making medication. |
Сирийская фармацевтическая промышленность, которая производит примерно 93 процента всех медикаментов, используемых на местном рынке, по этим же причинам также сталкивается с трудностями в получении доступа к сырью, необходимому для производства медикаментов. |
(c) Prohibit unethical commercial marketing and promotion of medicines by pharmaceutical companies through legal accountability measures based on strict penalties and cancellation of manufacturing licences; |
с) запретить применение фармацевтическими компаниями неэтичных методов коммерческого сбыта и продвижения медикаментов посредством введения механизма правовой отчетности, предусматривающего применение жестких санкций и отзыв лицензий производителей; |
There some 200 local pharmaceutical companies had idle capacity ranging from 10 to 50 per cent, yet 76 per cent of essential drugs used in the subregion were being imported. |
В регионе имеется примерно 200 местных фармацевтических компаний, производственные мощности которых недогружены на 10 - 50 процентов, при этом 76 процентов основных медикаментов, используемых в субрегионе, ввозятся в него из других стран. |
The importation of medications has become impossible, while the home pharmaceutical industry has been effectively stopped by the destruction of chemical industry, which had been the source of raw materials. |
Стал невозможным импорт медикаментов, и в результате разрушения объектов химической промышленности, которые были источником сырьевых материалов, практически прекратилась работа отечественной фармацевтической промышленности. |
A domestic pharmaceutical industry and products that are available to citizens at reasonable prices, together with an open-door policy for imported pharmaceuticals that are not yet manufactured in Egypt; |
наличие отечественных фармацевтических предприятий и продуктов, предлагаемых гражданам по доступным ценам, наряду с политикой открытых дверей для импортных медикаментов, которые пока не производятся в Египте; |
The private pharmaceutical subsector is anarchic, and "private" medicines are not subject to any quality controls or pertinent, consistent pricing that takes account of their social nature and guarantees the quality and consistency of prices. |
С другой стороны, частный фармацевтический субсектор находится в состоянии анархии: для "частных" медикаментов не предусмотрено ни контроля качества, ни надлежащего и последовательного ценообразования, при котором учитывалась бы их социальная направленность и гарантировались бы качество и единый уровень цен. |
Adopted in 1997, the aim of the national pharmaceutical policy is to make available drugs that are essential, effective, safe and high-quality, and to secure the rational use of such drugs by the whole of the population. |
Цель национальной политики в области фармацевтики, принятой в 1997 году, заключается в том, чтобы обеспечить наличие основных эффективных, надежных и качественных медикаментов, а также рациональное применение этих медикаментов всем населением страны. |
There are six pharmaceutical factories in the country, producing 634 different kinds of medicines and there are three traditional medicine factories, producing 62 kinds of traditional medicines. |
В стране имеется шесть фармацевтических заводов, на которых производится 634 различных вида лекарств, и три завода по производству традиционных медикаментов, на которых производятся 62 вида различных препаратов. |
The Committee gave careful consideration to WHO's estimates of urgently needed drugs and raw materials for the production of drugs in the country, as well as proposals in relation to the supply of pharmaceutical raw materials, medicines and fuel for humanitarian purposes. |
Комитет внимательно изучал подготовленные ВОЗ оценки в отношении требуемых в безотлагательном порядке медикаментов и исходного сырья для производства медикаментов в стране, а также предложения по поводу поставки фармацевтического сырья, медицинских препаратов и топлива для гуманитарных целей. |
In the light of continued allegations of illegal exports of finished medicines from the Federal Republic of Yugoslavia, the Committee remained unable to authorize the import of pharmaceutical precursors by eight firms from the Federal Republic of Yugoslavia. |
В свете продолжавших поступать сообщений о незаконном экспорте готовых медикаментов из Союзной Республики Югославии Комитет по-прежнему не мог дать восьми фирмам из Союзной Республики Югославии разрешение на импорт фармацевтических прекурсоров. |
Pharmaceutical companies have been reluctant to undertake research and development into medicines for children living with HIV. |
Фармацевтические компании не проявляют особой заинтересованности к научным исследованиям и разработкам в области медикаментов, предназначенных для ВИЧ-инфицированных детей. |
Pharmaceutical manufacturers in the developing world could play an extremely helpful role in easing access to drugs and facilitating the local production of medicines. |
Производители фармацевтической продук-ции в развивающемся мире могут сыграть исключи-тельно полезную роль в облегчении доступа к лекарственным препаратам и развитии производ-ства медикаментов на местном уровне. |
It is dedicated to the novelties of the pharmaceutical equipment, medicaments, veterinary preparations and products for medical purpose as well as crude drugs. |
Он посвящен новинкам фармацевтического оборудования, медикаментов, ветеринарных препаратов, изделий медицинского назначения и лекарственного сырья. |