Pharmaceutical production in developing countries depends largely on Government incentives, and priority must be given to essential medicines for treatment of the most common infections and diseases affecting national populations, including HIV/AIDS. |
Производство фармацевтической продукции в развивающихся странах в значительной мере зависит от его стимулирования со стороны правительств этих стран; приоритетными должны считаться лекарства первой необходимости, предназначенные для борьбы с наиболее распространенными инфекционными заболеваниями, поражающими население стран, в том числе с ВИЧ/СПИДом. |
Regarding medicinal cost management, the Ministry of Health, in cooperation with the Health Insurance Fund and the Medical Chamber and the Pharmaceutical Chamber of Montenegro passes decisions on: |
Что касается регулирования цен на лекарства, то Министерство здравоохранения в сотрудничестве с Фондом медицинского страхования, Медицинской палатой и Фармацевтической палатой Черногории принимает решения о: |
M. Kes, DG of Pharmaceutical and Medical Devices Ministry of Health, in a press briefing event JAMKESNAS and generic drugs at MOH building, Jakarta. |
М. Кес, Д. фармацевтических и медицинских приборов Министерства здравоохранения, в пресс-брифинг JAMKESNAS события и непатентованные лекарства в здание Министерства здравоохранения, Джакарта. |
By pooling sustainable resources, lower prices are being obtained from pharmaceutical companies. |
Создание общей надежной ресурсной базы дает возможность приобретать у фармацевтических компаний лекарства по более низким ценам. |
Many life-saving drugs, notably those used to fight AIDS, are produced under patents mainly by US and European pharmaceutical companies. |
Патенты на многие жизне важные лекарства, особенно на препараты от СПИДа, принадлежат в основном американским и европейским фармацевтическим компаниям. |
Well they probably would keep this a secret until they turn a prototype drug into an active pharmaceutical substance. |
Наверное, они хранили бы это в секрете до тех пор, пока не доработали бы прототип лекарства до действенного фармацевтического вещества. |
While drug prices have dropped dramatically, intellectual property rights remain a controversial issue between AIDS activists and the major pharmaceutical companies. |
И хотя цены на лекарства были в значительной мере снижены, права интеллектуальной собственности до сих пор остаются предметом споров между активистами по борьбе со СПИДом и крупными фармацевтическими компаниями. |
Finally, incentives must be found to encourage pharmaceutical companies to develop drugs that fulfill the needs of patients still awaiting therapy. |
Наконец необходимо найти стимулы, которые помогли бы заставить фармацевтические компании разрабатывать лекарства, соответствующие потребностям пациентов, до сих пор ожидающим терапевтическое лечение. |
Now pharmaceutical co-payments, health insurance contributions have been added to under-the table payments. |
Теперь требуется доплата за лекарства, взносы по медицинскому страхованию, а сверх всего - еще и платежи из-под полы. |
These bogus products have infiltrated pharmaceutical supply chains from Azerbaijan to Zambia, wrecking the most promising programs to control, manage, and eradicate deadly diseases. |
Эти фальшивые лекарства проникли в фармацевтическую торговую сеть от Азербайджана до Замбии, сводя на нет самые многообещающие программы по контролю, сдерживанию и искоренению смертельных болезней. |
There are growing doubts about the justification for the raid that devastated the El Shifa pharmaceutical plant, which produced desperately needed medicines and drugs. |
Возникает все больше сомнений относительно оправданности разрушительного удара, нанесенного по фармацевтическому заводу Эль Шифа, производившему столь необходимые лекарства и препараты. |
Together with WHO, UNAIDS supports partnerships with the research-based pharmaceutical industry and has established a structured dialogue with the generics industry. |
Вместе с ВОЗ ЮНЭЙДС поддерживает партнерские отношения с фармацевтической промышленностью, работающей на основе проводимых исследований, и начала проведение организованного диалога с промышленностью, производящей лекарства общего типа. |
Three new formulations of existing ACTs - two developed jointly by the Drugs for Neglected Diseases Initiative with pharmaceutical companies and one developed by Novartis and the Medicines for Malaria Venture. |
Речь идет о трех новых лекарственных средствах для существующей комбинированной терапии на основе артемизинина - две из них разработаны благодаря совместной инициативе организации по производству лекарств для запущенных заболеваний и фармацевтических компаний и еще одна разработка принадлежит компании «Новартис» и венчурному проекту «Лекарства от малярии». |
Data exclusivity, being independent from patent protection, can allow pharmaceutical companies to secure monopoly rights for off-patent or non-patentable medicines. |
Монопольное право на использование данных, используемое независимо от охраны патента, может дать фармацевтическим компаниям возможность устанавливать монопольные права на лекарства, не являющиеся объектами патента или не обладающими патентоспособностью. |
NIH funded the basic research on Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS), for example, but many of the drugs used to treat the disease have emerged from the laboratories of the American pharmaceutical industry; those drugs are being tested in research centers across the country. |
Например, Национальные институты здравоохранения финансируют фундаментальные исследования синдрома приобретённого иммунного дефицита, но многие лекарства от этого опасного заболевания были разработаны американской фармацевтической промышленностью. |
The enclosed study is another proof refuting the allegations which lack precise information and are deceiving at the same time, propagated by the American administration to justify its unjust aggression against a pharmaceutical factory which produces only human and veterinary medicine. |
Прилагаемое исследование является еще одним доказательством, опровергающим недостоверные и не основанные на точной информации утверждения, которые распространяются американской администрацией для оправдания ее необоснованного нападения на фармацевтическое предприятие, производившее только лекарства и ветеринарные медицинские препараты. |
I urge the pharmaceutical industry to work with African countries and the World Health Organization to set a timetable for achieving more affordable access by Africa to life-saving and life-enhancing drugs, including drugs for the treatment of HIV/AIDS. |
Я настоятельно призываю фармацевтическую индустрию вместе с африканскими странами и Всемирной организацией здравоохранения заняться разработкой графика предоставления Африке менее дорогостоящего доступа к лекарствам, позволяющим спасти больных и повысить их жизненный тонус, включая лекарства для лечения ВИЧ/СПИДа. |
He's another young designer from France who's working - and at this point he's working, also, with pharmaceutical companies - on new ways to engage patients, especially children, in takingtheir medicines with constancy and with certainty. |
Это ещё один молодой дизайнер из Франции. Сейчас онработает с фармацевтическими компаниями и ищет способызаинтересовать пациентов, особенно детей, в приёме лекарства спостоянством и уверенностью. |
Reference was also made to the International Drug Purchase Facility (UNITAID) as an example of an innovative financing mechanism which supported, for example, the Medicines Patent Pool, whereby pharmaceutical patent holders voluntarily licensed their drug to other drug manufacturers in exchange for royalty payment. |
В качестве примера инновационного финансового механизма упоминался Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), оказывающий поддержку, в частности, Патентному пулу лекарственных средств, в рамках которого держатели фармацевтических патентов добровольно выдают лицензии на свои лекарства другим производителям в обмен на выплату роялти. |
The participating pharmaceutical companies have provided financial support through various means, including reduction of drug costs, investments in non-profit companies, through cash or drug donations, payment of salaries of company staff and other operational costs. |
Участвующие фармацевтические компании оказывали инициативе финансовую поддержку, в частности в таких разнообразных формах, как снижение цен на лекарства, капиталовложения в некоммерческие компании в виде вливания наличных средств или в форме безвозмездной передачи лекарств, покрытие расходов на выплату окладов сотрудникам компаний и других оперативных расходов. |
Well, if not actual customers, I mean, some of them could end up working for the pharmaceutical companies I represent or sitting on the FDA board that approves the drugs I sell. |
Если и не клиентами, кто-то из них, возможно, будет работать в фармацевтических компаниях, которые я представляю, или в Управлении контроля качества, утверждающем лекарства, которые я продаю. |
The production capacity of such therapies for 2006 by the six major pharmaceutical companies is estimated at 130 million treatment courses and exceeds the public sector demand for ACTs, which was estimated at 110 million treatment courses at the beginning of 2006. |
Согласно оценкам, производительная способность шести крупнейших фармацевтических компаний, выпускающих эти лекарства, достигнет в 2006 году 130 млн. курсов лечения и превысит спрос на КТА в государственном секторе, который в начале 2006 года оценивался в 110 млн. курсов. |
Supported by the Healthcare Ministry of Ukraine, the Pharmaceutical Enterprises Association of Ukraine sent to the flooded areas medicines to the total of UAH 424,000. |
При содействии Министерства здравоохранения Украины Ассоциация фармацевтических предприятий Украины собрала и отправила в пораженные стихией области лекарства на сумму 424 тысячи гривен. |
To establish order in the distribution of pharmaceuticals, factory and retail pharmaceutical prices must be declared to the Korea Pharmaceutical Manufacturing Association. |
Для обеспечения упорядоченного распространения фармацевтических препаратов производители и торговцы обязаны сообщать цены на лекарства Корейской ассоциации производителей фармацевтических препаратов. |
Between 2003 and 2006, the Special Rapporteur engaged in many discussions on access to medicines with numerous parties, including pharmaceutical companies. |
Кроме того, Специальный докладчик регулярно обсуждал с представителями государств вопросы доступа к лекарствам, включая негативные последствия импортных пошлин, которые ведут к снижению доступности лекарства, острейшую проблему деградации и развала систем здравоохранения, проблемы контрафактной продукции и хищений и т.д. |