HKCTU reported that the HKSAR government persistently refused to implement the recommendations of the ILO on introducing legislation for the objective recognition of trade unions for the purpose of collective bargaining. |
По информации ГКП правительство САРГ неизменно отказывается осуществлять рекомендации МОТ в отношении принятия законодательства для реального признания профсоюзов в целях проведения переговоров о заключении коллективных соглашений. |
For example, the persistently low uptake of voluntary counselling and testing prompted a number of countries to implement provider-initiated testing and counselling, which has significantly increased the number of people who know their HIV status. |
Например, неизменно низкие показатели добровольного прохождения консультации и тестирования заставили ряд стран перейти к предоставлению услуг по тестированию и консультированию по инициативе лечебных учреждений, что привело к значительному увеличению численности лиц, знающих свой ВИЧ-статус. |
NSHR noted that Namibia had failed to deal with gross pre-independence and post-independence human rights violations and that Namibia had persistently rejected repeated calls by NSHR to institute a truth and reconciliation commission (TRC) to address such violations. |
НОПЧ отметило, что Намибия не приняла мер для преследования виновных в массовых нарушениях прав человека до получения независимости и после него и она неизменно отвергает многочисленные призывы НОПЧ к созданию комиссии по истине и примирению (КИП) для расследования массовых и систематических нарушений прав человека в прошлом. |
Persistently weak labor-productivity growth has created a situation in which unit labor costs do not fall, even if real wages remain stagnant or decline. |
Из-за неизменно слабого роста производительности труда создалась ситуация, при которой затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не падают, даже если реальные зарплаты остаются неизменными или уменьшаются. |
Because women have persistently higher unemployment rates than men, gender equity in employment and the economic empowerment of women are crucial to the development of children, families, and communities. |
В силу того, что безработица среди женщин неизменно оказывается выше, чем среди мужчин, обеспечение гендерного равенства в области занятости и расширение экономических возможностей женщин имеют крайне важное значение для развития детей, семей и общин. |
The CEDAW Committee has expressed concern in the past about the persistently low numbers of women in the upper regions of the Dutch labour market. |
В прошлом Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил озабоченность по поводу того обстоятельства, что численность женщин в высших эшелонах рынка труда в Нидерландах остается неизменно низкой. |
Persistently poor security conditions and, in large parts of the eastern region, armed conflict continue to present significant challenges to the delivery of health care. |
Неизменно сохраняющиеся неудовлетворительные условия с точки зрения безопасности и продолжающийся вооруженный конфликт в значительных частях восточного региона создают серьезные проблемы в плане предоставления медицинских услуг. |
Unfinished agenda 68. LLDCs continue to face problems associated with their geography, in particular persistently problematic trade transaction costs. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему сталкиваются с проблемами, связанными с их географическим положением, в частности с неизменно высокими операционными издержками торговли. |
Still, gains are not equally shared, with persistently below-average coverage reported in West and Central Africa, Eastern Europe and Central Asia, and the Middle East and North Africa. |
Однако эти достижения распределяются неравномерно, и показатели охвата, сообщаемые по регионам Западной и Центральной Африки, Восточной Европы и Центральной Азии, а также Ближнего Востока и Северной Африки, неизменно оказываются ниже средних. |