Английский - русский
Перевод слова Persistently
Вариант перевода Неизменно

Примеры в контексте "Persistently - Неизменно"

Примеры: Persistently - Неизменно
This proposal by the Government of FR Yugoslavia continues to be valid, but the secessionist Albanian leaders in Kosovo and Metohija have persistently turned it down. Это предложение правительства СР Югославии по-прежнему остается в силе, однако выступающие за отделение албанские лидеры в Косово и Метохии неизменно его отвергают.
Whereas men are persistently referred to as participants and protagonists in production, women's contribution is regarded as temporary and of little significance. Речь неизменно идет о том, что мужчины являются проводниками и активными участниками производственного процесса, в то время как участие женщин считается временным и несущественным.
Although US politicians focus on the bilateral trade deficit with China - which is persistently large - what matters is the multilateral balance. Хотя американские политики уделяют основное внимание двустороннему торговому дефициту с Китаем (который является неизменно крупным), многосторонний дефицит гораздо важнее.
The last section addresses structural constraints that have persistently impeded labour markets from achieving the goal of full and productive employment and decent work for all. В последнем разделе рассматриваются структурные проблемы, которые неизменно создают на рынках труда помехи, препятствующие достижению цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех.
The South Korean authorities have persistently refused to accept our proposal to send a field inspection group for scientific and objective verification of the truth of the incident. Южнокорейские власти неизменно отказываются принять наше предложение направить полевую следственную группу с целью установления истинных обстоятельств этого инцидента на научной и объективной основе.
China has persistently exercised the utmost restraint on the development of nuclear weapons, and has kept its nuclear capabilities at the minimum level required for national security. Китай неизменно проявляет крайнюю сдержанность в отношении разработки ядерного оружия и сохраняет свой ядерный потенциал на минимальном уровне, необходимом для обеспечения национальной безопасности.
In this context, it had become clear that armed groups, in particular urban gangs, coupled with persistently weak State institutions, were contributing to the insecurity in Haiti. В данном контексте стало очевидно, что основной причиной отсутствия безопасности в Гаити являются вооруженные группы, прежде всего городские банды, а также неизменно слабые государственные учреждения.
The interest income decrease is attributed to the declining balance of general-purpose funds and the persistently low market interest yields. Table 4 Сокращение процентных поступлений связано с уменьшением сальдо средств общего назначения и неизменно низким уровнем рыночных процентных ставок.
More in-depth analysis and, if necessary, negotiations should be carried out on the persistently low commodity prices and the deteriorating terms of trade of developing countries. Следует провести более углубленный анализ, и при необходимости переговоры по таким проблемам, как неизменно низкие цены на сырьевые товары и ухудшающиеся условия торговли для развивающихся стран.
The Group of 21 has persistently pressed for commencement of negotiations in the CD on nuclear disarmament, an objective which has been accorded the highest priority by the international community. Группа 21 неизменно настаивает на том, чтобы на КР были начаты переговоры по ядерному разоружению - цели, которой международное сообщество придает высочайший приоритет.
This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. Об этом свидетельствует неизменно негативная позиция демонстрирующих высокомерие сил, тирании, отвергающих любую попытку найти выход из кризиса, а также тот факт, что они отвергают попытки урегулировать конфликт юридическими средствами.
In recent weeks, the High Representative has exercised his powers to remove 22 persistently obstructionist local officials from office and has imposed wide-ranging property law reforms that pave the way for a substantial increase in returns next year. В последние недели Высокий представитель воспользовался своими полномочиями для отстранения от занимаемой должности 22 местных должностных лиц, неизменно проводящих политику обструкционизма, и провел широкомасштабную реформу законодательства, регулирующего имущественные права, что обеспечит существенное увеличение числа возвращающихся лиц в следующем году.
These included not only the members of the Civil Defence Forces, but also countless unarmed civilians who persistently withheld their cooperation from the regime and denied it legitimacy. Это были не только служащие сил гражданской обороны, но также и огромное число невооруженных мирных жителей, которые неизменно отказывались сотрудничать с режимом и не признавали его законность.
We will never remain a passive onlooker to the war preparations which the Japanese rulers have accelerated against the Democratic People's Republic of Korea, persistently pursuing a hostile policy towards Korea. Мы никогда не будем пассивно наблюдать за ускорением японскими правителями приготовлений к войне с Корейской Народно-Демократической Республикой в рамках их неизменно враждебной политики по отношению к Корее.
The Non-Aligned Movement sees the elaboration and adoption of the Agenda as an essential means for correcting the perennial imbalances and inequities in the world economy, which have persistently hampered the development efforts of the developing countries. Движение неприсоединения расценивает подготовку и принятие Повестки как важнейший шаг, направленный на исправление годами складывавшихся в мировой экономике диспропорций и неравенства, которые неизменно препятствовали развивающимся странам в их усилиях по обеспечению развития.
As such, this noble Organization should continue to devote its attention to this critical situation, particularly in Africa, where internal and border conflicts persistently hamper efforts to ensure a better quality of life for the people and, in particular, for our children. Как таковая, эта высокая Организация должна по-прежнему уделять внимание сложившемуся критическому положению, особенно в Африке, где внутренние и пограничные конфликты неизменно препятствуют усилиям по обеспечению более качественной жизни для населения и в особенности для наших детей.
Policy makers are mainly concerned about the risks of a possible faltering of the recovery in the United States, in view of a persistently weak labour market performance and the high current account deficit. Директивные органы в основном обеспокоены опасностью возможной заминки в процессе экономического оживления в Соединенных Штатах с учетом неизменно низкой активности на рынках рабочей силы и сохраняющегося большого дефицита по счету текущих операций.
At the other end of the spectrum lie two other storylines: that of countries with persistently low economic growth and that of countries that witnessed significant moderation in their growth. На другом конце спектра находятся два других сценария, к которым относятся страны с неизменно низкими темпами экономического роста и страны, в которых было отмечено значительное снижение темпов роста.
Yet customary international law has also been widely recognized in the literature as "the principal construction material for general international law", and persistently defended as having a prominent and undeniable role in international regulation. И все же международное обычное право широко признано в литературе как «главный строительный материал для общего международного права» и неизменно отстаивается как отрасль, играющая заметную и бесспорную роль в регулировании международных отношений.
With regard to the issue of trade and gender, the secretariat of UNCTAD pointed out that gender equality has been persistently defined within the United Nations system as a fundamental human right. Что касается вопроса о торговле и равноправии мужчин и женщин, то секретариат ЮНКТАД отметил, что равенство мужчин и женщин неизменно рассматривалось в рамках системы Организации Объединенных Наций как одно из основных прав человека.
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время.
In three of the nine subregions (Sub-Saharan Africa, Latin America and the Caribbean, and Eastern and South-Eastern Europe), the number of States reporting the availability of treatment programmes was persistently low, with little improvement reported over the period. В трех из девяти субрегионов (Африка к югу от Сахары, Латинская Америка и Карибский бассейн и Восточная и Юго-Восточная Европа) число государств, сообщающих о наличии программ лечения, было неизменно низким, хотя, судя по сообщениям, оно незначительно возросло.
Persistently large fiscal deficits could, moreover, trigger a rise in United States long-term interest rates, which would probably spill over to the euro area and Japan, with adverse consequences for interest-sensitive expenditure items. Кроме того, неизменно крупный бюджетный дефицит может вызвать повышение долгосрочных процентных ставок в Соединенных Штатах, что, вероятно, перекинется на страны зоны евро и Японию с отрицательными последствиями для статей расходов, реагирующих на процентные ставки.
UNPROFOR persistently denied our reports. СООНО неизменно опровергали наши сообщения.
The Government of the Republic of Equatorial Guinea has persistently and unremittingly denounced this hostile attitude but the Spanish Government has hitherto shown no interest in recanting. Правительство Республики Экваториальной Гвинеи неизменно и решительно осуждает эту агрессивную позицию, однако пока испанское правительство не проявляет никакого желания отказаться от такой позиции.