It has been a member for 35 years now, and during that time it has always tried to demonstrate the persistence and dynamism necessary for participation in the Committee's work. |
Она является его членом вот уже 35 лет, и все это время она всегда старалась демонстрировать упорство и динамизм, необходимые для участия в работе Комитета. |
This is the only reason for his persistence over the years in raising this matter in the General Assembly, particularly on account of its central importance in the fight against impunity. |
Исключительно этим объясняется то упорство, с которым я на протяжении нескольких лет обращал на данный вопрос внимание Генеральной Ассамблеи, считая его весьма актуальным для борьбы с безнаказанностью. |
Your skills and your persistence were essential to achieving the consensus adoption of those two resolutions, and we would like to congratulate you and our Secretary-General on that accomplishment. |
Ваше мастерство и Ваше упорство стали ключевыми факторами достижения консенсусного принятия этих двух резолюций, и мы хотели бы поздравить Вас и нашего Генерального секретаря с этим достижением. |
Unfortunately, the persistence of the other party and its demands to oppose the participation of thousands of Saharans in the referendum have not made it possible to reach an acceptable solution. |
К сожалению, упорство другой стороны и ее требования не допустить участия тысяч сахарцев в референдуме не позволили достичь приемлемого решения. |
Yet the ultimate responsibility for the fate of disarmament initiatives lies at the doorsteps of Member States, whose policies, priorities and sheer persistence will shape the contours of our world to come, for better or for worse. |
Однако окончательная ответственность за судьбу инициатив в области разоружения ложится на государства-члены, политика, приоритеты и явное упорство которых будут определять так или иначе контуры нашего будущего мира. |
It requires time, persistence, will and the participation of all States without exception. |
Требуется время, требуется упорство, требуется желание, требуется участие всех без исключения государств. |
The ongoing violations of the Road Map and the persistence of actions that vitiate the atmosphere only make the prospects of an eventual peace more remote. |
Продолжающиеся нарушения обязательств, изложенных в «дорожной карте», и упорство в использовании мер, которые усугубляют ситуацию, лишь отодвигают перспективы достижения окончательного мира. |
Belarus was supportive of the Director-General's efforts to promote United Nations system-wide coherence as well as his persistence in advancing the interests of UNIDO within that process. |
Беларусь поддерживает усилия Генерального директора по содействию общесистемной слаженности в рамках Организации Объединенных Наций, равно как его упорство в продвижении интересов ЮНИДО в ходе этих усилий. |
The Government adds that his guilt and his persistence in his tendencies were proven and he showed no intention of desisting therefrom. |
Кроме того, правительство заявляет, что его вина и упорство в заблуждениях были доказаны и что он не выявил какого-либо намерения покаяться в них. |
I never had any special interest in the Church before, but now I feel a great affection and admiration because the Church alone has had the courage and persistence to stand for intellectual truth and moral freedom. |
Я никогда не имел особого интереса к Церкви, но теперь я чувствую большую привязанность и восхищение, потому что Церковь в одиночку имела мужество и упорство выстоять на разумной истине и нравственной свободе. |
30 The 10 personal competencies are opportunity seeking and initiative, risk taking, demand for efficiency and quality, persistence, commitment to the work contract, information seeking, goal setting, systematic planning and monitoring, persuasion and networking, independence and self-confidence). |
30 К ним относятся: поиск возможностей и инициативность, готовность рисковать, требовательность к эффективности и качеству, упорство, приверженность соблюдению трудового договора, поиск информации, определение целей, систематическое планирование и контроль, убежденность и объединение усилий, независимость и уверенность в собственных силах). |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua), reiterating that Puerto Rico was an integral part of the Latin American and Caribbean region, said that its people had demonstrated extraordinary persistence in their struggle to exercise their right to self-determination and independence. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа), вновь заявив о том, что Пуэрто-Рико является неотъемлемой частью региона Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что народ Пуэрто-Рико продемонстрировал необыкновенное упорство в своей борьбе за осуществление своего права на самоопределение и независимость. |
You and your able team deserve our admiration for the persistence and patience with which you are seeking consensus among all member States on how to move the CD forward, both on its programme of work and on substance. |
Вы со своим компетентным коллективом заслуживаете нашего восхищения за то упорство и терпение, с какими Вы занимаетесь поиском консенсуса среди всех государств-членов относительно продвижения вперед КР - как в отношении ее программы работы, так и по |
Persistence paid off for Susan's new friend. |
Упорство принесло свои плоды и у Сьюзан появился новый друг. |
Persistence, pragmatism, and some willingness to experiment will help. |
Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать. |
The Persistence of regional cultures: Rusyns and Ukrainians in their Carpathian homeland and abroad. |
Упорство региональных культур: русины и украинцы на их закарпатской родине и за рубежом. |
Persistence, that's the key. |
Упорство. Вот, что главное. |
Your persistence surprises even me. |
Твое упорство меня восхищает. |
She was able to climb to such heights, Pauly argues, because of "her dauntless persistence and her immunity to altitude sickness". |
Достичь такой высоты ей, по мнению Паули, помогло «её неустрашимое упорство и невосприимчивость к высотной болезни». |
"Dreams" serves as the album's closing song, and is an orchestral pop ballad that discusses the persistence of pushing boundaries and experimentation through her career. |
Заключительная песня альбома - «Dreams» - оркестральная поп-баллада, в которой обсуждается упорство Миноуг ломать стереотипы и экспериментировать со своей карьерой. |
T.P.I.R. is not just an indescribably entertaining hour of television, it's a microcosm of our entire economic system - a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen and intrepid spirit. |
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух. |
Government efforts for the advancement of women faced challenges from lack of human resources, inefficient policy enforcement and inadequate data and coordination, but did not lack the political will and persistence to succeed. |
В своих усилиях по улучшению положения женщин правительство сталкивается с трудностями ввиду отсутствия людских ресурсов и опыта работы по реализации решений, недостатка информации и координации, но продолжает демонстрировать политическую волю и упорство в достижении цели. |
NOTICE MY PERSISTENCE AND RECALL. |
Обратите внимание на мое упорство и память. |
I thought you said you appreciated persistence. |
Вы же вроде говорили, что цените упорство. |
In addition, because much of the information (both financial and on equity holders) may not be routinely produced for any internal company purpose, it often takes persistence on the part of the statistical agency to obtain the information from the respondent. |
Кроме того, поскольку значительная часть информации (как финансовой, так и по держателям акций) может и не подготавливаться на регулярной основе для каких-либо внутренних целей компании, статистическому учреждению нередко требуется проявлять упорство для получения этой информации от респондента. |