Английский - русский
Перевод слова Persistence
Вариант перевода Сохраняющихся

Примеры в контексте "Persistence - Сохраняющихся"

Примеры: Persistence - Сохраняющихся
This is probably due partly to the vicious circle resulting from the persistence of many serious conflicts in various regions of the planet that must be dealt with on an emergency basis. Это, вероятно, объясняется отчасти тем порочным кругом, который является результатом сохраняющихся многих серьезных конфликтов в различных регионах планеты, - конфликтов, которые должны быть урегулированы в срочном порядке.
However, the Committee remains concerned about reports regarding the persistence of shortcomings in the implementation in practice of the right of access to a lawyer during police custody, particularly with regard to the confidentiality of communications with counsel (art. 2). Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о сохраняющихся недостатках применения на практике права на доступ к адвокату во время содержания в полиции, в частности в плане конфиденциальности общения с адвокатом (статья 2).
While welcoming the continuing decrease in infant and child mortality as well as malnutrition rates, the Committee is concerned about the persistence of disparities resulting in high infant mortality among indigenous and other minority children due to, inter alia, preventable diseases. Приветствуя продолжающееся снижение показателей младенческой и детской смертности, а также недоедания, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся различий, приводящих к высокой смертности среди детей из числа коренных народов и других меньшинств, в частности от болезней, поддающихся профилактике.
The GOJ has put measures in place to address the persistence of structural barriers such as de facto gender-based segregation in the field of education primarily through increased focus on the existing gender disparities within the education system. Правительство Ямайки принимает меры для устранения сохраняющихся препятствий структурного характера, в частности фактической сегрегации по признаку пола в системе образования и в первую очередь гендерных диспропорций в этой сфере.
The Committee will also address the effectiveness of an international support system based on a country classification framework, in view of the increasing heterogeneity of developing countries, the problems of incentives these classifications generate and the persistence of challenges to be addressed. Комитет также рассмотрит вопрос об эффективности системы международной помощи, основанной на системе классификации стран, ввиду роста неоднородности развивающихся стран, проблем со стимулами, которые порождают подобные классификации, и сохраняющихся проблем, подлежащих решению.
While noting the efforts undertaken to eliminate stereotypical attitudes towards the roles of women and men in the family and all sectors of society, the Committee is concerned about the persistence of stereotypical attitudes towards women, which threaten to impede women's enjoyment of their rights. Отмечая усилия, предпринятые для устранения стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в семье и во всех секторах общества, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся стереотипных представлений в отношении женщин, которые могут помешать осуществлению прав женщин.
The Committee expressed concern about the persistence of patriarchal patterns of behaviour and the existence of stereotypes in relation to the role of women in the home and society, and expectations of women's subordination to men. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сохраняющихся патриархальных моделей поведения и существования стереотипных представлений о роли женщин в семье и обществе, а также представлений о подчиненности женщин мужчинам.
Legislative and administrative measures should be introduced to safeguard against excessive use of force by the Police, in particular in connection with the supervision of public meetings and to safeguard against the persistence of abusive measures associated with the practice of so-called 'fala' in the army. Следует ввести законодательные и административные меры для защиты от чрезмерного применения силы со стороны полиции, особенно в связи с надзором за проведением публичных собраний, а также для защиты от сохраняющихся злоупотреблений, связанных с так называемой практикой фаля в армии .
In addition to the persistence of tariff peaks and the scaling of tariffs, several non-tariff measures, such as technical regulations and standards, sanitary and phytosanitary regulations and anti-dumping and safeguarding measures, impede their market access. Помимо сохраняющихся пиковых тарифов и тарифных шкал, их доступу на рынки препятствует также ряд нетарифных мер, таких как технические правила и нормы, санитарные и фитосанитарные правила и антидемпинговые и защитные меры.
The Security Council has maintained its vigilance in sub-Saharan Africa, a priority area for the United Nations because of the persistence of conflicts and the emergence of new threats to peace and security. Совет Безопасности сохранял бдительность в отношении ситуации в регионе Африки к югу от Сахары, которому Организация Объединенных Наций уделяет первостепенное внимание в силу сохраняющихся там конфликтов и появления новых угроз миру и безопасности.
Hence, measures must be adopted through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes towards a real acceleration toward de facto equality between men and women. Поэтому принимаемые меры должны строиться на основе конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся стереотипных взглядов, базирующихся на гендерно обусловленных представлениях, в целях реального ускорения движения по пути к обеспечению де-факто равенства между мужчинами и женщинами.
Angolan society is developing in the direction of non-segregation in the realm of proportions between men and women, despite the persistence of certain vestiges of prejudice, the fruit of primitive traditions that have no relevance in the modern world. Ангольское общество развивается в направлении недопущения сегрегации в сфере образования, несмотря на ряд сохраняющихся предрассудков - следствия первобытных традиций, которые совершенно неуместны в современном мире.
In response to another question on the subject of education, she noted that there were measures for affirmative action to counteract the persistence in the education system of traditional stereotypes regarding social functions. Отвечая на другой вопрос по поводу образования, она отмечает, что принимаются меры к осуществлению позитивных действий в интересах женщин, направленных на устранение сохраняющихся в системе образования традиционных стереотипных взглядов на социальные функции.
The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты.
Without special efforts to tackle the depth and persistence of underdevelopment and poverty in the region, the number of people living in absolute poverty will increase, with dire consequences for the attainment of the MDGs. Если не будут предприниматься значительные усилия для искоренения сохраняющихся глубоких причин недостаточного развития и бедности в странах региона, число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, будет увеличиваться, что станет серьезным препятствием для достижения ЦРДТ.
In response to the Committee's concern regarding the persistence of strong patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes, it should be noted that consistent efforts have been made to reverse and eliminate the persistence of gender stereotyping, negative cultural attitudes and other practices which discriminate against women. Касаясь обеспокоенности Комитета по поводу сохраняющихся патриархальных предрассудков и стереотипов, необходимо отметить, что страна последовательно принимает меры к тому, чтобы преодолеть и искоренить устойчивые стереотипы, негативные культурные установки и другие виды практики, носящие дискриминационный характер в отношении женщин.
General concern was expressed about the qualification of the audit opinion and the persistence of problems in compliance with project audit procedures despite previous recommendations on that matter. Была выражена общая обеспокоенность по поводу оговорок в ревизионном заключении и проблем с соблюдением процедур ревизования проектов, сохраняющихся вопреки ранее вынесенным рекомендациям по данному вопросу.