I wish to thank once again my Special Representative, the Chief Military Observer and all the women and men of UNOMIG for their dedication and perseverance in carrying out, in difficult and at times dangerous conditions, the mandate given to them by the Security Council. |
Я хотел бы вновь поблагодарить моего Специального представителя по Грузии, Главного наблюдателя, а также всех мужчин и женщин из состава МООННГ за их преданность и настойчивость при выполнении в сложных, а порой и опасных условиях мандата, данного им Советом Безопасности. |
The trend lines are positive in this regard, but much work remains to be done; let us make an ally of perseverance and eschew manoeuvring for political advantage. |
Хронологическая динамика в этом отношении носит позитивный характер, но тут еще многое предстоит сделать; так давайте же возьмем в себе в союзники настойчивость и откажемся от маневрирования ради политической выгоды. |
The international community is on the right track, but it will require determination, perseverance and substantial resources to finish the job we began seven years ago and to leave Bosnia and Herzegovina as a viable State heading towards European integration. |
Международное сообщество движется в правильном направлении, однако для того, чтобы завершить начатую нами семь лет назад работу и обеспечить превращение Боснии и Герцеговины в жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции в европейские структуры, потребуются решимость, настойчивость и существенные ресурсы. |
Its commitment and perseverance have resulted in many success stories, such as an independent Timor-Leste and a stabilized and more peaceful Sierra Leone, Angola and Kosovo - to name only a few - as well as the remarkable Council action in Afghanistan. |
Его решительность и настойчивость привели к многочисленным успехам, таким, как обретение независимости Тимором-Лешти, стабилизация положения и укрепление мира в Сьерра-Леоне, Анголе и Косово - это лишь несколько примеров, - а также к проведению, с его санкции, весьма эффективной операции в Афганистане. |
As an alumnus of the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament, he has always demonstrated irrefutable logic and perseverance in searching for imaginative ways and means to revitalize the Conference and secure consensus on the programme of work. |
Бывший слушатель Программы стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению, он неизменно демонстрировал неоспоримую логику и настойчивость в поиске творческих средств ревитализации Конференции и культивирования консенсуса по программе работы. |
Mr. Hannan (Bangladesh): Let me begin by expressing our sincere appreciation to you, Mr. President, for your leadership, perseverance and commitment which were instrumental in adopting this year's report by consensus. |
Г-н Ханнан (Бангладеш) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить нашу искреннюю признательность вам, г-н Председатель, за ваше руководство, настойчивость и приверженность, которые сыграли инструментальную роль в консенсусном принятии доклада за этот год. |
The Security Council and the nations of the Quartet have the heavy responsibility of accompanying and, if possible, guiding a peace process that can succeed with courage and great perseverance. |
Совет Безопасности и страны «четверки» несут серьезную ответственность за содействие мирному процессу, а, возможно, и за руководство этим процессом, который может увенчаться успехом, если будут проявлены мужество и огромная настойчивость. |
In conclusion, I feel it is my duty to express my appreciation and thanks to member States and to their delegates who participated in the divisional works with perseverance and fruitful contributions. |
В заключение считаю своим долгом выразить признательность и благодарность государствам-членам и их делегациям, принимавшим участие в работе отдела, за их настойчивость и плодотворный вклад. |
Participants came away with the strong conviction that reconciliation was not an event but rather a healing process that affects the lives of several generations and also that perseverance was essential in the process. |
Участники семинара вынесли из этого мероприятия твердую убежденность в том, что примирение - это не результат, а, скорее, процесс исцеления, который сказывается на жизни нескольких поколений, и что в этом процессе важна настойчивость. |
However, we would like to pay tribute to the courage and perseverance of the people and the foresight of the leadership of Afghanistan for their achievements so far. |
Однако мы хотели бы отдать должное народу Афганистана за его мужество и настойчивость, а руководству этой страны - за его дальновидность, в связи с достигнутыми ими успехами. |
Uganda and Rwanda salute the efforts and perseverance of the Facilitator, and the support of the host country, and congratulate all the Congolese parties to the dialogue for their dedication to this important national duty. |
З. Уганда и Руанда с удовлетворением отмечают усилия и настойчивость посредника и поддержку принимающей страны и приветствуют то, что все конголезские стороны, участвующие в диалоге, привержены выполнению этого важного национального долга. |
We appreciate the perseverance of the Registrar in promoting greater awareness of the Tribunal and in engaging the interest and support of the local population, the States of the region and the international community. |
Мы высоко ценим настойчивость Секретаря в его работе по углублению понимания деятельности Трибунала и активизации интереса и поддержки со стороны местного населения, государств региона и международного сообщества. |
We must also pay tribute to the team for their enthusiasm, perseverance and a desire to do something interesting and unusual, useful and necessary! |
Надо отдать должное команде проекта за их энтузиазм, настойчивость и желание сделать что-то интересное и необычное, полезное и нужное! |
The style of work of the Governor-General was characterized by initiative, perseverance in defending the interests of the region in front of the government, studying the state of affairs on the spot, demanding of subordinates. |
Для стиля работы генерал-губернатора были характерны инициативность, настойчивость в отстаивании интересов края перед правительством, изучение состояния дела на месте, требовательность к подчиненным. |
It will require not only the determination, perseverance, cooperation and patience of all South Africans in order to meet the many challenges facing the nation; it will clearly require as well the critical, generous support of the international community. |
Для решения стоящих перед страной многочисленных задач потребуются не только решимость, настойчивость, взаимодействие и терпение со стороны всех южноафриканцев - для этого, несомненно, потребуется и широкая, великодушная поддержка со стороны международного сообщества. |
Development was a long-term and difficult task that required great patience on everyone's part, and the European Union, for its part, would continue to demonstrate patience, perseverance and tolerance and would remain an attentive partner of the developing countries. |
Обеспечение развития представляет собой долгосрочную и сложную задачу, требующую большого терпения со стороны всех; в свою очередь Европейский союз будет и впредь демонстрировать терпение, настойчивость и выдержку и будет оставаться внимательным партнером развивающихся стран. |
In that respect, I would like to pay a well-deserved tribute to President Thabo Mbeki and to the facilitator, Sir Ketumile Masire, for their commitment and perseverance. |
В этом отношении я хотел бы воздать должное президенту Табо Мбеки и посреднику гну Кетумиле Масире за их настойчивость и приверженность делу. |
With vision and perseverance, Bosnia and Herzegovina's leader - who honour us today with their presence - can take the country to its rightful place in the European family of nations. |
Обладая видением и проявляя настойчивость, руководители Боснии и Герцеговины, которые почтили нас сегодня своим присутствием, могут привести страну к тому, что она займет должное место в семье европейских народов. |
However, the Committee continues to believe that continuity and perseverance are required in the implementation of new measures; this would assist in the accomplishment of the desired results and facilitate evaluation of whether the intended goals have been achieved. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему считает, что при осуществлении новых мер необходимо обеспечивать последовательность и проявлять настойчивость; это содействовало бы получению желаемых результатов и облегчило бы оценку того, были ли достигнуты намеченные цели. |
I wish to commend the international community for its perseverance in helping the Angolan parties to advance the peace process and for its provision of generous assistance to the national programmes for rehabilitation and national reconstruction. |
Я хотел бы выразить признательность международному сообществу за проявленную им настойчивость в оказании помощи ангольским сторонам в продвижении вперед мирного процесса и за оказание им щедрой помощи национальным программам восстановления и национальной реконструкции. |
The incoming Chairman, Mr. J. Esper Larsen (Denmark), paid tribute to the High Commissioner for her skill, perseverance and courage and commended the dedicated work of the staff of UNHCR and of non-governmental organizations, particularly those working in the field. |
Вступающий на пост Председатель, г-н Я. Эспер Ларсен (Дания), высказал благодарность Верховному комиссару за ее умение, настойчивость и решимость и высоко оценил преданность сотрудников УВКБ и неправительственных организаций, особенно тех, кто работает на местах. |
The perseverance and participation of the entire society in programmes and initiatives in that sphere would make it possible to erase the legacy of the past and to create the conditions necessary for the sound development of future generations. |
Настойчивость и участие всего общества в осуществлении программ и инициатив в этой сфере позволят ликвидировать наследие прошлого и создать условия, необходимые для рационального развития будущих поколений. |
His talents as a negotiator and his perseverance had contributed enormously towards building up the Committee's prestige and she hoped that its members would continue to benefit from his advice and help in the future. |
Его умение вести переговоры и его настойчивость значительно способствовали укреплению авторитета Комитета, и она надеется, что члены Комитета будут и в будущем обращаться к нему за советом и помощью. |
There is therefore no substitute for the will of the parties to search for a mutually agreeable settlement of the armed confrontation, and to demonstrate the perseverance and flexibility needed to achieve a fair settlement. |
Поэтому ничто не может подменить готовность сторон искать пути взаимоприемлемого устранения вооруженного противостояния и демонстрировать настойчивость и гибкость, необходимые для достижения справедливого урегулирования. |
In my turn, I reciprocated by exerting all my energy, good will and perseverance throughout my entire tenure as President, which happened to coincide with a particularly difficult and frustrating period in the life of our Conference. |
Я в свою очередь в ответ на это на протяжении всего срока своих председательских полномочий, который совпал с особенно трудным и удручающим периодом в жизни нашей Конференции, мобилизовывал всю свою энергию, добрую волю и настойчивость. |