| Let me also pay tribute to your predecessors for their perseverance and achievements. | Позвольте мне также воздать должное Вашим предшественникам за их настойчивость и достигнутые ими успехи. |
| In concluding, I pay tribute to my Special Representative, Mr. Enrique ter Horst, and to all the personnel of ONUSAL for the dedication, perseverance and exemplary manner in which they are carrying out the mandate entrusted to them. | В завершение я хочу воздать должное моему Специальному представителю г-ну Энрике тер Хорсту и всем сотрудникам МНООНС за их самоотверженность, настойчивость и образцовое отношение к делу при осуществлении порученного им мандата. |
| In concluding, I wish to express my highest appreciation for the dedication and perseverance of all personnel of ONUSAL, led by my Special Representatives, who have spared no effort to restore hope to the Salvadorian people. | В заключение я хотел бы выразить свою глубокую благодарность за преданность делу и настойчивость всем сотрудникам МНООНС во главе с моим Специальным представителем, которые приложили все возможные усилия для того, чтобы народ Сальвадора вновь обрел надежду. |
| More than ever, the success of our societies will depend on their capacity to absorb these shocks and, when there is nothing or little left to reinvest courage, determination and perseverance, in spite of sometimes terrible lack of understanding. | Более того, успех наших обществ будет зависеть от их возможности абсорбировать эти потрясения и там, где нет ничего или осталось немногое, вновь проявить мужество, решимость и настойчивость, несмотря на порой внушающее опасения недопонимание. |
| Some progress had been made in "cleaning" the agenda but there was still a great deal of inertia which further efforts and perseverance were required to overcome. | Начало ее "чистке" положено, однако в этом вопросе по-прежнему много инерции, для преодоления которой требуются дополнительные усилия и настойчивость. |
| In that regard, the United Nations has shown outstanding perseverance and determination in the victorious struggle against apartheid, colonialism and the general effort to prevent genocide and other practices incompatible with fundamental human rights and freedoms. | В этом отношении Организация Объединенных Наций проявила выдающееся упорство и решимость в победоносной борьбе с апартеидом, колониализмом и в плане общих усилий по предотвращению геноцида и других действий, несовместимых с основополагающими правами человека и свободами. |
| Sport can inculcate such important values as love of life, the spirit of sacrifice, fair play, perseverance, respect for others, friendship, sharing and solidarity. | Спорт может прививать такие важные принципы, как любовь к жизни, способность к самопожертвованию, принцип честной игры, упорство, уважение к другим людям, дружба, сопричастность и солидарность. |
| Clearly, even more perseverance, cooperation and understanding will be required if we are finally to coalesce around what it achievable and set aside what is not. | Ясно, что потребуется проявить в еще большей степени упорство, сотрудничество и понимание, чтобы, наконец, объединиться вокруг того, что достижимо, и отложить то, что не достижимо. |
| Finally, I express my gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his dedication, perseverance and perspicacity, and to Member States and other international organizations for the support they continue to lend to his and the Mission's work. | В заключение я выражаю благодарность моему Специальному представителю Каю Эйде за его самоотверженность, упорство и проницательность и государствам-членам и другим международным организациям за ту поддержку, которую они продолжают оказывать его работе и деятельности Миссии. |
| It's all about perseverance. | Главное - это упорство. |
| Yet the whole thing is based on trust and perseverance. | В то время как в основе нашего плана лежат доверие и стойкость. |
| The nation of Puerto Rico had shown extraordinary perseverance in fighting for that right. | Народ Пуэрто-Рико проявил удивительную стойкость в борьбе за это право. |
| In her opening remarks to the Executive Board (available on the UNDP website at), the Administrator expressed her dismay at the attack on United Nations headquarters in Nigeria and commended staff members for their courage and perseverance in tragic circumstances. | В своем вступительном обращении к Исполнительному совету (размещено на веб-сайте ПРООН) Администратор выразила возмущение нападением на Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нигерии и дала высокую оценку сотрудникам за их мужество и стойкость во время трагических событий. |
| You'll need integrity, courage, honesty... compassion, courtesy... and perseverance... and patience. | Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение. |
| Finally, I would like to extend my appreciation to all the dedicated personnel of UNMIH for their perseverance in helping the Mission to fulfil its mandate satisfactorily. | И наконец, я хотел бы выразить свою признательность всем сотрудникам МООНГ за их преданность делу и стойкость, помогающие Миссии успешно выполнять свой мандат. |
| A great deal of perseverance will be necessary to give effect to paragraph 16 of the Plan of Action. | Чтобы добиться эффективного выполнения пункта 16 Плана действий, необходимы еще активные и настойчивые усилия. |
| We welcome his perseverance in trying to elicit specific commitments from Governments and from representatives of armed groups in several zones of conflict where children have suffered immensely. | Мы приветствуем его настойчивые усилия, направленные на то, чтобы добиться конкретных обязательств от правительств и от представителей вооруженных группировок в тех нескольких зонах конфликтов, где особенно страдают дети. |
| That will require a sustained effort over time as well as perseverance in our actions. | Для этого потребуются последовательные и настойчивые усилия на протяжении длительного периода времени. |
| In my last report, I detailed the intense diplomatic activity and personal initiatives of Heads of State in the region and commended their dedication and perseverance in efforts to put the peace process back on track. | В моем последнем докладе я подробно рассказал об интенсивной дипломатической активности и личных инициативах глав государств региона и выразил им признательность за их приверженность и настойчивые усилия по возобновлению мирного процесса. |
| Despite the problems encountered, the special team was an invaluable instrument in the fight against torture and it was hoped that with time and perseverance the efforts made would pay off. | Несмотря на встретившиеся проблемы, специальная бригада является эффективным средством борьбы против пыток, и есть все основания надеяться на то, что со временем ее настойчивые усилия дадут отдачу. |
| We also hold in high regard the dynamism and perseverance of Secretary-General Boutros Boutros-Ghali in the service of our common cause. | Мы также высоко ценим динамизм и целеустремленность Генерального секретаря Бутроса Бутроса-Гали, которые он проявляет на службе нашему общему делу. |
| We will need greater imagination and perseverance and to devote our joint efforts to improving conflict prevention. | Нам необходимо будет проявить более творческий подход и целеустремленность, с тем чтобы направить наши совместные усилия на повышение эффективности действий в области предотвращения конфликтов. |
| In particular, it expresses profound admiration for President Mandela, for his wisdom and perseverance in creating a stable, democratic and free society. | В частности, она выражает глубокую благодарность президенту Манделе за его мудрость и целеустремленность в создании устойчивого, демократического и свободного общества. |
| President Clinton, for his perseverance, Prime Minister Barak and President Arafat, for their awareness of history and their common acceptance of their shared responsibility to the future, deserve encouragement and the firmest support in their effort to conclude this historic process. | Необходимо поощрять и оказывать решительную поддержку президенту Клинтону за его целеустремленность, премьер-министру Бараку и президенту Арафату за их тонкое понимание истории и общее признание своей ответственности за будущее. |
| His constant commitment is a pillar of our perseverance and our hope. | Его неизменная целеустремленность служит нам в качестве фундамента для нашего упорства и для наших надежд. |
| We should instead continue our efforts with perseverance and determination to arrive at an acceptable solution that will not compromise the prospects for comprehensive reform. | Вместо этого мы должны настойчиво и решительно продолжать наши усилия по достижению приемлемого решения, которое не будет служить препятствием на пути осуществления всеобъемлющей реформы. |
| I also express to the outgoing President, the distinguished representative of the Republic of Korea, Ambassador Sun, our appreciation for the dedication and perseverance with which he sought to put the 1997 session of the Conference under way as expeditiously as possible. | Я хочу также выразить нашу признательность прежнему Председателю уважаемому представителю Республики Корея послу Суну за то, что он целеустремленно и настойчиво старался как можно скорее направить в рабочее русло сессию Конференции 1997 года. |
| Now let us try with perseverance to work in a spirit of genuine partnership in implementing this consensus. | Давайте теперь настойчиво искать способы эффективно реализовывать этот консенсус. |
| We must press on with energy, dedication and perseverance. | Нам надо энергично, целеустремленно и настойчиво гнуть свое. |
| The perseverance of the host country in ensuring quasi-normal conditions for the work of this session reflects a will to transcend the catastrophe and displays confidence in the triumph of reason. | Усилия, которые настойчиво предпринимает страна пребывания по обеспечению максимально благоприятных условий для работы данной сессии, свидетельствуют о желании оставить позади произошедшую трагедию и позволяют надеяться на торжество разума. |