That we cannot permit. |
Мы не можем это допустить. |
We will not permit this, Alfonso and I! |
Мы не можем допустить этого! |
We cannot permit setbacks that could play havoc not only with the countries or regions affected by conflicts, but also with their close neighbours. |
Мы не можем допустить, чтобы произошла неудача, которая приведет к разорению не только стран и регионов, охваченных конфликтами, но и их близких соседей. |
That is a charge that we must not permit history to levy against us. Antigua and Barbuda is a small, twin-island nation of approximately 85,000 people. |
Мы не должны допустить, чтобы на нас легла эта историческая вина. Антигуа и Барбуда - это малое государство в составе двух островов, население которых составляет приблизительно 85000 человек. |
Furthermore, we must not permit - on the pretext of ensuring information security or for any other reason - the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. |
При этом нельзя допустить, чтобы в том числе, под предлогом обеспечения информационной безопасности, допускалось культурное нивелирование и подавление самобытности уникальных национальных культур и традиций, составляющих общее достояние человечества. |
We should in no way permit the pillage of the wealth of nations; neither should interference in countries' internal affairs be allowed by greedy and power-thirsty countries. |
Мы ни в коем случае не должны допустить разграбления жадными и властолюбивыми государствами богатства других стран, равно как и их вмешательства во внутренние дела этих стран. |
We cannot permit the credibility of the international nuclear non-proliferation regime, built around the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be undermined by evasion and concealment concerning safeguards obligations. |
Мы не можем допустить, чтобы авторитет международного режима нераспространения ядерного оружия, построенного на базе Договора о нераспространении ядерного оружия, был подорван действиями стран, отказывающихся предоставлять или скрывающих информацию, относящуюся к обязательствам по гарантиям. |
On top of this, farming is presented as analogous to the military. Just as no government should outsource national security to untrustworthy foreigners, nor should any government permit the national food supply to rely on the supposed vagaries of foreign production. |
Также как ни одно правительство не должно доверять национальную безопасность ненадежным иностранцам, правительство не должно допустить, чтобы страна зависела от возможных превратностей иностранного производства в вопросе продовольственного обеспечения. |
By reduce production and consumption of all other HCFCs by Permit additional production and consumption of of base level at each stage of the reduction schedule to meet Basic Domestic Needs of Article 5 Parties. |
к сократить объемы производства и потребления всех остальных ГХФУ на; допустить предоставление исключений в отношении основных видов применения ГХФУ в тех случаях, когда это целесообразно; |
My country cannot permit its sovereignty to be delegated to other countries. |
Моя страна не может допустить того, чтобы наш суверенитет был передан другим странам. |
The United Nations cannot permit this situation to continue and anything less than a clear and aggressive opposition to this illegal policy should be unacceptable. |
Организация Объединенных Наций не может допустить, чтобы такое положение сохранялось и далее, и поэтому в сложившейся ситуации любые меры, которые не направлены на ясное и решительное противодействие этой незаконной политике, должны расцениваться как неприемлемые. |
We must above all not permit a political vacuum to develop as a result of our current military actions. |
Прежде всего, мы не должны допустить образования политического вакуума в результате наших нынешних военных действий. |
We must not permit this fatal design to be carried out. |
Мы не должны допустить осуществления этого рокового замысла. |
We must not permit certain forces to use this opportunity for purposes inconsistent with our national interests. |
Мы не должны допустить, чтобы некоторые силы использовали этот шанс для целей, расходящихся с национальными интересами. |
We should not permit this impressive initiative by the Secretary-General to fail. |
Мы не должны допустить, чтобы эта замечательная инициатива Генерального секретаря потерпела неудачу. |
We cannot permit events in the region to undermine the prospects of the cross-cultural harmony that we are working so hard to achieve. |
Мы не можем допустить, чтобы события в этом регионе подрывали перспективы на обеспечение гармоничных отношений между культурами, ради которых мы прилагаем столь напряженные усилия. |
Were you armed, you might be tempted to use violence, and that we cannot permit. |
Были бы вы вооружены, у вас был бы соблазн применить оружие, а мы не можем этого допустить. |
We must not lose momentum or permit the build-up of resentments that could arise later. |
Мы не должны упустить момент и не должны допустить того, чтобы происходило постепенное накопление чувств негодования, которые могут проявиться позднее. |
We must not witness another catastrophe in this area as occurred in East Timor. Nauru would therefore support a United Nations resolution that would permit the people of West Papua the choice of self-determination. |
Мы не должны допустить и стать свидетелями еще одной катастрофы в этом районе, подобной той, что произошла в Восточном Тиморе. Науру поэтому поддерживает резолюцию Организации Объединенных Наций, которая позволила бы народу Западного Папуа сделать свой выбор в пользу самоопределения. |
As difficult as it may be, given the circumstances, we must not let the recent surge in violence permit us to lose sight of the road map. |
Как бы трудно это ни было в данных обстоятельствах, мы не должны допустить, чтобы недавняя вспышка насилия позволила нам упустить из виду план «дорожная карта». |
While the United States has undertaken new measures to protect our national security, we cannot and will not permit the tragic events of 11 September to compromise our long-standing tradition of providing refuge to those in need. |
Несмотря на то, что Соединенные Штаты предпринимают новые шаги в целях защиты национальной безопасности, мы не можем допустить и не допустим, чтобы трагические события 11 сентября оказали негативное воздействие на нашу давно сложившуюся традицию предоставления убежища тем, кто в нем нуждается. |
In order to identify and exclude such stowaways, a State may require landing ships to submit their manifests to the relevant authority, article 8(2)), or permit a search of the ship by the relevant authority. |
Чтобы установить таких лиц и не допустить их на судно, государство может потребовать от причаливающих судов представить свои судовые манифесты соответствующим властям, статья 8(2)] или разрешение на досмотр судна соответствующими властями. |
That I could not permit. |
Я не мог этого допустить. |
According to the supporters of the new law, the aim of the law is to stop foreign workers who enter the Territory with a one- or two-year work permit from staying for a "long or indefinite time". |
По мнению сторонников нового закона, его цель состоит в том, чтобы не допустить ситуации, кода иностранные рабочие, въезжающие в территорию, имея официальное разрешение на работу в течение одного - двух лет, остаются на продолжительное или неопределенного время. |
I cannot permit this to happen. |
Я не могу этого допустить. |