In the event of delay in the payment of an instalment for a period of ninety days beyond the due date, the Fund shall forthwith suspend payment of any periodic pensions and so inform the Government. |
В случае просрочки платежа на девяносто дней с даты наступления срока этого платежа Фонд немедленно приостанавливает выплату всех регулярных пенсий и информирует об этом Правительство. |
On payment by the Government of the amount in arrears, with interest thereon at the actuarial rate then in use, payment of the periodic pensions shall be resumed with retroactive effect as from the date of suspension. |
После того, как Правительство погасит сумму задолженности вместе с причитающимися по ней процентами по актуарной ставке, действовавшей на этот момент, выплата регулярных пенсий возобновляется ретроактивно с даты приостановления выплат. |
The Ulaanbaatar Declaration and Plan of Action provided for activities at the national level, including measures related to holding free, fair and periodic elections, improving voter education, ensuring the independence of electoral bodies and the transparency of electoral campaign funding. |
В Улан-Баторской декларации и Плане действий предусматриваются меры на национальном уровне для проведения свободных, периодических и регулярных выборов для лучшего информирования избирателей, обеспечения независимости избирательных комиссий и прозрачности финансирования избирательных компаний. |
In addition, regular review of payables has been part of Payments Unit benefit termination processing when related amounts are settled upon termination of United Nations Joint Staff Pension Fund periodic benefits in the UNJSPF Administration System (PENSYS). |
Кроме того, регулярный обзор кредиторской задолженности является частью процедуры прекращения выплаты пособий, осуществляемой Группой расчетов, когда связанные с этим суммы проходят обработку в Системе выплаты пенсии ОПФПООН (ПЕНСИС) после прекращения регулярных выплат из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
Stressing the importance of adoption of an effective flexible system for periodic consultations and coordination among the OIC Member States, with the view to maintaining a unified common stand, especially in various international fora; |
подчеркивая важное значение создания эффективной гибкой системы регулярных консультаций и координации действий между государствами - членами ОИК с целью формирования единой общей позиции, особенно на различных международных форумах, |
The facility related only to periodic benefits (i.e., not to lump sums or withdrawal settlements) and would only be revised consistent with amendments or modifications to the court order establishing the alimony or support obligation. |
Этот механизм предусматривает лишь выплату регулярных пособий (он не предусматривает выплату паушальных сумм или расчет при выходе из Фонда), и этот механизм корректируется в соответствии с поправками или изменениями судебного решения, регулирующего выплату алиментов или выполнение обязательств по содержанию. |
We welcome the periodic meetings with the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council, and we call for those meetings to continue so that more coordination is achieved among the programmes of all three bodies. |
Мы приветствуем проведение регулярных заседаний совместно с Председателями Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета и призываем продолжать проведение этих заседаний в целях улучшения координации программ всех трех органов. |
The holding of periodic meetings between the Presidents of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, as well as the presentation of analytical reports by the Council to the Assembly are some of the ways to reach that goal. |
Проведение регулярных совещаний между председателями Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, а также представление аналитических докладов Совета Генеральной Ассамблее - вот некоторые из способов добиться этой цели. |
A system-wide strategy would encompass capacity-building in gender mainstreaming, including mandatory training with periodic follow-up and incorporating gender mainstreaming in other training activities, such as management and leadership, as well as capacity-building in technical areas. |
Общесистемная стратегия будет предусматривать создание потенциала для учета гендерной проблематики, включая организацию обязательного обучения и последующих регулярных курсов и интеграцию гендерных подходов в другие учебные мероприятия, например мероприятия по обучению навыкам административной работы и управления, а также создание потенциала в технических областях. |
That the Summit continue to monitor the situation in Darfur through liaison among the leaders and presidents participating in the Summit and by holding periodic meetings among themselves under the auspices of the African Union; |
продолжить мониторинг ситуации в Дарфуре путем взаимодействия между руководителями государств и президентами, принявшими участие в Саммите, и путем проведения регулярных встреч между собой под эгидой Африканского союза; |
Periodic liaison on an as-needed basis with relevant local authorities on civilian developments in the area of separation |
Поддержание регулярных контактов, по мере необходимости, с соответствующими местными властями по поводу поселений в районе разъединения |
Through periodic meetings, the Task Force plans to make recommendation on improving the conditions of substitute cells. |
Целевая группа планирует принять в ходе регулярных заседаний рекомендации относительно улучшения условий в камерах предварительного содержания под стражей. |
He enthusiastically joined the periodic meetings of former Presidents of the General Assembly until a disabling illness took its terrible toll. |
Он с огромным энтузиазмом участвовал в регулярных заседаниях бывших председателей Генеральной Ассамблеи до тех пор, пока тяжелая болезнь не свалила его с ног. |
UNOSSC will also respond to the growing number of actors in South-South cooperation by organizing South-South issue-based policy dialogue through periodic meetings of policymakers, experts and development practitioners. |
Управление также будет реагировать на увеличение числа участников сотрудничества Юг - Юг посредством организации тематических и политических диалогов по линии Юг - Юг в рамках регулярных встреч представителей директивных органов, экспертов и специалистов-практиков по вопросам развития. |
The periodic wrap-up sessions that have recently involved participation of non-Security Council Members have added value to the working methods of the Council. |
В результате регулярных итоговых заседаний, которые проходили недавно с участием государств, не являющихся членами Совета Безопасности, повысилось значение методов работы Совета. |
In this connection, it falls on SELA - a body that has existed for over 27 years - to bring about greater cooperation in support of economic and social development in the region through a mechanism that is flexible and provides for periodic consultations. |
В этой связи на Латиноамериканскую экономическую систему (ЛАЭС) - орган, существующий более 27 лет, - возлагается ответственность за налаживание более тесного сотрудничества в поддержку экономического и социального развития региона на основе гибкого, предусматривающего проведение регулярных консультаций механизма. |
Most African countries have embraced democratic governance and regular, periodic elections are the norm. |
Большинство африканских стран сделали выбор в пользу демократической формы правления, и проведение регулярных и периодических выборов стало для них нормой. |
Regular briefings and periodic updates provided to United Nations Headquarters |
Проведение регулярных брифингов и периодическое представление сводок было организовано в Центральных учреждениях |
If the stipulation for the periodic, regular evaluation of all programmes is to be implemented, buttressing OIOS capacity is indispensable. |
Если положение о проведении периодических, регулярных оценок всех программ будет реализовано, укрепление потенциала УСВН будет совершенно необходимым. |
A second decade would need to be properly structured, also through the organization of regular periodic events to create momentum and continuity. |
Необходимо надлежащим образом разработать структуру второго десятилетия, в частности посредством организации регулярных периодических мероприятий, для обеспечения последовательного и стабильного продвижения вперед. |
Neither has any mention been made of such violations of Security Council resolutions in your regular periodic or ad hoc reports. |
Об этих нарушениях резолюций Совета Безопасности ничего не говорится и в Ваших регулярных периодических или специальных докладах. |
The Board has requested the secretariat to investigate the possibility of regular updates for minor changes, between periodic comprehensive revisions. |
Совет просил секретариат изучить возможность регулярных обновлений для внесения незначительных изменений между периодическими всеобъемлющими обзорами. |
Producing periodic and regular national reports on the implementation of the Stockholm Convention and submitting them to the Secretariat. |
Подготовка периодических и регулярных национальных докладов об осуществлении Стокгольмской конвенции и представление их секретариату. |
Staff report that some managers continue to neglect to provide regular feedback, conduct periodic performance reviews or follow the appraisal procedures. |
Сотрудники указывают, что некоторые руководители по-прежнему не представляют регулярных комментариев по их работе, не проводят периодических обзоров служебной аттестации или не соблюдают процедуры оценки работы. |
This work is being done in coordination with the specialized agencies of the United Nations and considering the regular mandates on periodic evaluations. |
Эта работа проводится в координации со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и на основе регулярных мандатов в отношении проведения периодических оценок. |