These are most important factors for weight and size of the whole payload section and determine significantly the maximum range of the weapon system. |
Эти факторы имеют наиважнейшее значение для веса и габарита всей секции полезного груза и значительно определяют максимальную дальность действия оружейной системы. |
It is about the payload delivery. |
Здесь дело в доставке полезного груза. |
The windscreens, and sometimes the bumper were removed, in order to save weight and permit an extra payload to be carried. |
Порой удалялись ветровые стёкла, а иногда и бампер, в целях экономии веса, а также для перевозки дополнительного полезного груза. |
The XS-1 is to accelerate to hypersonic speed at the edge of the Earth's atmosphere to enable its payload to reach orbit. |
XS-1 должен был разгоняться до гиперзвуковых скоростей на границе земной атмосферы, чтобы обеспечить вывод полезного груза на орбиту. |
It will be able to launch a payload of 2,000 kilograms into low Earth orbit or 400 kilograms beyond the Earth gravitation region. |
Она обеспечит выведение 2000 кг полезного груза на низкую околоземную орбиту или 400 кг за границу притяжения Земли. |
W3 = mass of payload and bodywork |
ШЗ = масса полезного груза и кузова |
The Committee also noted that the third bidder had not complied with the minimum payload requirement of 4,000 kilograms shown in the invitation to bid. |
Комитет также отметил, что третий участник торгов не отвечал требованию в отношении минимального полезного груза, составляющего 4000 кг и указанного в приглашении принять участие в торгах. |
Also, in 1988, Pakistan suggested that, in addition to providing detailed information in advance of a launch concerning the nature of the payload, that this information should be verified: |
В 1988 году Пакистан внес также предложение о том, чтобы при предоставлении перед запуском подробной информации о характере полезного груза эта информация проверялась: |
The 6-metre (20 ft) long rocket weighing 60 kg was designed to carry a 2 kg payload to an altitude of 120 km. |
Ракета высотой 6 метров и массой 60 килограммов была сконструирована для подъема двух килограммов полезного груза на высоту до 120 километров. |
It was weighed down by being rain-soaked ("dripping wet", writes Andrée in the diary), and the men were throwing all the sand and some of the payload overboard to keep it airborne. |
Шар впитал дождь и начал опускаться («капает влага», - пишет Андре в дневнике), и весь песок и часть полезного груза выбросили за борт, чтобы сохранить шар в воздухе. |
Vibration can also result in sudden failures such as the cracking of a warhead high explosive payload. |
Вибрация может приводить и к внезапным сбоям, таким как растрескивание высоковзрывчатого полезного груза боеголовки. |
The stage was to use solid-state batteries that would be fully discharged after payload delivery. |
На ступени должны были использоваться твердотельные аккумуляторные батареи, которые полностью разряжались бы после вывода полезного груза. |
In 1994, it committed itself not to export ground-to-ground missiles conforming to the primary parameters of the MTCR, i.e. inherently capable of reaching a range of at least 300 km with a payload of at least 500 kg. |
В 1994 году правительство Китая обязалось не осуществлять экспорт ракет класса «земля-земля», отвечающих первичным параметрам РКРТ, т.е. изначально способных достичь цель в радиусе не менее 300 км с общей массой полезного груза не менее 500 кг. |
When this is done, it will be attached to the payload bay, and the sensor apparatus will rest on it. |
Когда будет готова, она будет прикреплена к отсеку полезного груза, и сенсоры прибора, и на нем будут располагаться сенсоры. |
i) Warhead volume of carrier: The volume of the payload section determines the number of submunition that can be integrated into it; especially for artillery rocket systems this figure determines system effectiveness |
i) Объем боевой части носителя: объем отсека полезного груза определяет количество суббоеприпасов, которые могут быть в него помещены; особенно применительно к реактивным артиллерийским системам эта величина определяет эффективность системы. |
Earlier flights did not carry so many redundant probes on one payload, so that one could not become aware of possible deficiencies of certain types of instruments. |
В ходе предшествующих запусков в составе полезного груза не было так много дополнительных зондов, что не позволяло обнаружить возможные погрешности в некоторых типах приборов. |