Articles 49 and 50 of the Family Code guarantee the rights of women and men to maternity and paternity respectively. |
Статьями 49 и 50 Семейного кодекса Украины гарантируются права женщин и мужчин на материнство и отцовство соответственно. |
In May 2013 St Maarten incorporated the right to paternity into law in response to a ruling by the Dutch Supreme Court. |
В мае 2013 года во исполнение постановления Верховного суда Нидерландов Синт-Мартен включил положение о праве на отцовство в закон. |
This provision is applicable where the employee acknowledges his paternity of a child. |
Это положение применяется, если работник признает отцовство в отношении ребенка. |
Asylum seekers whose identity remains unestablished are also unable to get married, to establish paternity and to confirm custody. |
Просители убежища, личность которых остается неустановленной, не могут также вступить в брак, установить отцовство и подтвердить попечительство. |
There's a local scientist here who's found a way of proving paternity. |
Это местный ученый, который нашел способ доказать отцовство. |
To determine paternity, we need a DNA sample. |
Чтобы определить отцовство, нам нужен образец ДНК. |
I always thought it was my paternity that was in question. |
Я всегда думал, что мое отцовство под вопросом. |
The legislation of Latvia does not stipulate that paternity can be recognised only by a legally free man. |
Законодательство Латвии не предусматривает, что отцовство может быть признано только неженатым мужчиной. |
If an Aruban father wishes his child to acquire Dutch nationality immediately, he must acknowledge paternity before the child is born. |
Если отец-арубец желает, чтобы его ребенок приобрел нидерландское гражданство немедленно, он должен признать отцовство до рождения ребенка. |
In the monastery an ancient idol is located, which according to legend, grants paternity to anyone who touches it. |
В монастыре находится древний идол, прикосновение к которому, согласно легенде, дарует отцовство. |
The paternity of these two girls is left up to debate. |
Отцовство этих двух девочек остаётся дискуссионным вопросом. |
Although her paternity has been questioned, Travis did name her as his daughter in his will. |
Хотя отцовство Тревиса и оспаривалось некоторыми, Тревис в своём завещании назвал её своей дочерью. |
A father passes on citizenship if he acknowledges paternity or a court does so within eight weeks of the birth. |
Отец получает гражданство, если он признает отцовство, или суд делает это в течение 8 недель после рождения. |
His paternity is doubtful, but he was related to the family of Herbert. |
Его отцовство вызывает сомнения, но он был связан с семейством Гербертов. |
Right now, I'm just more interested in getting some information on... paternity tests. |
Прямо сейчас, мне интереснее всего получить информацию о... тесте на отцовство. |
So paternity is actually sort of a team endeavor in this society. |
Отцовство - своего рода командная работа в таком обществе. |
You're not running a paternity test. |
Ты не сделаешь тест на отцовство. |
I'm not authorizing a paternity test. |
Я не разрешаю проводить тест на отцовство. |
But you did the paternity test. |
Но ты сделал тест на отцовство. |
I'm not debating paternity with you, holloway. |
Я не обсуждаю отцовство с вами, Холлоуэй. |
I no longer drink to paternity. |
Я больше не предлагаю тост за отцовство. |
In less than 1 per cent of all births, paternity was established in a county court. |
В случае менее 10% всех новорожденных отцовство определялось судами ленов. |
It's about something a little more personal... paternity. |
Это нечто немного более личное. Отцовство. |
A person born outside wedlock is considered to be the heir of his/her father if paternity has been established through a legal procedure. |
Рожденный вне брака считается наследником своего отца, если отцовство установлено в законном порядке. |
In the absence of a joint declaration, paternity may be determined by a judicial procedure. |
В случае отсутствия совместного заявления отцовство может быть установлено в судебном порядке. |