| We don't have to wait for the paternity results. | Нам не надо дожидаться результатов теста на отцовство. |
| I'm getting my own paternity test. | Я сам закажу тест на отцовство. |
| So paternity is actually sort of a team endeavor in this society. | Отцовство - своего рода командная работа в таком обществе. |
| Can you do a paternity test? | Вы можете сделать тест на отцовство? |
| I sent a fork to the paternity test. | Я сделала тест на отцовство. |
| Sickness and maternity (paternity) benefits paid from the State Social Insurance Fund in 1999 and 2000 | Пособия по болезни и пособия матери (отцу) на ребенка, выплаченные из государственного фонда социального страхования в 1999 и 2000 годах |
| The following short-term benefits may also be provided under the laws and other legal acts in force: sickness, maternity, maternity (paternity), occupational accident and occupational disease benefit. | В соответствии с действующими законами и другими правовыми актами могут также предоставляться следующие краткосрочные пособия: по болезни, беременности и родам, матери (отцу) на ребенка, в связи с несчастным случаем на производстве и профессиональным заболеванием. |
| Where the family is entitled to the maternity (paternity) benefit, the allowance is paid for the child from 1 to 3 years of age. | В тех случаях, когда семья имеет право на пособие матери (отцу) ребенка, пособие выплачивается на ребенка с 1 года до 3 лет. |
| Minimum monthly sickness or maternity benefit may not be smaller than one quarter and maternity (paternity) benefit one third of the average monthly covered income approved by the Government as of the first month of sickness or maternity leave. | Минимальное месячное пособие по болезни или беременности и родам не может быть меньше одной четверти, а пособие матери (отцу) на ребенка - одной трети от среднемесячного покрываемого дохода, утвержденного правительством по состоянию на первый месяц болезни или отпуска по беременности и родам. |
| The report notes the absence of legal requirements for the private sector to provide maternity and paternity benefits to employees. | В докладе отмечается, что закон не требует от нанимателей в частном секторе оплачивать своим сотрудникам отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый матери или отцу. |
| The amount of special maternity allowance per day is determined in the same manner as the amount of maternity, paternity and parent's allowance. | Размер ежедневного специального пособия для матерей определяется точно так же, как и размер пособия, выплачиваемого матерям, отцам и родителям. |
| This flexible tool allows both male and female workers to exercise their right to full employment by providing childcare, maternity and paternity leaves. | Этот гибкий механизм позволяет трудящимся (как мужчинам, так и женщинам) пользоваться их правом на полную занятость посредством предоставления матерям и отцам отпусков по уходу за ребенком. |
| As a result of amendments to the law, an additional amount of LTL 75 million was used for payment of the increased maternity (paternity) social insurance benefits. | В результате изменений, внесенных в законодательство, на выплату социальных пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком было дополнительно израсходовано 75 млн. литов. |
| (b) Royal Decree 295/2009 of 6 March, regulating economic benefits of the social security system for maternity, paternity, risk during pregnancy and risk during breastfeeding. | Ь) Королевский указ 295/2009 от 6 марта, регулирующий выплату из системы социального страхования денежных пособий по беременности и родам, пособий отцам по уходу за детьми, пособий в связи с профессиональными рисками в период беременности и в период грудного вскармливания. |
| Up to 52 weeks of unpaid parental leave (including maternity, paternity and adoption leave) | предоставление неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком в течение 52 недель (включая декретный отпуск, отпуск, предоставляемый отцам, и отпуск в связи с усыновлением/удочерением); |
| We have an entire legal team at Bender, Bender Stanwyk on retainer just to make spurious paternity claims like yours simply go away. | Нас обслуживает целая юридическая команда из Бендер, Бендер и Стэнуик, только для того, чтобы всякие ложные заявления об отцовстве типа твоего, просто исчезали. |
| The new power of the Dutch courts to rule on paternity has not been adopted in the Netherlands Antilles. | Новые полномочие голландских судов выносить решения об отцовстве не признаны на Нидерландских Антильских островах. |
| Paternity suits aren't my specialty. | Я не занимаюсь исками об отцовстве. |
| (c) The Paternity, Maternity and Filiation Act, which entered into force in June 2014; | с) закон об отцовстве, материнстве и происхождении, который вступил в силу в июне 2014 года; |
| The provisions of the Paternity Act on the establishment and recognition of paternity were amended in the reporting period due to organizational reasons. | По организационным причинам в отчетный период в положения Закона об отцовстве, касающиеся усыновления и признания отцовства, были внесены соответствующие поправки. |
| Employees are also protected under the Act against redundancies on the grounds of taking maternity, paternity or parental leave, and the same applies to redundancy measures affecting pregnant women and women who have recently had children. | Работники также пользуются защитой в соответствии с законом об увольнениях по причине отпуска по беременности и родам или уходу за ребенком. |
| The Danish Parliament had therefore passed a law requiring all employers to contribute to a common fund out of which maternity, paternity and parental leave benefits were paid. | Поэтому датский парламент принял закон, требующий от всех работодателей выплачивать взносы в общий фонд, из которого оплачиваются отпуска по беременности и родам, отпуска отцам и отпуска по уходу за ребенком. |
| During the period of maternity and parental allowance the paternity allowance is paid for a maximum of 18 weekdays, with an additional 24 days offered to fathers who use the final 12 days (or more) of the parental allowance period (instead of the mother), | В течение периода выплаты пособия по беременности и родам и родительского пособия отцовское пособие выплачивается в течение максимум 18 рабочих дней, при этом отцы, которые используют последние 12 (или более) дней периода выплаты родительского пособия (вместо матери), могут получить дополнительно 24 дня. |
| Some of the most popular work/life balance options provided by all organizations of the United Nations common system are: flexi-time, maternity, paternity and family leave. | Некоторыми из наиболее распространенных вариантов гармоничного совмещения служебных обязанностей и личной жизни, которые предусмотрены всеми организациями общей системы Организации Объединенных Наций, являются: гибкий график работы, отпуск по беременности и родам, предоставление отцу отпуска по уходу за ребенком и отпуск по семейным обстоятельствам. |
| As demonstrated by statistical figures (see Fig. 6), the number of fathers who have exercised their right to paternity benefit is much lower than the number of mothers. | Как показывают статистические данные (см. диаграмму 6), количество отцов, воспользовавшихся правом на получение такого пособия, значительно ниже, чем количество матерей, воспользовавшихся правом на пособие по беременности и родам. |