I'm not authorizing a paternity test. | Я не разрешаю проводить тест на отцовство. |
I'm not debating paternity with you, holloway. | Я не обсуждаю отцовство с вами, Холлоуэй. |
Declaration of willingness to protect maternity, paternity. | Заявление о намерении защищать материнство и отцовство. |
Now, I'm going to order a paternity and toxicology test. | Решение таково - будут проведены тест на отцовство и токсикологический анализ. |
You shielded me from the world so I could deal with my paternity test, and you brought me to a priest in my darkest hour. | Ты прикрыл меня ото всех, чтобы я могла разобраться с тестом на отцовство, и ты привел меня в церковь в самый мрачный для меня момент. |
Where the family is entitled to the maternity (paternity) benefit, the allowance is paid for the child from 1 to 3 years of age. | В тех случаях, когда семья имеет право на пособие матери (отцу) ребенка, пособие выплачивается на ребенка с 1 года до 3 лет. |
If the birth takes place within a formalized marriage, it is conventionally presumed that the father of the child is the husband of the mother, and the mother's declaration has legal effect regarding paternity. | Если речь идет об узаконенном браке, то применяется презумпция отцовства, согласно которой отцом ребенка является муж матери, и заявление матери приобретает юридическую силу по отношению к отцу. |
Each employee enjoy leave entitlements for maternity, paternity, annual, sick, special and fringe benefits based on years of service and performance. | Каждый работник имеет право на отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый как матери, так и отцу, ежегодный отпуск, отпуск по болезни, особые и дополнительные льготы с учетом выслуги лет и производительности труда. |
The job is retained for a mother who is on maternity leave and a parent on maternity (paternity) leave until the child becomes 3, except for the cases when the employer's enterprise is liquidated. | За матерью, находящейся в отпуске по уходу за ребенком, и за одним из родителей, находящемся в отпуске, предоставляемом матери (отцу), сохраняется рабочее место до достижения ребенком трехлетнего возраста, за исключением случаев, когда предприятие нанимателя ликвидируется. |
Since 1 July 2006, a new type of social insurance benefit - paternity benefit - has been provided for by law. | С 1 июля 2006 года законом предусматривается новый вид пособия по социальному страхованию - пособие отцу по уходу за ребенком. |
1.3 Maternity (paternity) benefits in total | 1.3 Сводные данные о пособиях матерям (отцам) |
The Danish Parliament had therefore passed a law requiring all employers to contribute to a common fund out of which maternity, paternity and parental leave benefits were paid. | Поэтому датский парламент принял закон, требующий от всех работодателей выплачивать взносы в общий фонд, из которого оплачиваются отпуска по беременности и родам, отпуска отцам и отпуска по уходу за ребенком. |
Maternity (paternity) benefits until the age of two years | Пособие матерям (отцам) по уходу за ребенком до двух лет |
This flexible tool allows both male and female workers to exercise their right to full employment by providing childcare, maternity and paternity leaves. | Этот гибкий механизм позволяет трудящимся (как мужчинам, так и женщинам) пользоваться их правом на полную занятость посредством предоставления матерям и отцам отпусков по уходу за ребенком. |
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. | Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска. |
He left Bakersfield two years ago to avoid a paternity suit. | Он оставил Бейкерсфилд два года назад, чтобы избежать иска об отцовстве. |
Ms. Šimonović, noting the discussion of paternity in paragraph 149 of the fifth periodic report, inquired whether Norway was changing its position on the presumption of fatherhood. | Г-жа Симонович, отмечая обсуждение вопроса об отцовстве в пункте 149 пятого периодического доклада, интересуется, меняет ли Норвегия свою позицию в отношении презумпции отцовства. |
Legislation against trafficking in persons and on paternity, maternity and lineage were promulgated early in June. | В начале июня были парафированы законопроект о борьбе с торговлей людьми и законопроект об отцовстве, материнстве и родстве. |
Paternity suits aren't my specialty. | Я не занимаюсь исками об отцовстве. |
Adoption of the Paternity, Maternity and Filiation Act by the National Assembly; | принятие парламентом Закона об отцовстве, материнстве и родственных связях; |
Maternity, paternity and adoption leave | Отпуск по беременности и родам и отпуск, связанный с усыновлением |
The Committee urges the State party to extend maternity benefits to women for all births and encourages the State party to introduce both paternity and parental leave. | Комитет настоятельно призывает государство-участник распространить льготы по беременности и родам на все роды и рекомендует государству-участнику учредить отпуск по уходу за ребенком как для отцов, так и для обоих родителей. |
This preference also covers workers with little schooling, no qualifications, single parents or workers on maternity, paternity or adoption leave. | Предпочтение также отдается рабочим с низким уровнем образования, лицам, не имеющим образования, одиноким родителям или работникам, находящимся в отпуске по беременности и родам, отпуске по причине отцовства или отпуске в связи с усыновлением ребенка. |
Under the Contracts of Employment Act, the employer may pay a full or partial wage or salary for part of the period of maternity, paternity or parental leave. | Согласно положениям Закона о трудовых договорах, наниматель может выплачивать полную или неполную зарплату или оклад за часть периода отпуска по беременности и родам, отпуска для отцов в связи с рождением ребенка или отпуска для родителей. |
DHSS Maternity, Paternity and Adoption Benefits (Section 3) | Руководство Министерства здравоохранения и социального обеспечения по вопросам пособий по беременности и родам, пособий родителям и усыновителям (Раздел З) |