He left Bakersfield two years ago to avoid a paternity suit. |
Он оставил Бейкерсфилд два года назад, чтобы избежать иска об отцовстве. |
Dossier investigation report of a paternity claim and alleged assault |
Доклад об общем расследовании заявления об отцовстве и предполагаемом физическом нападении |
Ms. Šimonović, noting the discussion of paternity in paragraph 149 of the fifth periodic report, inquired whether Norway was changing its position on the presumption of fatherhood. |
Г-жа Симонович, отмечая обсуждение вопроса об отцовстве в пункте 149 пятого периодического доклада, интересуется, меняет ли Норвегия свою позицию в отношении презумпции отцовства. |
Law Streamlining Proceedings for Investigating and Challenging Paternity. |
Закон об упрощенной процедуре рассмотрения дел и споров об отцовстве. |
The nature of some Laws such as the Commercial Law, the Paternity Law and the Criminal Code. |
содержание некоторых законов, таких, как коммерческое право, закон об отцовстве и Уголовный кодекс. |
We have an entire legal team at Bender, Bender Stanwyk on retainer just to make spurious paternity claims like yours simply go away. |
Нас обслуживает целая юридическая команда из Бендер, Бендер и Стэнуик, только для того, чтобы всякие ложные заявления об отцовстве типа твоего, просто исчезали. |
The Committee points out that regard for stability and security for the child is best safeguarded when the parents agree on the paternity. |
Как подчеркивает Комитет, стабильность и безопасность ребенка будут обеспечены наилучшим образом, если родители договорятся об отцовстве. |
The new power of the Dutch courts to rule on paternity has not been adopted in the Netherlands Antilles. |
Новые полномочие голландских судов выносить решения об отцовстве не признаны на Нидерландских Антильских островах. |
Legislation against trafficking in persons and on paternity, maternity and lineage were promulgated early in June. |
В начале июня были парафированы законопроект о борьбе с торговлей людьми и законопроект об отцовстве, материнстве и родстве. |
When you give us an heir someday, as I have every faith that you will, there cannot be the slightest doubt about our child's paternity. |
Когда ты однажды подаришь нам наследника, так как я верю, что это случится, не должно быть ни капли сомнения об отцовстве ребенка. |
The main provisions and innovations of the draft bill on paternity and filiation are as follows: |
Положения предварительного законопроекта об отцовстве и родстве и вносимые им новации заключаются в следующем: |
I don't know what this paternity suit thing is about, but I do know this is not the time or the place for it. |
Я не знаю какой этот судебный иск по делу об отцовстве дело в том, что о, но Я знаю это - не время или место для этого. |
The Act also provides for paternity orders which are defined in S.(1) as "an order of the court declaring a man to be the father of a minor whether born or unborn". |
Закон также предусматривает издание судом постановлений об отцовстве, которые определяются в статье 2(1) как "решение суда, объявляющее того или иного мужчину отцом несовершеннолетнего ребенка, будь то родившегося или еще не родившегося". |
Achieved; the law on the trafficking of persons adopted with specific provisions on children focusing on protecting children from kidnapping, domestic slavery and trafficking as well as a law on paternity, maternity and filiation. |
Выполнено; принят Закон о борьбе с торговлей людьми, содержащий конкретные положения, касающиеся детей и предусматривающие, прежде всего защиту детей от похищений, домашнего рабства и торговли, а также Закон об отцовстве, материнстве и отношениях родства. |
Paternity suits aren't my specialty. |
Я не занимаюсь исками об отцовстве. |
Adoption of the Paternity, Maternity and Filiation Act by the National Assembly; |
принятие парламентом Закона об отцовстве, материнстве и родственных связях; |
(c) The Paternity, Maternity and Filiation Act, which entered into force in June 2014; |
с) закон об отцовстве, материнстве и происхождении, который вступил в силу в июне 2014 года; |
However, certain provisions of the Paternity Act, the Adoption Act and the Names Act do not apply to registered partnerships. |
Однако к зарегистрированным партнерствам не применяются некоторые положения Закона об отцовстве, Закона об усыновлении и Закона о фамилиях. |
You see, in order to get backstage or have any kind of audience with Skwigelf, every man woman and child must sign a "paternity waiver" |
Понимаете, чтобы пройти за кулисы для любой встречи со Сквизгаром, Любой мужчина, женщина или ребенок должны подписать отказ об отцовстве. |
The draft Domestic Workers' Labour Conditions Act and the draft Paternity, Maternity and Filiation Act, adopted by the National Assembly, were part of the legislative agenda presented in 1998 by those bodies to the forty-sixth legislature. |
Принятые парламентом законы об условиях труда домашних работников и Закон об отцовстве, материнстве и родственных связях уже входили в перечень законодательных актов, которые эти организации внесли на рассмотрение парламента 46й легислатуры в 1998 году. |
The provisions of the Paternity Act on the establishment and recognition of paternity were amended in the reporting period due to organizational reasons. |
По организационным причинам в отчетный период в положения Закона об отцовстве, касающиеся усыновления и признания отцовства, были внесены соответствующие поправки. |